Page 1
HYDRAULIC GATE OPERATOR ÖLDYNAMISCHER TORÖFFNER VÉRIN HYDRAULIQUE ABRECANCELAS OLEODINÁMICO OLEODYNAMICZNY OTWIERACZ BRAM Hydro - Hydro BA Hydro BC - Hydro BAC Hydro L - Hydro Plus Manuale istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue EN ISO 9002 Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pièces de rechange...
Page 2
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli a battente modello Hydro - Hydro BA - Hydro BC - Hydro BAC - Hydro L - Hydro Plus • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina con- siderata dalla Direttiva 89/392 CE, come modificata;...
Page 3
Antriebe für Drehflügeltore Hydro - Hydro BA - Hydro BC - Hydro BAC - Hydro L - Hydro Plus • vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;...
Page 4
Declara que: la automatización para cancelas de batiente Hydro - Hydro BA - Hydro BC - Hydro BAC - Hydro L - Hydro Plus • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
Page 5
10µF Condensatore Kondensator Condensador Kondensator Huile Hydro OIL Olio Öl Aceite Olej * Uso intensivo - * Intense use - * Intensive Nutzung - * Usage intensif - * Uso intensivo - * Użytkowanie intensywne Tab.2 - Scelta del modello - Model sizing - Wahl des Modells -Choix du modèle - Elección de modelo - Wybór modelu...
Page 6
Entraxe ancrages. Posuw. Distancia entre ejes ancrajes. Fig.1 Współośowość elementów mocujących. 1098 (1338 Hydro Plus) Fig.2 HYDRO / HYDRO BA / HYDRO BC / HYDRO BAC A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) Z (mm) T* (s) α α...
Page 7
Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. Chwytak blokujący podczas otwierania. Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en fermeture. Tope de cierre. Chwytak blokujący podczas zamykania. Fig.3 Fig.4 IMPORTANTE! Estrarre completamente lo stelo e farlo rietrare di circa 10mm prima di fissare la staffa “S”...
Page 8
Aprire lo sportellino per acceddere alla manopola di sblocco 1: Ruotare in senso antiorario per sbloccare l'automazione e muovere manualmente l'anta Open the protective cover to access the release knob 2: Ruotare in senso orario per ripristinare il movimento automatico Die Schutzabdeckung öffnen und auf den Entriegelungsknauf zugreifen 1: Turn anticlockwise to disengage the operator and move the wing manually Ouvrir le couvercle pour accéder à...
Page 9
Der Ölstand darf nicht über diese Markierung hinausgehen Ausschließlich Öl Hydro OIL verwenden Le niveau d’huile ne doit pas dépasser cette arête Utiliser exclusivement de l’huile Hydro OIL El nivel de aceite no superará este borde Utilizar exclusivamente aceite Hydro OIL Poziom oleju nie może przekraczać...
Page 10
6 Centralita de comando. 7 Elettroserratura 7 Elektroverriegelung 7 Electrocerradura Legend: Légende: Objaśnienia: 1 Hydro geared motor 1 Vérin Hydro 1 Siłownik Hydro 2 Photocells 2 Photocellules 2 Fotokomórki 3 Key selector or digital keyboard 3 Sélecteur à clé ou clavier numérique...
Page 11
I modelli “Hydro BC” e “Hydro BAC” dotati di blocco idraulico in apertura non necessitano di elettroserratura, garantendo il blocco meccanico dell’anta quando il motore non è in funzione. I modelli senza blocco idraulico in apertura (Hydro - Hydro BA - Hydro L - Hydro Plus) necessitano sempre di elettroserratura per garantire il blocco meccanico dell’anta.
Page 12
In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue: Modelli dotati di blocco idraulico (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): • Utilizzando la chiave personalizzata, fornita in dotazione con ogni attuatore, aprire lo sportellino di protezione del meccanismi di sblocco (Fig.7).
Page 13
Per il rabbocco è sufficiente, dopo aver tolto alimentazione di rete all'impianto, rimuovere le due viti che fis- sano la morsettiera, che ha anche la funzione di tappo olio. Il livello non deve superare lo spigolo evidenziato in Fig.13. Utilizzare esclusivamente olio Hydro OIL.
Page 14
Models without hydraulic lock on opening stroke (i.e. Hydro - Hydro BA.R - Hydro L - Hydro Plus) always require an electric lock to guarantee the wing is locked shut mechanically.
Page 15
To top up the oil first shut-off the mains power to the system and then remove the two screws on the terminal block, which also acts as oil cap. The level must never rise above the rim shown in Fig.13. Only use Hydro OIL.
Page 16
Flügel mechanisch verriegelt wird, wenn der Motor nicht in Betrieb ist. Die Modelle ohne hydraulische Verriegelung beim Öffnen (Hydro - Hydro BA.R - Hydro L - Hydro Plus) erfordern immer eine Elektroverriegelung, um die mechanische Verriegelung des Flügels zu garantieren.
Page 17
Um die Torflügel im Falle eines Stromausfalls oder einer Störung von Hand zu betätigen, wie folgt vorge- hen: Modelle mit hydraulischer Verriegelung (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): • Mit dem mit jedem Trieb mitgelieferten personalisierten Schlüssel die Schutzabdeckung der Entriegelungs- mechanismen öffnen (Abb.
Page 18
Bei allen öldynamischen Trieben muss regelmäßig der Ölstand kontrolliert werden. Zum Auffüllen die Anlage von der Netzversorgung trennen und die beiden Befestigungsschrauben der Klem- menleiste ausbauen, die auch als Ölstopfen dienen. Der Stand darf die in der Abb. 13 gezeigte Markierung nicht überschreiten. Ausschließlich Öl Hydro OIL ver- wenden.
Page 19
électrique pour garantir le blocage mécanique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction. Les modèles sans blocage hydraulique en ouverture (Hydro - Hydro BA.R - Hydro L - Hydro Plus) ont toujours besoin de serrure électrique pour garantir le blocage mécanique du vantail.
Page 20
En cas d’interruption de l’alimentation électrique ou en cas de panne, pour actionner manuellement les van- taux, procéder de la façon suivante: Modèles avec blocage hydraulique (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): • En utilisant la clé personnalisée, fournie avec chaque vérin, ouvrir le couvercle de protection du mécanisme de déblocage (Fig.7).
Page 21
Pour le remplissage, après avoir coupé l’alimentation de secteur, il suffit d’enlever les deux vis qui fixent le bornier qui fait aussi fonction de bouchon de l’huile. Le niveau ne doit jamais dépasser l’arête indiquée sur la Fig.13. Utiliser exclusivement de l’huile Hydro OIL.
Page 22
• Entregar al usuario las instrucciones a él destinadas. • Todos los productos CAB están cubiertos con póliza de seguros que ampara los daños a cosas o a perso- nas ocasionados por defectos de fabricación. De todas formas, soliciten el marcado CE de la ”máquina”...
Page 23
En caso de fallo del suministro eléctrico o de avería, para accionar las cancelas manualmente hay que hacer lo siguiente: Modelos dotados de bloqueo hidráulico (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): • Empleando la llave personalizada que se entrega junto al actuador, abrir la puertecilla de protección del mecanismo de desbloqueo (Fig.7).
Page 24
Para la reposición, primero desconectar la alimentación de red de la instalación y luego extraer los dos tor- nillos de fijación del terminal de bornes, cuya función es también de tapón de aceite. El nivel no deberá exceder el borde indicado en la Fig.13. Utilizar exclusivamente aceite Hydro OIL.
Page 25
Modele bez blokowania hydraulicznego w otwieraniu (Hydro - Hydro BA.R - Hydro L - Hydro Plus) wymagają zawsze zamka elektrycznego by móc zapewnić blokowanie mechaniczne skrzydła. Wszystkie modele posiadają w fazie zamykania funkcję regulacji zwalniania hydraulicznego.
Page 26
W przypadku przerwy w dopływie prądu lub usterek, by móc ręcznie popychać skrzydła należy wykonać poniższe czynności: Modele zaopatrzone w blokadę hydrauliczną (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): • Stosując pilot kluczowy, dostarczony jako wyposażenie do każdego napędu, otworzyć drzwiczki zabezpieczające mechanizmy odblokowujące (Rys.7).
Page 27
Wszystkie napędy oleodynamiczne wymagają okresowej kontroli poziomu oleju. Dla uzupełniania wystarczające jest, po odłączeniu dopływu prądu do urządzenia, wykręcenie dwóch śrub mocujących listwę zaciskową, która z kolei pełni funkcję zatyczki oleju. Poziom oleju nie powinien przekraczać krawędzi widocznej na Rys.13. Należy stosować wyłącznie olej Hydro OIL.
Page 29
Copristelo per Hydro PLUS - Ram sleeve - Schaftdeckel - Carter piston - Cubrevástago- Osłona trzpienia CF8819030 Staffa Anteriore per Hydro/Hydro BA/Hydro BC/Hydro BAC/Hydro L - Gate bracket - Vord. Bügel - Bride avant - Estribo anterior - Zaczep Przedni CF8819033...
Page 30
Attenzione la manopola in senso orario. • Richiudere a chiave lo sportellino di protezione. Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicura- Modelli sprovvisti di blocco idraulico tiva che risponde di eventuali danni a cose o persone (Hydro - Hydro L - Hydro Plus): causati da difetti di fabbricazione, richiede però...
Page 31
• Lock the cover shut. by construction faults under condition that the entire Models without hydraulic lock system be marked CE and only CAB parts be used. (i.e. Hydro - Hydro L - Hydro Plus): Since these models are reversible, simply open the electric lock and the wing can be moved manually.
Page 32
Verschleiß potentiell Modelle mit hydraulischer Verriegelung gefährlichen Anlagenteile kontrollieren. (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): Entsorgung • Mit dem mit jedem Trieb mitgelieferten personali- sierten Schlüssel die Schutzabdeckung der Entrie- Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gelungsmechanismen öffnen (Abb.
Page 33
• Pour rétablir le fonctionnement automatique, Attention tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre. Tous les produits CAB sont couverts par une police • Refermer à clé le couvercle de protection. d’assurance qui répond d’éventuels préjudices cor- Modèles sans blocage hydraulique porels ou matériels provoqués à...
Page 34
Modelos dotados de bloqueo hidráulico gastarse. (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): Eliminación de aguas sucias • Empleando la llave personalizada que se entrega junto al actuador, abrir la puertecilla de protección Cada vez que el producto esté...
Page 35
Modele zaopatrzone w blokadę hydrauliczną zużycia. (Hydro BA - Hydro BC -Hydro BAC): Eliminacja i demolowanie • Stosując pilot kluczowy, dostarczony jako wyposażenie do każdego napędu, otworzyć drzwiczki W przypadku gdy urządzenie nie nadaje się już do zabezpieczające mechanizmy odblokowujące...