Page 1
CL8542500 03/2018 rev7 HYDRO HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC HD.45 - HD.50 - HD.50 AC...
Page 3
1177 (1417 HD.50 - HD.50 AC) Mettere a livello. Level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. Ustawić na wysokości 1098 (1338 HD.50 - HD.50 AC) (390 HD.50 - HD.50 AC ) (135 HD.50/50AC) Corsa. Stroke. Interasse ancoraggi. Hub. Distance between axes of anchoring bolts. Course.
Page 4
Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en fermeture. Tope de cierre. Chwytak blokujący podczas zamy- kania. Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. Chwytak blokujący podczas otwierania. Saldare. Weld.
Page 5
Anta sinistra Anta destra Left-hand wing Right-hand wing Linker Flügel Rechter Flügel Vantail gauche Vantail droit Hoja izquierda Hoja derecha Skrzydło lewe Skrzydło prawe Foro di scarico sempre rivolto a terra Drain hole faces the ground Die Auslassöffnung muss immer zum Boden zeigen Trou de drainage toujours tourné...
Page 6
Rimuovere le viti Remove the screws Die Schrauben ausbauen Enlever les vis Extraer los tornillos Wykręcić śruby Verificare la tenuta della guarnizione. Check the gasket seal is tight. Die Dichtigkeit der Dichtungen kon- trollieren. Vérifier que le joint assure l’étan- chéité.
Page 7
• Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivolte. • Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della “macchina” e l’utilizzo di componenti originali CAB.
Page 8
2) DATI TECNICI Alimentazione 230Vac (50Hz) Motore 1400/g/min Corrente assorbita 1,1 A Spinta 5000 N (~500Kg) Pressione max. 33 bar Grado di protezione IP55 N° manovre consecutive Uso intensivo Pompa a lobi Diametro stelo Ø 20mm Rumorosità < 70 dB (a) Protezione termica 150°C Temp.
Page 9
installazione è già decurtata di questi 20 mm. 5 Mantenendo perfettamente orizzontale l'attuatore, individuare il punto di fissaggio della staffa sull'anta. Saldare o avvitare provvisoriamente la staffa come indicato in Fig.5. 6 Sbloccare l'attuatore e verificare manualmente che l'anta sia libera di aprirsi completamente fermandosi sugli arresti meccanici di finecorsa e che il movimento dell’anta sia regolare e privo di attriti.
Page 10
• The user must be consigned the instruction manual. • All CAB products are insured against damage or injury caused by manufacturing defects under the essential condition that the operator has the CE marking and all genuine CAB components are installed.
Page 11
2) TECHNICAL DATA Power supply 230Vac (50Hz) Motor 1400/g/min Absorbed current 1,1 A Thrust 5000 N (~500Kg) Max pressure 33 bar rotection rating IP55 Intense use N° cons.ve manoeuv. Pump a lobi Ram shaft diameter Ø 20mm Noise level < 70 dB (a) 150°C Overload cut-out Operating temp.
Page 12
has already been reduced by the necessary 20 mm. 5 Make sure the operator is kept perfectly level and mark the point where the bracket will be attached to on the wing. Temporarily weld or bolt the bracket in place as shown in Fig.5. 6 Release the operator and swing the gate by hand to check it moves freely to fully open and stops on the gate stop.
Page 13
• Dem Benutzer die für ihn bestimmten Anleitungen aushändigen. • Alle Produkte CAB sind mit einer Versicherungspolice ausgestattet, die eventuelle Sach- oder Personenschäden abdecken, welche infolge von Fabrikationsfehlern entstehen könnten. Dies setzt jedoch die CE-Kennzeichnung des Geräts und die Verwendung von Originalteilen von CAB voraus.
Page 14
2) TECHNISCHE DATEN Versorgung 230Vac (50Hz) Motor 1400/g/min Stromaufnahme 1,1 A Schub 5000 N (~500Kg) Max. Druck 33 bar Schutzart IP55 N. Vorgänge hintereinan. Intensive Nutzung umpe a lobi Schaftdurchmesser Ø 20mm Lärm < 70 dB (a) Thermoschutz 150°C Betriebszeit -20°C/+50°C Kondensator 10µF...
Page 15
4 Den Schaft ganz ausziehen und um zirka 10 mm wieder einschieben. Den Trieb wieder verriegeln (abb.4). Es muss unbedingt ein Sicherheits-Überlauf von 10 mm an Verschluss und Öffnung vorgesehen werden. Der unter den technischen Daten und den Installationstabellen angegebene Nutzhub ist bereits um diese 20 mm gekürzt. 5 Den Trieb perfekt waagrecht halten und den Punkt der Befestigung des Bügels am Torflügel ausmachen.
Page 16
• Remettre à l’utilisateur les instructions qui le concernent. • Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance répondant d’éventuels dommages aux choses ou aux personnes causés par des défauts de fabrication; cette couverture exige toutefois le marquage CE de la «machine» et l’utilisation de pièces originales CAB.
Page 17
2) DONNÉES TECHNIQUE Alimentation 230Vac (50Hz) Moteur 1400/g/min Courant absorbé 1,1 A Poussée 5000 N (~500Kg) Pression max. 33 bar Indice de protection IP55 Nb de manœuv. conséc. Usage intensif Pompe a lobi Diamètre tige piston Ø 20mm Niveau sonore <...
Page 18
données techniques et dans les tableaux d’installation, ces 20 mm ont déjà été déduits. 5 En maintenant le vérin parfaitement horizontal, identifier le point de fixation de la patte sur le vantail. Souder ou visser provisoirement la patte comme l’indique la Fig.5. 6 Débloquer le vérin et vérifier manuellement que le vantail s’ouvre complètement en s’arrêtant sur les butées mécaniques de fin de course et que son mouvement est régulier et sans frottements.
Page 19
• Entregar al usuario las instrucciones a él destinadas. • Todos los productos CAB están cubiertos con póliza de seguros que ampara los daños a cosas o a personas ocasionados por defectos de fabri- cación. De todas formas, soliciten el marcado CE de la ”máquina” y el empleo de componentes originales CAB.
Page 20
2) DATOS TÉCNICOS Alimentación 230Vac (50Hz) Motor 1400/g/min Corriente absorbida 1,1 A Empuje 5000 N (~500Kg) Presión máx 33 bar Grado de protección IP55 N° maniob. consecut. Uso intensivo Bomba a lobi Diámetro del vástago Ø 20mm Nivel de ruido <...
Page 21
Es importante dejar un sobrerrecorrido de seguridad de 10 mm, tanto al cerrar como en la apertura. La carrera útil indicada en los datos técnicos y en las tablas de instalación ya ha sido rebajada de estos 20 mm. 5 Manteniendo el actuador perfectamente horizontal, seleccionar el punto de fijación del estribo en la cancela. Soldar o atornillar el estribo provisionalmente, como se indica en la Fig.5.
Page 22
• Udzielić użytkownikowi informacji o sposobie obsługiwania urządzenia. • Przekazać użytkownikowi przeznaczone dla niego instrukcje. • Wszystkie produkty CAB posiadają polisę ubezpieczeniową na pokrycie ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby wynikłych na skutek wad fabrycznych, pod warunkiem że ”maszyna” posiada oznakowanie CE i oryginalne części CAB.
Page 23
2) DANE TECHNICZNE Zasilanie 230Vac (50Hz) Silnik 1400/g/min Zużycie prądu 1,1 A Pchnięcie 5000 N (~500Kg) Ciśnienie max 33 bar Stopień ochrony IP55 Uso intensivo N° kolejnych manewrów Pompa a lobi średnica trzpienia Ø 20mm Hałaśliwość < 70 dB (a) Ochrona termiczna 150°C Temp.
Page 24
Ważne jest by pozostawić pewien zabezpieczający extra-posuw wynoszący około 10 mm, zarówno w zamykaniu jak i w otwieraniu. Posuw korzystny podany w danych technicznych i w tabelach do instalacji jest już zmniejszony o powyższe 20 mm. 5 Utrzymując napęd w dokładnym wypoziomowaniu, ustalić punkt dla zamocowania zaczepu do skrzydła. Przyspawać...
Page 26
HYDRO N° Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. CF8144101 Terminal housing Gehäuse Carter bornier Cárter terminal Karter Carter morsettiera CF8072418 OR 3118 OR 3118 Joint tor. 3118 OR 3118 OR 3118 OR 3118 C5243060 Connector Connecteur Łącznik...
Page 27
Non utilizzate chiavi o attrezzi per ruotare la manopola Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali • Richiudere a chiave lo sportellino di protezione. danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura Modelli sprovvisti di blocco idraulico (HD.35 - HD.45 - HD.50):...
Page 28
Il est maintenant possible d’ouvrir/fermer manuellement le vantail. Ne pas utiliser de clés ou d’outils pour tourner la poignée. Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éven- • Pour rétablir le fonctionnement automatique, tourner la poignée dans le sens des tuels préjudices corporels ou matériels provoqués à...
Page 29
• Cerrar la puertecilla de protección con la llave. Modelos desprovistos de bloqueo hidráulico (HD.35 - HD.45 - HD.50): Todos los productos CAB están cubiertos por una póliza de seguros que responde Dado que estos modelos son reversibles, lo único que se necesita es desenganchar de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de fabricación,...
Page 30
Adresse : Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Zur Erstellung der technischen Dokumentation berechtigte Person: Automatismi Personne autorisée à construire la documentation technique : Automatismi CAB Srl CAB Srl Type de produit : Actionneur oléodynamique 230 Vca pour portails battants Produkttypus: Hydraulischer 230Vac-Antrieb für Drehtoranlagen...
Page 31
Dirección: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Persona autorizada a producir la documentación técnica: Automatismi CAB Srl Osoba upoważniona do stworzenia dokumentacji technicznej: Automatismi CAB Srl Tipo de producto: Mando oleodinámico 230Vac para portones batientes...
Page 32
AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094...