Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 50

Liens rapides

Libretto istruzioni
Instruction booklet
Livret d'istructions
Betriebsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Használati utasítás
说明手册
VORT HR 450 AVEL D
COD. 5.571.084.944
09/12/2021

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Vortice Vort HR 450 Avel D

  • Page 1 Libretto istruzioni Instruction booklet Livret d’istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instruções Használati utasítás 说明手册 VORT HR 450 AVEL D COD. 5.571.084.944 09/12/2021...
  • Page 2 Estructura y dotación ......98 Vortice no es responsable de los eventuales daños Instalación ....... . . 98 ocasionados a personas o cosas como resultado Esquema de funcionamiento del sistema .
  • Page 3 A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. A Vortice nem vállalja a Leírás és működés ......142 felelősséget a jelen kézikönyv Figyelem és...
  • Page 4 ITALIANO Descrizione ed impiego Vort HR 450 Avel D (nel seguito “l’apparecchio”) è un recuperatore di calore per uso residenziale, caratterizzato da elevate efficienze di scambio termico, bassi consumi e ridotte dimensioni. L’apparecchio è controllato da un sistema di gestione elettronica avanzata ed è...
  • Page 5 ITALIANO...
  • Page 6 ITALIANO Struttura e dotazione Le principali parti componenti l’apparecchio sono così riassumibili (fig.2): • pannello in ABS (1) • involucro esterno e coperchio frontale (2), in lamiera d’acciaio verniciata; nell’involucro sono integrati i dispositivi di connessione alle tubazioni di aspirazione/mandata e la scatola dei collegamenti elettrici; l’involucro racchiude inoltre a tenuta i componenti interni e lo scambiatore di calore;...
  • Page 7 ITALIANO Connessione del tubo di scarico condensa Il punto di connessione è posto sul fondo dell’apparecchio; lo scarico della condensa deve essere realizzato connettendo il tubo flessibile in dotazione al raccordo scarico condensa. Per impedire la formazione di bolle d’aria occorre realizzare con il tubetto un sifone (fig.
  • Page 8 ITALIANO Mandata aria viziata verso l’esterno (fig. 9). Questa bocca è utilizzata per espellere all’esterno l’aria viziata già trattata nello scambiatore di calore. Il condotto a cui lo scarico va connesso deve essere termicamente isolato (per evitare la formazione di condensa sulle sue parti interne ed esterne), e provvisto di dispositivi per smorzare le eventuali vibrazioni.
  • Page 9 ITALIANO Schema di funzionamento del sistema DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa...
  • Page 10 ITALIANO Collegamenti elettrici GNYE MAINS MAINS 230V ~50Hz PREH PREH 230V ~50Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 230V ~50Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 230Vac relay coil ) Postheater (remote 230Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 11 ITALIANO Funzionamento Motori L’apparecchio è equipaggiato di due motori brushless studiati per garantire bassissimi consumi, grazie alla loro elevata efficienza, azionanti due ventole centrifughe che estraggono l’aria viziata ed umida dai locali di servizio (cucine, bagni, lavanderie, ecc.) ed immettono aria fresca esterna nei locali abitativi (soggiorni, sale da pranzo, camere da letto, ecc.); Filtri Tre filtri G4 alloggiati all’interno dei canali di mandata ed estrazione e sul bypass salvaguardano l’apparecchio dalle impurità...
  • Page 12 ITALIANO 14.Alla fine del processo la macchina riprenderà a funzionare normalmente 15.Dal display HMI remoto entrare in USE MENU con password 23 16.Cambiare il parametro “MBUD ID” in modo che sia diverso da 1 e da quello del display locale a bordo della macchina: inserire ad esempio il numero 3 e premere 17.Fine Vacanza...
  • Page 13 ITALIANO Utilizzo L’ apparecchio è gestito in automatico da un sistema di controllo elettronico. L’ apparecchiatura è in grado di scegliere au- tomaticamente la modalità di funzionamento più adatta, in funzione della temperatura esterna. All’accensione, l’apparecchio riduce per 3 minuti la velocità di entrambi i motori, per permettere il riposizionamento della valvola di bypass.
  • Page 14 ITALIANO FUNZIONI PANNELLO COMANDI All’accensione il display visualizza il logo Vortice e dopo 10 secondi la velocità di funzionamento impostata prima dell’ultimo spegnimento. N.B. In generale, in mancanza di input utente, dopo due minuti il display torna alla schermata del logo, senza salvare eventuali cambiamenti.
  • Page 15 ITALIANO Tutte le altre funzioni sono raggiungibili a partire da un menu principale. Il menu principale si può visualizzare premendo nella schermata iniziale. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menu principale Use menu Con questa opzione e tramite l’immissione di password nella schermata successiva si può accedere alle impostazioni di competenza dell’installatore e dell’utilizzatore.
  • Page 16 ITALIANO SET UP BYPASS E’ la temperatura di setpoint per il bypass. Il valore di default, modificabile, è 18°C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME E’ il valore, espresso in mesi, di durata dei filtri. Il valore di default è 3 e può essere modificato in 6 e 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 17 ITALIANO MBUS ID In presenza di un’altra interfaccia utente HMI installata in remoto, è possibile configurare un indirizzo diverso da quello impostato di default che è “160 MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED In funzione delle portate d’ impianto, è possibile regolare le velocità dei motori selezionando: VSUP = Mandata aria pulita in casa (vedi Fig.
  • Page 18 ITALIANO NO FROST E’ la variabile che definisce le possibili strategie per la funzione NO FROST. I valori possibili sono: UN-BALAN.: sbilanciamento dei flussi; N.B. affinchè l’apparecchio sia conforme alla normativa PASSIVHAUS questa opzione deve essere disattivata; HEATER: preheater; N.B. affinchè l’apparecchio sia conforme alla normativa PASSIVHAUS questa opzione deve essere attivata;...
  • Page 19 ITALIANO COM ADD E’ la variabile che definisce l’indirizzo modbus Slave. Il valore di default, modificabile da 001 a 254, è 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR E’ la variabile che definisce il Baud Rate modbus Slave. Il valore di default, modificabile in 19200, è 9600. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 20 ITALIANO Funzioni utente (password 013) Il menu utente presenta le seguenti opzioni: (per le quali è possibile selezionare “SI/NO”). HOLIDAY - SI: i ventilatori funzionano ad una velocità del 30% inferiore alla minima. ACT PROG - Abilita la programmazione settimanale Alarm Con questa opzione è...
  • Page 21 ITALIANO N.B. il contatore può anche essere resettato in qualunque momento, accedendo all’apposita funzione del Menu Installatore. Sonda T ext Un guasto del sensore della temperatura esterna genera questa segnalazione. Dopo aver risolto il problema (tramite intervento dell’Assistenza Tecnica) è possibile resettare l’errore (risposta “YES” su “CALL SERVICE”). ALARM MAIN MENU EXT PROBE...
  • Page 22 ITALIANO Sonda T sup (T < 5°C) Se la T misurata dal sensore della temperatura aria di mandata scende al di sotto di 5°C viene generata una segnalazione di errore bloccante. Il sistema rimane inattivo fino ad un eventuale riarmo manuale. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
  • Page 23 ITALIANO Setup Con questa opzione è possibile accedere all’impostazione di Data e Ora e alla programmazione settimanale MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP DATE&HOUR Procedere all’impostazione di Data e Ora nel modo seguente: 1. ricercare la variabile interessata alla modifica, premendo 2.
  • Page 24 ITALIANO PROGRAM Con questa opzione è possibile accedere all’impostazione della velocità di funzionamento, su sei fasce orarie (con ora di inizio e ora di fine), per ogni giorno della settimana e per due intervalli predefiniti: lunedi-venerdi e sabato-domenica. Procedere come indicato nel seguito, per tutti i giorni desiderati e per tutte le fasce desiderate: NOTA Le velocità...
  • Page 25 ITALIANO Manutenzione e pulizia Filtri Tempi consigliati per la manutenzione: in generale, il livello di inquinamento dell’aria è variabile in funzione dell’area geografica di installazione; quindi, è variabile la durata dei filtri. Tenendo presenti queste considerazioni, gli allarmi per la manutenzione dei filtri sono i seguenti (vedi anche paragrafo “Utilizzo”): •...
  • Page 26 ITALIANO Pulizia esterna Per pulire le parti esterne dell’apparecchio rispettare le istruzioni seguenti: • disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica; • utilizzare solamente un panno morbido leggermente umido; • non impiegare prodotti abrasivi e/o corrosivi. • non utilizzare un panno ruvido e/o troppo imbevuto d’acqua; l’acqua che penetrasse all’interno del prodotto potrebbe determinare gravi danni.
  • Page 27 ENGLISH Description and use Vort HR 450 Avel D (hereinafter "device") is a heat recovery unit for residential use characterised by its high thermal exchange efficiency, low consumption and small size. The device is controlled by an advanced electronic management system and is equipped with fan motors with EC brushless motors.
  • Page 28 ENGLISH said devices. • The device must discharge directly outside in a single allocated duct. • The extracted air flow must be clean (or rather free of grease, soot, chemical and corrosive substances or explosive and flammable mixtures). • Never cover the device intake and return to ensure optimal air passage. •...
  • Page 29 ENGLISH Structure and equipment The main components of the device can be summarised as follows (fig.2): • ABS panel (1); • outer casing and front cover (2) in painted sheet steel; the devices for connecting the suction/supply pipes and the electrical connection box are integrated in the casing;...
  • Page 30 ENGLISH Connecting the condensate drain tube The connection point is located on the bottom of the device. The condensate drain must be implemented by connecting the supplied flexible hose to the condensate drain connection. A siphon must be made with the tube (Fig. 6,7) to prevent the formation of air bubbles.
  • Page 31 ENGLISH Stale air supply toward outside (extract) (fig. 9). This inlet is used to expel stale air, which has already been treated in the heat exchanger, to the outside. The duct to which the exhaust must be connected must be thermally insulated (to avoid the formation of condensation inside or outside its parts), and provided with devices to dampen any vibrations.
  • Page 32 ENGLISH System operating diagram Stale air extract from room DIBT Aspirazione aria viziata da casa Fresh air supply Mandata aria to room fresca in casa Stale air to outside Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Pre- heater Unità (electronic/idronic) post-riscaldamento (elettrica/idronica) Pre- heater 1,2 kW Unità...
  • Page 33 ENGLISH Electrical connections GNYE MAINS MAINS 230V ~50Hz PREH PREH 230V ~50Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 230V ~50Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 230Vac relay coil ) Postheater (remote 230Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 34 ENGLISH Operation Motors The unit is equipped with two brushless motors designed to ensure very low fuel consumption thanks to their very high efficiency. They are driven by two centrifugal fans that extract spoiled energy, moist air from the utility rooms (kitchens, bathrooms, laundry rooms, etc.) and introduce fresh outside air into inhabited rooms (living rooms, dining rooms, bedrooms, etc.
  • Page 35 ENGLISH 11. Connect the remote HMI. 12. Re-power the machine. 13. Wait about 30 sec – 1 minute: the symbol LED will flash on the remote display 14. The machine will resume normal operation at the end of the process. 15.
  • Page 36 ENGLISH Appliance is automatically managed by an electronic control system. Appliance can automatically choose the most suita- ble operating mode, depending on the outside temperature. When the appliance is switched on, both motors will run at a really slow speed for 3 minutes to allow repositioning of the by-pass valve.
  • Page 37 ENGLISH CONTROL PANEL FUNCTIONS Upon start-up, the display shows the Vortice logo for about 10 seconds and then the set operating speed before the last shut- down. Note: In general, in the absence of user input, after two minutes the display will return to the logo screen without saving any changes.
  • Page 38 ENGLISH All other functions can be reached from the main menu. The main menu can be displayed by pressing on the home screen. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Main Menu Use menu With this option and by entering the password on the next screen, you can access installer and user settings. Installer settings: password: 023.
  • Page 39 ENGLISH SET UP BYPASS This is the setpoint temperature for bypass. The editable default value is 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME The filter duration value expressed in months. The default value is 3 and can be changed to 6 and 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 40 ENGLISH MBUS ID In the presence of another HMI user interface installed in remote, you can configure an address other than that set by default which is "160". MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED According to air-system required airflows, you can set the following motors speeds: VSUP = Fresh air intake from outside (see Fig.
  • Page 41 ENGLISH NO FROST This is the variable that defines the possible strategies for NO FROST operation. The possible values are: UN-BALAN.: flow unbalancing; note: this option must be deactivated in order for the appliance to comply with standard PASSIVHAUS and preheater installed. HEATER: pre-heater;...
  • Page 42 ENGLISH COM ADD This variable defines the modbus address Slave. The default value is 1 and can be modified from 001 to 254. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR This variable defines the Baud Rate modbus Slave. The default value is 9600 and can be modified to 19200. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 43 ENGLISH User functions (password 013) The user menu offers the following options: (for which you can select "YES/NO"). HOLIDAY - YES: the fans operate at a speed of 30% below minimum. ACT PROG - Enable weekly programming Alarm This option allows you to manage all possible alarm messages. Multiple errors must be managed one by one, starting from the first one that occurred.
  • Page 44 ENGLISH Note: the counter can also be reset at any time by accessing the corresponding function in the Installer Menu. T ext probe A fault on the external temperature sensor generates this signal. After having resolved the problem (through Technical Service intervention), you can reset the error (answer "YES"...
  • Page 45 ENGLISH T sup probe (T < 5°C) A locking error message is generated if the T measured by the supply air temperature sensor falls below 5°C. The system remains inactive until any manual reset. ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET SETUP...
  • Page 46 ENGLISH Setup You can access the Date and Hour setting and weekly programming with this option. MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP DATE&HOUR Set the Date and Time as follows: 1. Search for the variable you wish to change, pressing 2.
  • Page 47 ENGLISH PROGRAM With this option, you can access operating speed setting for six time slots (with start and end times) for each day of the week and for two pre-set intervals: Monday-Friday and Saturday-Sunday. Proceed as follows for all desired days and time slots: NOTE At the specified intervals, however, the speeds can be changed manually in the "HOME"...
  • Page 48 ENGLISH Maintenance and cleaning Filters Recommended maintenance timetable: in general, the level of air pollution depends on the geographical installation area, and therefore filter duration is variable. With these considerations in mind, the maintenance alarms for filters can however be set as follows (see also the "Use” paragraph): •...
  • Page 49 ENGLISH External cleaning Follow with the instructions below to clean the external parts of the device: • Disconnect the device from the electrical mains. • Use a slightly damp, soft cloth only. • Do not use abrasive and/or corrosive products. •...
  • Page 50 Description et mode d’employ Vort HR 450 Avel D (nommé ci-dessous « l’appareil ») est un récupérateur de chaleur à usage résidentiel, caractérisé par une grande efficacité en termes d'échange thermique, par de faibles consommations et des dimensions réduites. L'appareil est contrôlé...
  • Page 51 FRANCAIS • L'appareil doit être monté de sorte à garantir que, durant des conditions de service normales, personne ne puisse se trouver à proximité de parties en mouvement ou sous tension. • En cas de démontage de l'appareil, avec des instruments appropriés ; extraction de l'échangeur de chaleur ; extraction du module des moteurs ;...
  • Page 52 FRANCAIS Structure et matériel fourni Voici les parties principales qui composent l’appareil (fig.2) : • panneau in ABS (1) • enveloppe extérieure et couvercle frontal (2), en tôle d'acier peinte ; les dispositifs de raccordement des tuyaux d'aspiration / refoulement et le boîtier des branchements électriques sont intégrés dans l’enveloppe ; l’enveloppe contient également les composants internes et l'échangeur de chaleur ;...
  • Page 53 FRANCAIS Raccordement du tuyau d’évacuation des condensats Le point de raccordement est situé au fond de l’appareil ; l’évacuation des condensats doit être réalisée en raccordant le tuyau flexible fourni au raccord d’évacuation des condensats. Pour empêcher la formation de bulles d'air, il faut réaliser un siphon avec le petit tube (fig.
  • Page 54 FRANCAIS Refoulement air vicié vers l'extérieur (fig. 9) Cette bouche est utilisée pour expulser à l’extérieur l’air vicié préalablement traité dans l’échangeur de chaleur. Le conduit auquel sera raccordé l’échangeur doit être thermiquement isolé (pour éviter la formation de condensation sur ses parties internes et externes), et pourvu de dispositifs pour réduire les éventuelles vibrations.
  • Page 55 FRANCAIS Schéma de fonctionnement du système DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa...
  • Page 56 FRANCAIS Branchements électriques GNYE MAINS MAINS 230V ~50Hz PREH PREH 230V ~50Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 230V ~50Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 230Vac relay coil ) Postheater (remote 230Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 57 FRANCAIS Fonctionnement Moteurs L'appareil est équipé de deux moteurs brushless conçus pour garantir des consommations très basses. Grâce à leur efficacité élevés, ils actionnent deux ventilateurs centrifuges qui extraient l'air vicié et humide des locaux de service (cuisines, salles de bain, laveries, etc.) et émettent de l'air frais externe dans les locaux habités (salons, salles à manger, chambres à...
  • Page 58 FRANCAIS 9. Changer le paramètre « MBUD ID » afin qu'il diffère de 1 et qu'il diffère de celui de l'écran à distance : saisir par exemple le numéro 2 et appuyer 10.Éteindre la machine 11. Connecter l’HMI à distance 12.
  • Page 59 FRANCAIS Utilisation L'appareil est géré automatiquement par un système de contrôle électronique. L'équipement est en mesure de choisir automatiquement le mode de fonctionnement le plus approprié, en fonction de la température extérieure. Lorsqu'il est allumé, l'appareil réduit la vitesse des deux moteurs pendant 3 minutes, pour permettre le repositionnement de la soupape de dérivation.
  • Page 60 FRANCAIS FONCTIONS CLAVIER DE COMMANDES Au démarrage, l'écran affiche le logo Vortice et après 10 secondes la vitesse de fonctionnement programmée avant le dernier arrêt de l'appareil. N.B. En général, sans aucune action de la part de l'utilisateur, l'écran retourne à la page du logo après deux minutes, sans enregistrer de changements éventuels.
  • Page 61 FRANCAIS Toutes les autres fonctions peuvent être activées sur le menu principal. Le menu principal peut être affiché en appuyant sur la page d'accueil. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menu principal Use menu Avec cette option, et au moyen de la saisie d'un mot de passe sur la page d'écran successive, on peut accéder aux programmations de compétence de l'installateur et de l'utilisateur.
  • Page 62 FRANCAIS SET UP BYPASS C'est la température de consigne pour le bypass. La valeur par défaut modifiable est 18°C SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME C'est la mesure de durée des filtres exprimée en mois. La valeur par défaut est 3 et peut être modifiée en 6 et 12 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 63 FRANCAIS MBUS ID En présence d'une autre interface utilisateur IHM installée dans à distance, vous pouvez configurer une adresse autre que celle réglé par défaut qui est "160". MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED En fonction des débits de l'installation, il est possible de régler les vitesses des moteurs en sélectionnant: VSUP = (C) Refoulement air propre dans maison (voir Fig.
  • Page 64 FRANCAIS NO FROST C'est la variable qui définit les stratégies possibles pour la fonction NO FROST. Les valeurs possibles sont : UN-BALAN. : déséquilibre des flux N.B. afin que l'appareil soit conforme à la règlementation PASSIVHAUS, cette option doit être désactivée ; HEATE : préchauffeur ;...
  • Page 65 FRANCAIS COM ADD La variable définit l'adresse modbus Slave. La valeur est 1 et peut être modifiée de 001 à 254. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR La variable définit le Baud Rate modbus Slave. La valeur est 9600 et peut être modifiée en 19200. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 66 FRANCAIS Fonctions utilisateur (mot de passe 013) Le menu utilisateur présente les options suivantes: (il est possible de sélectionner « OUI/NON » pour toutes les options). HOLIDAY - OUI : les ventilateurs fonctionnent à une vitesse de 30% inférieure par rapport à la vitesse minimale. ACT PROG - Activer la programmation hebdomadaire Alarm...
  • Page 67 FRANCAIS N.B. Le compteur peut aussi être remis à zéro à tout moment, en allumant la fonction prévue à cet effet dans le Menu Installateur. Sonde T ext Une panne du capteur de la température externe génère ce signal. Après avoir résolu le problème (au moyen de l'intervention de l’assistance technique) il est possible de réinitialiser l'erreur (réponse «YES »...
  • Page 68 FRANCAIS Sonde T sup (T < 5°C) Si la T mesurée par le capteur de la température de l’air de refoulement descend en-dessous de 5°C, un signal d’erreur avec blocage est généré. Le système reste inactivé jusqu’à un éventuel réarmement manuel. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
  • Page 69 FRANCAIS Setup Avec cette option, il est possible d'accéder à la programmation de la date et de l'heure et à la programmation hebdomadaire MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP DATE&HOUR Procéder à la programmation de la Date et Heure de la façon suivante: 1.
  • Page 70 FRANCAIS PROGRAM Avec cette option, il est possible d'accéder à la programmation de la vitesse de fonctionnement, sur six plages horaires (avec heure de début et heure de fin), pour chaque jour de la semaine et pour deux intervalles prédéfinis : lundi-vendredi et samedi-dimanche.
  • Page 71 FRANCAIS Entretien et nettoyage Filtres Délais conseillés pour l'entretien : en général, le niveau de pollution de l'air varie en fonction de la zone géographique d'installation ; la durée des filtres est donc elle aussi variable. En tenant compte de ces considérations, les alarmes pour l'entretien des filtres sont les suivantes (voir aussi le paragraphe «...
  • Page 72 FRANCAIS Nettoyage externe Pour nettoyer les parties externes de l'appareil, respecter les instructions suivantes : débrancher l’appareil du courant électrique ; • utiliser exclusivement un chiffon doux légèrement humide ; • ne pas utiliser de produits abrasifs et/ou corrosifs. • ne pas utiliser de chiffon rugueux et/ou trop imbibé d’eau ; l'eau qui pénètre à l’intérieur du produit pourrait déterminer de graves dommages.
  • Page 73 DEUTSCH Beschreibung und Gebrauch Bei „Vort HR 450 Avel D“ (im Folgenden kurz als „das Gerät“ bezeichnet) handelt es sich um eine Wärmerückgewinnungseinheit für Wohnräume, die sich durch eine hohe Wärmeaustauschleistung, einen niedrigen Verbrauch und einen geringen Platzbedarf auszeichnet. Die Steuerung des Geräts erfolgt über ein modernes elektronisches Steuerungssystem, das über Motorlüfter mit bürstenlosen EC-Motoren verfügt.
  • Page 74 DEUTSCH • Schließen Sie das Gerät nur an ein Stromnetz/eine Steckdose an, wenn die Anlagenkapazität / -aufnahme der maximalen Leistungen angemessen ist. Wenden Sie sich andernfalls unverzüglich an einen Elektrofachmann. • Den Hauptschalter der Anlage ausschalten, wenn: eine Betriebsstörung festgestellt wird; das Gerät außen gereinigt werden soll;...
  • Page 75 DEUTSCH Aufbau und Ausstattung Die Hauptbaugruppen des Geräts können folgendermaßen zusammengefasst werden (Abb. 2): • ABS Panel (1) • Außenhülle und Vorderdeckel (2) aus lackiertem Stahlblech; in der Hülle sind die Vorrichtungen für die Anschlüsse der Abstrom-/Zustromleitungen und des elektrischen Verteilerkastens; die Hülle umschließt ferner die Innenbauteile und Wärmetauscher dicht;...
  • Page 76 DEUTSCH Anschluss des Kondenswasserablaufs Die Anschlussstelle befindet sich am Boden des Geräts; der Ablauf des Kondenswassers muss über den Anschluss des mitgelieferten Schlauchs an den Auslaufstutzen für das Kondenswasser erfolgen. Zur Vermeidung der Bildung von Luftblasen muss mit einem Schlauch ein Siphon hergestellt werden (Abb.6,7). Anschluss der Leitungen (fig.8) Die Geräteanschlüsse haben einen Nenndurchmesser von 160 mm.
  • Page 77 DEUTSCH Abführen der verbrauchten Luft nach außen (fig. 9). Dieser Stutzen kann zum Ausstoß der bereits im Wärmetauscher behandelten, verbrauchten Luft benutzt werden. Die Leitung, an die die Abluftleitung angeschlossen wird, muss wärmeisoliert sein (damit sich kein Kondenswasser an den Innen- und Außenteilen bildet) und mit Vorrichtungen zur Dämpfung eventueller Vibrationen versehen sein.
  • Page 78 DEUTSCH Betriebszeichnung des Systems DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata...
  • Page 79 DEUTSCH Elektrischer Schaltplan GNYE MAINS MAINS 230V ~50Hz PREH PREH 230V ~50Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 230V ~50Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 230Vac relay coil ) Postheater (remote 230Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 80 DEUTSCH Betriebsweise Motoren Das Gerät ist mit zwei Brushless-Motoren ausgestattet, die mit hoher Effizienz für die Garantie eines niedrigen Verbrauchs sorgen; diese treiben zwei Zentrifugallüfter an, die die feuchte Abluft aus den Serviceräumen (Küche, Bäder, Waschräume, usw.) abscheiden und frische Außenluft in die Wohnräume (Wohnzimmer, Esszimmer, Schlafzimmer, usw.) leiten; Filter Drei Filter G4 in den Zu- und Abstromkanälen sowie am Bypass schützen das Gerät vor dem in der Abluft enthaltenen Schmutz und verhindern das Eindringen unreiner Luft in die versorgten Räume.
  • Page 81 DEUTSCH 10. Die Spannung zum Gerät unterbrechen 11. Die HMI-Fernbedienung anschließen 12. Die Spannungsversorgung zum Gerät wieder herstellen 13. Etwa 30 Sekunden – 1 Minute warten: auf dem Ferndisplay blinkt das LED-Symbol 14. Am Ende des Vorgangs nimmt das Gerät wieder den Normalbetrieb auf 15.
  • Page 82 DEUTSCH Gebrauch Das Gerät wird automatisch von einem elektronischen Steuerungssystem verwaltet. Die Ausrüstung kann wählen automatisch die am besten geeignete Betriebsart, abhängig von der Außentemperatur. Beim Einschalten reduziert das Gerät die Drehzahl beider Motoren für 3 Minuten, um das Bypassventil neu positionieren zu können. Als nächstes werden die Motoren aktiviert..
  • Page 83 DEUTSCH FUNKTIONEN DES BEDIENPULTS Bei Einschaltung zeigt das Display das Logo von Vortice und nach 10 Sekunden die Betriebsgeschwindigkeit an, die vor der letzten Ausschaltung eingestellt war. HINWEIS Wenn keine Bedienereingaben erfolgen, kehrt unter normalen Bedingungen das Display nach zwei Minuten zum Bildschirm mit dem Logo zurück, ohne dass eventuelle...
  • Page 84 DEUTSCH Alle anderen Funktionen sind über ein Hauptmenü aufrufbar. Das Hauptmenü kann mit Druck auf auf dem Anfangsbildschirm angezeigt werden. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Hauptmenü Use menu Mit dieser Option und über die Eingabe des Passworts in der nachfolgenden Bildschirmseite kann auf die Einstellungen zugegriffen werden, die dem Installateur und dem Anwender vorbehalten sind.
  • Page 85 DEUTSCH SET UP BYPASS Es handelt sich um die Sollwerttemperatur für den Bypass. Die änderbare Standardeinstellung ist 18°C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Es ist der Wert in Monaten für die Dauer der Filter. Der Standardwert ist 3 und kann in 6 und 12 geändert werden. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 86 DEUTSCH MBUS ID Bei Vorhandensein einer anderen HMI-Benutzeroberfläche installiert in Remote können Sie eine andere Adresse konfigurieren Standardmäßig "160" MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED Je nach Fördermenge der Anlage kann man die Motorengeschwindigkeit einstellen: VSUP = Frischluftzulauf nach innen (Abb. 12) VEXH = (D) Abführen der verbrauchten Luft nach außen (Abb.
  • Page 87 DEUTSCH NO FROST Es ist die Variable, über die die möglichen Vorgehensweisen für die Funktion NO FROST festgelegt sind. Die möglichen Werte sind: UN-BALAN.: Ungleichgewicht der Flüsse; HINWEIS: damit das Gerät die Norm PASSIVHAUS erfüllt, muss diese Option deaktiviert sein; HEATER: Vorheizer;...
  • Page 88 DEUTSCH COM ADD Die Variable definiert die Addresse modbus Slave. Der Wert ist 1 und kann von 1 bis 254 geändert werden. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Die Variable definiert die Baud Rate modbus Slave. Der Wert ist 9600 und kann in 19200 geändert werden. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
  • Page 89 DEUTSCH Benutzerfunktionen (Passwort 013) Das Benutzer-Menü bietet folgende Optionen: (für die die Auswahlmöglichkeit “JA/NEIN” besteht). HOLIDAY - JA: Die Ventilatoren laufen mit einer Geschwindigkeit, die 30% unter der Minimalgeschwindigkeit ist. ACT PROG - Aktivieren Sie die wöchentliche Programmierung Alarm Mit dieser Option können alle möglichen Alarmzustände gesteuert werden. Sollten mehrere Fehler vorkommen, werden diese jeweils einzeln behandelt, wobei mit dem ersten begonnen wird.
  • Page 90 DEUTSCH HINWEIS: Der Zähler kann auch jederzeit zurückgesetzt werden, indem im Menü zur Installation die entsprechende Funktion eingeschaltet wird. Sonda T ext Ein Defekt der externen Temperatursonde führt zu dieser Anzeige. Nachdem das Problem behoben ist (über den technischen Kundendienst) kann der Fehler rückgesetzt werden (Antwort "YES" auf "CALL SERVICE"). ALARM MAIN MENU EXT PROBE...
  • Page 91 DEUTSCH Sonde T sup (T < 5°C) Wenn die von der Sonde gemessene Temperatur T der Zuluft unter 5°C sinkt, wird ein blockierender Fehler angezeigt. Das System bleibt inaktiv, bis eventuell von Hand rückgesetzt wird. ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET...
  • Page 92 DEUTSCH Setup Mit dieser Option kann die Einstellung zur Eingabe des Datums/der Uhrzeit und zur Wochenprogrammierung aufgerufen werden. MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP DATE&HOUR Die Einstellung des Datums und der Uhrzeit erfolgt folgendermaßen: 1. die betreffende, zu ändernde Variable suchen, oder oder drücken;...
  • Page 93 DEUTSCH PROGRAM Mit dieser Option kann die Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit auf sechs Zeitspannen (mit Anfangszeit und Endzeit), für jeden Wochentag und für zwei festgelegte Intervalle aufgerufen werden: Montag-Samstag und Samstag-Sonntag. Für alle gewünschten Tage und für alle gewünschten Spannen folgendermaßen vorgehen: HINWEIS In den angegebenen Intervallen können die Geschwindigkeiten jedoch manuell auf der Seite "HOME"...
  • Page 94 DEUTSCH Wartung und Reinigung Filter Empfohlene Wartungsintervalle: Die Lebensdauer der Filter hängt von der Luftverschmutzung des geografischen Gebiets ab, in dem sie installiert sind, d.h. sie kann von Ort zu Ort variieren. Wenn man dies berücksichtigt, ergeben sich folgende Alarme für die Wartung der Filter (siehe auch Absatz "Gebrauch"): •...
  • Page 95 DEUTSCH Außenreinigung Um die äußeren Teile des Geräts zu reinigen, müssen folgende Anweisungen eingehalten: • das Gerät vom Stromnetz trennen; • nur ein weiches, leicht angefeuchtetes Tuch verwenden; • keine scheuernden und/oder ätzenden Produkte verwenden. • kein raues und/oder zu nasses, mit Wasser getränktes Tuch benutzen; das Wasser, das in das Produkt eindringen könnte, könnte schwere Schäden verursachen.
  • Page 96 ESPAÑOL Descripción y uso Vort HR 450 Avel D (en lo sucesivo «el aparato») es un recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por elevadas eficiencias de intercambio térmico, bajo consumo y dimensiones reducidas. El aparato está controlado por un sistema de gestión electrónica avanzada y está...
  • Page 97 ESPAÑOL un mantenimiento de limpieza externa, se decide no utilizar el aparato por períodos breves o prolongados. • El aparato no puede utilizarse como activador de calentadores, estufas, etc. ni debe descargar en los conductos de aire caliente de estos aparatos. •...
  • Page 98 ESPAÑOL Estructura y dotación Las principales partes componentes del aparato son las siguientes (fig.2): • panel de ABS • revestimiento externo y cubierta frontal (1), de lámina de acero pintada; en el revestimiento están integrados los dispositivos de conexión de las tuberías de aspiración/salida y la caja de conexiones eléctricas; en el revestimiento se guardan también de forma estanca los componentes internos y el intercambiador de calor;...
  • Page 99 ESPAÑOL Conexión del tubo de descarga de la condensación El punto de conexión se ubica en el fondo del aparato; la descarga de la condensación deberá realizarse conectando el tubo flexible incluido al racor de descarga de la condensación. Para impedir la formación de burbujas de aire, hay que realizar un sifón con el tubito (fig.
  • Page 100 ESPAÑOL Envío de aire viciado al e xterior (fig. 9). Esta boca se utiliza para expulsar al exterior el aire viciado ya tratado en el intercambiador de calor. El conducto al que se conecta la descarga deberá estar aislado térmicamente (para evitar la formación de condensación en sus partes internas y externas), y dotado de dispositivos para amortiguar las posibles vibraciones.
  • Page 101 ESPAÑOL Esquema de funcionamiento del sistema DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa...
  • Page 102 ESPAÑOL Conexiones eléctricas GNYE MAINS MAINS 230V ~50Hz PREH PREH 230V ~50Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 230V ~50Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 230Vac relay coil ) Postheater (remote 230Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 103 ESPAÑOL Funcionamiento Motores El aparato está dotado de dos motores brushless estudiados para garantizar bajos consumos, gracias a su elevada eficiencia, los cuales accionan dos ventiladores centrífugos que extraen el aire viciado y húmedo de los locales de servicio (cocinas, baños, lavanderías, etc.) e introducen aire fresco del exterior en los locales de vivienda (salones, comedores, dormitorios, etc.).
  • Page 104 ESPAÑOL 12.Dar nuevamente tensión a la máquina 13.Esperar aproximadamente 30 seg – 1 minuto: en la pantalla remota parpadeará el led del símbolo 14.Al finalizar el proceso la máquina volverá a funcionar con normalidad 15.Desde la pantalla HMI remota entrar en USE MENU con la contraseña 23 16.Cambiar el parámetro “MBUD ID”...
  • Page 105 ESPAÑOL 12.Dar nuevamente tensión a la máquina 13.Esperar aproximadamente 30 seg – 1 minuto: en la pantalla remota parpadeará el led del símbolo 14.Al finalizar el proceso la máquina volverá a funcionar con normalidad 15.Desde la pantalla HMI remota entrar en USE MENU con la contraseña 23 16.Cambiar el parámetro “MBUD ID”...
  • Page 106 ESPAÑOL FUNCIONES DE PANEL DE MANDOS Al encenderse la pantalla muestra el logo Vortice y, 10 segundos después, velocidad funcionamiento configurada antes del último apagado. Nota: En general, en ausencia de mandos del usuario, tras dos minutos el visor vuelve a la pantalla del logo, sin guardar posibles cambios.
  • Page 107 ESPAÑOL Puede accederse a las restantes funciones desde un menú principal. El menú principal puede visualizarse pulsando en la pantalla inicial. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menú principal Use menu Con esta opción e introduciendo la contraseña en la pantalla siguiente se puede acceder a los ajustes de competencia del instalador y del usuario.
  • Page 108 ESPAÑOL SET UP BYPASS Es la temperatura de referencia para el bypass. El valor por defecto, modificable, es 18°C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Es el valor, expresado en meses, de duración de los filtros. El valor por defecto es 3 y puede modificarse a 6 y 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 109 ESPAÑOL MBUS ID En presencia de otra interfaz de usuario HMI instalada en remoto, puede configurar una dirección diferente a esa configurado de forma predeterminada, que es "160" MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED En función de los caudales de la instalación, es posible regular las velocidades de los motores seleccionando: VSUP = Envío de aire limpio a casa (véase Fig.
  • Page 110 ESPAÑOL NO FROST Es la variable que define las posibles estrategias para la función NO FROST. Los valores posibles son: UN-BALAN.: desequilibrio de los flujos; Nota: para que el aparato se adecue a la normativa PASSIV HAUS esta opción deberá estar desactivada; HEATER: precalentador;...
  • Page 111 ESPAÑOL COM ADD Es la variable que define la dirección del esclavo Modbus. El valor predeterminado, que se puede cambiar de 001 a 254, es 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Es la variable que define el esclavo modbus de velocidad de transmisión. El valor predeterminado, que se puede cambiar en 19200, es 9600.
  • Page 112 ESPAÑOL Funciones del usuario (contraseña 013) El menú del usuario presenta las siguientes opciones: (para las cuales es posible seleccionar “SÍ/NO”). HOLIDAY - SI: los ventiladores funcionan a una velocidad un 30% inferior a la mínima. ACT PROG - Habilitar programación semanal Alarm Con esta opción es posible gestionar todas las posibles opciones de alarma.
  • Page 113 ESPAÑOL NOTA: el contador también puede reiniciarse en cualquier momento, accediendo a la correspondiente función del Menú del Instalador. Sonda T ext Una avería del sensor de la temperatura externa genera esta señal. Tras haber resuelto el problema (mediante la intervención de la Asistencia Técnica) es posible reiniciar el error (respuesta “YES”...
  • Page 114 ESPAÑOL Sonda T sup (T < 5°C) Si la T medida por el sensor de temperatura del aire de salida es inferior a 5°C, se genera una señal de error que bloquea el sistema. El sistema permanece inactivo hasta un posible rearme manual. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
  • Page 115 ESPAÑOL Setup Con esta opción es posible acceder al ajuste de Fecha y Hora y a la programación semanal MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP DATE&HOUR Proceder a configurar la Fecha y la Hora del siguiente modo: 1. buscar la variable que se desea modificar, pulsando o 2.
  • Page 116 ESPAÑOL PROGRAM Con esta opción es posible acceder al ajuste de la velocidad de funcionamiento, en seis franjas horarias (con hora de inicio y hora de fin), para cada día de la semana y para dos intervalos predefinidos: lunes-viernes y sábado-domingo. Proceder como se indica a continuación, para todos los días deseados y para todas las franjas deseadas: NOTA En cualquier caso las velocidades pueden modificarse manualmente también en los intervalos especificados.
  • Page 117 ESPAÑOL Mantenimiento y limpieza Filtros Tiempos aconsejados para el mantenimiento: en general, el nivel de contaminación del aire varía dependiendo del área geográfica de instalación; por lo, variará también la duración de los filtros. Teniendo presentes estas consideraciones, las alarmas para el mantenimiento de los filtros son las siguientes (véase también el apartado "Uso"): •...
  • Page 118 ESPAÑOL Limpieza externa Para limpiar las partes externas del aparato, respetar las instrucciones siguientes: • desconectar el aparato de la red eléctrica; • utilizar solamente un paño suave ligeramente húmedo; • no utilizar productos abrasivos y/o corrosivos. • no utilizar un paño áspero y/o demasiado empapado en agua; el agua que penetrase en el interior del producto podría provocar daños graves.
  • Page 119 Descrição e campo de aplicação Vort HR 450 Avel D (doravante “o aparelho”) é um recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por uma permuta térmica de elevada eficiência, baixos consumos e dimensões reduzidas. O aparelho é controlado por um sistema de gestão eletrónica avançado e está...
  • Page 120 PORTUGUES • Desligar o interruptor geral do sistema ao: detetar uma anomalia funcional; decidir executar uma operação de limpeza externa; decidir não utilizar o aparelho por períodos breves ou prolongados. • O aparelho não pode ser utilizado como ativador de caldeiras, aquecedores, etc., nem deve descarregar nas condutas de água quente destes aparelhos.
  • Page 121 PORTUGUES Estrutura e fornecimento As principais partes que compõem o aparelho podem ser assim descritas (Fig. 2): • painel em ABS (1) • invólucro externo e tampa frontal (2) em chapa de aço pintada; no invólucro estão integrados os dispositivos de ligação à...
  • Page 122 PORTUGUES Ligação do tubo de descarga da condensação O ponto de conexão está situado na parte inferior do aparelho; a descarga da condensação deve ser realizada ligando o tubo flexível fornecido de fábrica à junta de descarga. Para prevenir a formação de bolhas de ar é necessário realizar com um tubo um sifão (figuras 6, 7).
  • Page 123 PORTUGUES Expulsão do ar viciado para o e xterior (Fig. 9). Esta boca é utilizada para expelir o ar viciado já tratado no permutador de calor. A conduta à qual a descarga é ligada tem de ser termicamente isolada (para prevenir a formação de condensação em suas partes internas e externas) e dotada de dispositivos para absorver eventuais vibrações.
  • Page 124 PORTUGUES Esquema de funcionamento do sistema DIBT Aspiração do ar Aspirazione aria viciado de casa viziata da casa Introdução de ar Mandata aria fresco na casa fresca in casa Mandata aria viziata Expulsão do ar viciado para o exterior viziata verso l’esterno Unidade Unità...
  • Page 125 PORTUGUES Ligações elétricas GNYE MAINS MAINS 230V ~50Hz PREH PREH 230V ~50Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 230V ~50Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 230Vac relay coil ) Postheater (remote 230Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 126 PORTUGUES Funcionamento Motores O aparelho está equipado com dois motores sem escovas, projetados para garantir baixos consumos graças a sua elevada eficiência, responsáveis por acionar duas ventoinhas centrífugas que extraem o ar viciado e húmido dos locais de serviço (cozinhas, casas de banho, lavandarias, etc.) e introduzem ar fresco externo nos locais de estar (salas de estar, salas de jantar, quartos, etc.);...
  • Page 127 PORTUGUES 12. Restaurar a alimentação da máquina 13. Aguardar aproximadamente 30 segundos - 1 minuto: no ecrã remoto se ativará intermitentemente o LED do símbolo 14. Ao término do processo a máquina voltará a funcionar normalmente 15. A partir do ecrã da interface HMI remota entrar em MENU USO utilizando a palavra-chave 23 16.
  • Page 128 PORTUGUES Utilização O aparelho é gerido automaticamente por um sistema de controlo eletrónico. O equipamento é capaz de selecionar auto- maticamente o modo operacional mais adequado em função da temperatura externa. Após a ligação o aparelho reduz durante 3 minutos a velocidade de ambos os motores a fim de permitir o reposiciona- mento da válvula de derivação.
  • Page 129 PORTUGUES FUNÇÕES DO PAINEL DE COMANDO Após a ligação, o ecrã exibe o logótipo Vortice e após 10 segundos a velocidade de funcionamento configurada antes do último desligamento. IMPORTANTE Em geral, na ausência de inputs por parte utilizador, após cerca de dois minutos o ecrã volta a exibir o logótipo sem salvar eventuais alterações.
  • Page 130 PORTUGUES Todas as outras funções podem ser alcançadas a partir de um Menu Principal. O Menu Principal pode ser aberto pressionando na página inicial. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menu principal Use menu Com esta opção e inserindo a palavra-chave na próxima seguinte, é possível aceder às configurações de responsabilidade do instalador e do utilizador.
  • Page 131 PORTUGUES SET UP BYPASS É a temperatura de ajuste (setpoint) para o by-pass. O valor padrão, modificável, é de 18 °C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME É o valor, expresso em meses, de duração dos filtros. O valor padrão é equivalente a 3, mas pode ser alterado para 6 e 12 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 132 PORTUGUES MBUS ID Na presença de outra interface do utilizador HMI instalada em remoto, é possível configurar um endereço diverso do definido por padrão, que é “160”. MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED Em função das capacidades máximas da instalação, é possível regular as velocidades dos motores selecionando: VSUP = Introdução de ar limpo no interior da casa (ver Fig.
  • Page 133 PORTUGUES NO-FROST Variável que define as possíveis estratégias para a execução da função NO-FROST. Os valores possíveis são: UN-BALAN.: desequilíbrio de fluxo. Nota: esta opção deve ser desativada para que o aparelho esteja em conformidade com o padrão construtivo PASSIVHAUS; HEATER: pré-aquecedor.
  • Page 134 PORTUGUES COM ADD Variável que define o endereço do Modbus escravo. O valor padrão, que pode ser modificado de 001 a 254 é 1 INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Variável que define a taxa de transferência (Baud Rate) do Modbus escravo. O valor padrão, que pode ser modificado para 19200, é...
  • Page 135 PORTUGUES Funções do utilizador (palavra-chave 013) O menu do utilizador apresenta as seguintes opções: (para as quais é possível selecionar “SIM / NÃO”). HOLIDAY - YES: os ventiladores funcionam a uma velocidade 30% inferior em relação à velocidade mínima. ACT PROG - Habilita a programação semanal Alarm Através desta opção é...
  • Page 136 PORTUGUES IMPORTANTE: o contador pode ser reinicializado a qualquer momento por meio da específica função presente no Menu do Instalador. Sonda T Ext Uma avaria no sensor de temperatura externa gera esta mensagem. Após a resolução do problema (mediante intervenção da Assistência Técnica) é...
  • Page 137 PORTUGUES Sonda T Sup (T < 5 °C) Se a temperatura (T) medida pelo sensor da temperatura do ar fornecido diminui abaixo de 5 °C, é gerada uma mensagem de erro com consequente bloqueio. O sistema permanece inativo até uma eventual rearme manual. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
  • Page 138 PORTUGUES Setup Por meio desta opção tem-se acesso à configuração de Data e Hora e à programação semanal MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP DATE&HOUR Efetuar a configuração de Data e Hora da seguinte forma: 1. procurar a variável que deseja modificar utilizando os botões 2.
  • Page 139 PORTUGUES PROGRAM Por meio desta opção tem-se acesso à configuração da velocidade de funcionamento, em seis faixas horárias (com hora de início e hora de fim), para todos os dias da semana e para dois intervalos predefinidos: segunda-feira - sexta-feira e sábado - domingo.
  • Page 140 PORTUGUES Manutenção e limpeza Filtri Tempos aconselhados para a manutenção: em geral, o nível de poluição do ar varia em função da área geográfica de instalação; portanto, a vida útil dos filtros também é variável. Tendo em consideração estas informações, os alarmes relativos à...
  • Page 141 PORTUGUES Limpieza externa Efetuar as operações de limpeza das partes externas do aparelho respeitando as seguintes regras básicas: • desconectar o aparelho da rede elétrica; • utilizar somente um pano macio ligeiramente humedecido; • não utilizar produtos abrasivos e / ou corrosivos; •...
  • Page 142 • Ne támassza le a készüléket. • A termék belső tisztítását csak képzett személy végezze. • Időszakosan ellenőrizze a berendezés épségét. Hibák esetén ne használja a berendezést és keresse fel azonnal a Vortice kijelölt Műszaki Ügyfélszolgálati Központját. • Hibás működés és/vagy a berendezés üzemzavara esetén keresse fel azonnal a Vortice Műszaki Ügyfélszolgálati Központját és kérje az esetleges javítást eredeti Vortice alkatrészekkel.
  • Page 143 MAGYAR • Kapcsolja ki a berendezés főkapcsolóját, amikor: működési rendellenességet észlel; úgy dönt, hogy külső karbantartást végez; úgy dönt, hogy nem rövidebb vagy hosszabb ideig nem használja a berendezést. • A berendezést fürdőszobamelegítő, kazán, stb. bekapcsolására nem használhatja, sem pedig ilyen berendezések melegvizes csatornáinak ürítésére.
  • Page 144 MAGYAR Szerkezet és berendezések A berendezés főbb részei az alábbiak szerint foglalhatók össze (2. ábra): • ABS panel (1) • külső burkolat és frontális fedél (2), fényezett acéllemezből; a burkolatban vannak a beszívó/előremenő tömlőcsatlakozáshoz szükséges berendezések és az elektromos csatlakozások doboza; a burkolat ezen kívül a belső alkatrészek szigetelését és a hőcserélőt is tartalmazza;...
  • Page 145 MAGYAR A kondenzvíz ürítőcső csatlakozása A berendezés alján lévő csatlakozási pont; a kondenzürítőt úgy hozza létre, hogy a csomagban lévő rugalmas tömlőt csatlakoztassa a kondenzürítő csövéhez. A levegőbuborék-képződés megakadályozásához hozzon létre egy szifont egy csővel (6,7 ábra). Csőcsatlakozás (8. ábra) A berendezés csöveinek névleges átmérője 160 mm.
  • Page 146 MAGYAR Elhasznált levegő kívülre küldése (9. ábra). Ezt a szájat az elhasznált levegő ürítésére használják, amelyet a hőcserélőben már kezeltek. Azt a csatornát, amelyet az ürítőhöz csatlakoztat, hőszigetelni kell (a kondenzvíz képződés elkerüléséhez a belső és külső részekben) és az esetleges vibrációk csökkentésére szolgáló...
  • Page 147 MAGYAR A rendszer működési kapcsolási rajza DIBT Piszkos légbeömlés Aspirazione aria a házból viziata da casa Friss levegő Mandata aria a házban fresca in casa Piszkos levegő Mandata aria viziata kiutasítása kifelé viziata verso l’esterno Utófűtő egység Unità (Elektromos/Hydronic) post-riscaldamento (elettrica/idronica) Előfűtő...
  • Page 148 MAGYAR Elektromos csatlakozások GNYE MAINS MAINS 230V ~50Hz PREH PREH 230V ~50Hz POSTH POSTH BOOST BOOST 230V ~50Hz MODBUS Mains 2 poles switch Preheater (remote 230Vac relay coil ) Postheater (remote 230Vac relay coil ) Dry contact (remote switch / relay ) Remote HMI Slave Remote Modbus Master Unit - RS485 •...
  • Page 149 MAGYAR Működés Motorok A berendezésen két kefementes motor van, amelyek nagyon alacsony fogyasztást garantálnak, a kiváló hatékonyságuknak köszönhetően, amelyet két centrifugás szelep működtet, és amelyek az elhasznált és nedves levegőt kiszívják a helyiségekből (konyha, fürdőszoba, mosoda, stb.) és kívülről beszívott friss levegőt szállítanak a szobákba (nappali, ebédlő, hálószoba stb.);...
  • Page 150 MAGYAR 13.Várjon kb. 30 másodpercet - 1 percet: a távoli kijelzőn a LED szimbólum villog 14.A folyamat végén a gép normális működéssel kezd dolgozni 15.A távoli HMI kijelzőtől lépjen be a USE MENU-be a 23 jelszóval 16.Módosítsa a „MBUD ID” paramétert úgy, hogy ne 1 legyen és eltérjen a helyi képernyőétől: adja meg a 3. számot például és nyomja meg a szimbólumot.
  • Page 151 MAGYAR Felhasználás A készüléket automatikusan egy elektronikus vezérlőrendszer kezeli. A berendezés képes automatikusan kiválasztania legmegfelelőbb üzemmód a külső hőmérséklet függvényében. Bekapcsoláskor a készülék csökkenti a sebességétmindkét motor 3 percig, hogy az áthidaló szelep áthelyezhető legyen. Ezután a motorok aktiválódnak. MEGJEGYZÉS: Ez a rendszer viselkedése normális, és nem tekinthető hibás működésnek. Általánosság tudnivalók Az összes funkciót a gépen lévő, érintőképernyővel felszerelt, vezérlőpanellel vezérelheti: A: érinthető...
  • Page 152 MAGYAR VEZÉRLŐPANEL FUNKCIÓK A kijelző bekapcsolásánál a Vortice logó jelenik meg és 10 másodperc múlva az utolsó kikapcsolás előtt beállított működési sebesség. JÓL JEGYEZZE MEG Általában, ha a felhasználó nem ad meg semmit, akkor két perc múlva a kijelző a logó képernyőre tér vissza, az esetleges módosítások elmentése nélkül.
  • Page 153 MAGYAR Az összes többi funkciót a fő menüből lehet elérni. A fő menüt megjelenítheti, ha megnyomja a kezdőképernyőt MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Fő menü Use menü Ezzel az opcióval és a következő oldalon a jelszót megadva hozzáférhet a telepítő és a felhasználó hatáskörébe tartozó beállításokhoz.
  • Page 154 MAGYAR SET UP BYPASS Az elkerüléshez szükséges alapjel hőmérséklet. Az alapértelmezett, módosítható érték 18°C INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME A szűrő élettartamának hónapokban kifejezett értéke. Az alapértelmezett érték 3, amit 6-ra vagy 12-ra is módosítható. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
  • Page 155 MAGYAR MBUS ID Egy másik távolról telepített HMI jelenlétében lehetőség van másik cím konfigurálására, az alapértelmezett érték "160" MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED A telepítés áramlásától függően a motorok a következők kiválasztásával állíthatók be: VSUP = Tiszta levegő kimenet a házba (12. ábra) VEXH = Szennyezett levegő kimenet kívülre (9. ábra) Mindkét motor esetében az alapértelmezett konfigurációk megegyeznek, azaz: VSUP1 35% VEXH1 35%...
  • Page 156 MAGYAR NO FROST A NO FORST funkcióhoz tartozó lehetséges stratégiákat határozza meg. A lehetséges értékek a következők: UN-BALAN.: áramlatok egyensúlya; JÓL JEGYEZZE MEG: ahhoz, hogy a berendezés a PASSIVHAUS normának megfeleljen, ezt az opciót ki kell kapcsolni; HEATER: : előmelegítő; JÓL JEGYEZZE MEG: ahhoz, hogy a berendezés a PASSIVHAUS normának megfeleljen, ez az opció...
  • Page 157 MAGYAR COM ADD Ez a változó meghatározza a Modbus Slave címet. Az alapértelmezett érték, amely 001-ről 254-re módosítható, 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Ez a változó meghatározza a Baud Rate modbus Slave-t. Az alapértelmezett érték, amely 19200-ban megváltoztatható, 9600.
  • Page 158 MAGYAR Felhasználó funkciók (jelszó 013) A felhasználó menüben az alábbi opciókat láthatja: (amelyekhez kiválaszthatja, hogy „IGEN/NEM”). HOLIDAY - IGEN: a ventilátorok a minimálisnál 30%-kal lassabban működnek ACT PROG - Engedélyezze a heti programozást Alarm Ezzel az opcióval kezelheti a riasztómezők összes lehetőségét. Ha több hiba is fennáll, akkor egyenként kezelje őket, az elsőként létrejött hibával kezdve.
  • Page 159 MAGYAR JÓL JEGYEZZE MEG: a számlálót bármikor visszaállíthatja, a T elepítő menü megfelelő funkciójával. T ext szonda A külső hőmérsékletérzékelő hibája oldja ki ezt a jelzést. Miután elhárított a problémát (a Műszaki Ügyfélszolgálattal), visszaállíthatja a hibát („ Y ES” vagy „CALL SERVICE” válasz). ALARM MAIN MENU EXT PROBE...
  • Page 160 MAGYAR T sup szonda (T < 5°C) Ha az előremenő levegő hőmérséklet érzékelő mért T értéke 5°C alatt van, akkor leblokkoló hibajelzés keletkezik. A rendszer inaktív marad, amíg kézzel vissza nem állítja. ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET SETUP T sup szonda Az előremenő...
  • Page 161 MAGYAR Setup Ezzel az opcióval a Dátum és Időpont beállításhoz és a heti programozáshoz léphet MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP DATE&HOUR Folytassa a Dátum és Időpont beállításával a következő módon: 1. keresse meg a módosítás szempontjából érdekes változót, vagy nyomja meg a vagy szimbólumot;...
  • Page 162 MAGYAR PROGRAM Ezzel az opcióval a működési sebesség beállításához léphet, hat időtartamban (a kezdő-, és befejező időponttal), a hét minden napjához és két előre meghatározott időtartamban: hétfőtől-péntekig és szombat-vasárnap. Az alábbiakban megadottak szerint járjon el, hogy az összes kívánt napon az összes időszakot beállíthassa: FIGYELEMA sebességek továbbra is manuálisan módosíthatók, bizonyos időközönként is: ebben az esetben a "Prg"...
  • Page 163 MAGYAR Karbantartás és tisztítás Szűrők A karbantartáshoz javasolt idők: általában a földrajzi területétől függően a levegő szennyezettségi szintje változó és ezért a szűrők élettartama is változik. Ha szem előtt tartja ezeket a megfigyeléseket, akkor a szűrőkarbantartás riasztását az alábbiak szerint lehet beállítani (lásd a „Használat” bekezdésben is): •...
  • Page 164 MAGYAR Külső tisztítás A berendezés külső részének megtisztításához tartsa be a következő utasításokat: • válassza le a berendezést az elektromos hálózatról; • csak enyhén nedves ruhát használjon; • ne használjon súroló és/vagy korrozív anyagokat. • ne használjon durva és/vagy vízbe mártott ruhát; a termékbe hatolt víz komoly károkat okozhat. Ártalmatlanítás A termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak kezeléséről szóló...
  • Page 165 中国 使用说明 Vort HR 450 Avel D(下文称为“本设备”)是一款住宅用热回收机组,具有热交换效率高、能耗低 、体积小等特点。本设备由先进电子管理系统控制,并配备了带有EC无刷电机的风机。 设备内配有一个热交换芯,确保热交换效率水平大于85%。该设备配备了自动保护和防能量和防冻剂。 (有关各种功能的详细说明,请参见“操作”和“使用”章节)。 在安装和/或使用设备之前,请仔细阅读本使用说明书,特别是“安全”章节。 ·这款设备是为了在住宅或商用环境下使用而设计的。 安全 注意: 此符号表明要格外小心,以免对用户产生人身伤害。 ·遵循安全规范,防止用户受到伤害。 ·请勿把本产品用在指示手册中指出的用途以外来使用。 ·将产品从包装中取出之后,请确保其完整性:如有任何疑问,请立即联系专业人士或Vortice公 司授权的技术服务中心。 ·请勿将产品包装遗留在儿童或没有行为能力的人容易触及的地方。 ·使用任何电器设备均应遵守相关的重要规定,其中: 切勿用湿或潮湿的手触摸设备; 切勿光脚触摸本设备。 ·若存在酒精、杀虫剂及汽油等易燃物质或烟雾时,请勿使用本设备。 ·若要把设备切断电源并不再使用它,应把设备放在儿童及智障人士无法触及之处。 ·需采取防备措施,避免本地的排气管或其他明火的设备有气流倒灌。 ·为了避免由热熔断装置意外重置引起的危险,本设备不可以使用外接开关接通电源,例如定时装置 ,或不可连接到一个可定期启动/切断电源的电路。 ·8岁及以上的儿童、身体、感官或思想障碍人士及毫无经验和知识的人士,如接受过有关安全使用本 设备的监督或指导,并了解所涉及的危险,可使用本设备。请勿让儿童玩耍本设备。产品的清洁与保 养工作必须由用户完成,无监管下请勿让儿童操作。 警告: 此符号表示要格外小心,以免对损坏产品设备。 ·请勿对设备进行任何种类形式的改动。 ·请遵循维护指导说明,以防止设备受到损害或过度磨损。 ·请勿将设备暴露在大气介质(如雨水,阳光等)的环境下。 ·请勿在设备上放置任何物品。 ·产品内部的清洁维护工作必须由专业人士来完成。 ·请定期检查设备的完整性。在出现缺陷的情况下,请勿使用本设备,需立即联系Vortice授权的 技...
  • Page 166 中国 取出电机模块; ·请将设备连接到具备适合于设备最大功率的电网/电源插头上。否则请立即联系专业技术人员。 ·以下情况出现问题时请关闭总开关: 如出现运作异常; 当需要进行外部清洁保养时; 当决定短期或长期停用设备时; ·此设备不能用于作为启动热水器或炉子等的用途,或通过热风管道作该类设备的排风之用。 ·本设备应通过一个单独的专用管道将空气直接排放到外面。 ·待排的气流必须是干净的(即不含油脂及煤烟成分、化学和腐蚀或爆炸及易燃混合介质)。 ·切勿覆盖或阻塞设备的入风口和进风口,以确保空气最佳的流通。 ·最大运行温度:45°C。 ·安装设备必须由合格的专业人士完成。 ·连接产品的电气设备必须符合现行法规。 ·设备安装时必须预备一个全极开关,开关的触点间距应等于或大 于3mm,以允许在III类过电压条件 下完全断开。 ·配备有用于单相接线(M)电机的产品始终需要连接到单相220- 240V线路(或之前规定仅连接 230V)。任何类型的修改都被视为对产品的篡改,并且相应的质 保会失效。 ·无需对设备进行任何特殊的调整,因为设备无需预先设置即可在 标称频率下运行。 ·电网电气数据应与标签A(图1)完全符合。...
  • Page 167 中国 组成与配件 设备的主要组成部分可以总结如下(图2): ·ABS面板(1); ·外壳和前置盖板(2)由喷涂钢板制成;壳体内集成了送/排风口的连接装置和电气接线盒;此外壳体 内还有内部组件和热交换芯; ·固定滑轨(3):2个在上方,其中一个固定在墙上,另1个在下方:它们可以安装在墙上; ·PPE(膨胀聚丙烯)内部传送器(4),通过最大程度地提高隔热和减少损耗来实现气流的分配; ·热交换芯(5)由塑料树脂制成,交叉逆流式,其特殊的形态保证了很高的热交换效率(高达93%; ·两片G4过滤器(6)和一片旁通上用的G4过滤器(7); ·2个带离心叶轮的无刷电机(8); ·用户操作界面,LCD显示屏(9); ·4个温度传感器(10): - 室内风口; - 室外风口; - 排风口; - 送风口; ·过滤器更换警告计时器; ·可连接预热器的端口(除霜运行); ·可连接后置加热器的端口。 安装 安装 本设备配备了三个用于固定墙壁的滑轨。两个上方的滑轨其中有一个已预先安装在设备上.(图3,4,5) 注意:在固定支撐架之前,請確保與通風管和冷凝水排放管之間的連接距離保持在天花板和地板上, 如圖2所示。 2A。...
  • Page 168 中国 冷凝水排放管的连接 连接点位于设备的底部;冷凝水排放必须通过连接软管来完成,随附冷凝水排放配件。为了防止气泡 的形成,必须在管子上安装虹吸管(图6.7)。 风管的连接 (图8) 设备风管接口的公称直径约为160mm。设备的管口处可以连 接硬管或软管。在下面的图中阐释了每个风管的连接,还标注 了相对气流的起源和输送方向。...
  • Page 169 中国 注意:对于符合被动房标准的设备,必须在所有四个风口上安装消音装置。 将污浊的空气排出室外(图9) 该通风口用于将已经在热交换芯中处理过的污浊空气排出室外。 连接排水管的管道必须是隔热的(以免在其内部和外部形成冷凝 水),并且必须配备减振装置。如果从屋顶排放,则必须使用适 当的设备避免冷凝水或雨水进入。 从室外引入新鲜空气(图10) 该通风口用于从室外引入新鲜空气。相应的风管必须是隔热的, 并装有减振装置。如果新风是从屋顶引入,则必须使用适当的设 备避免冷凝水或雨水进入。 从室内排出污浊空气(图11) 该通风口用于将房屋内提取的污浊空气输送进设备中。风管要求 隔热。 将洁净空气送入室内(图12) 该通风口用于将新鲜的室外空气引入室内,并且这股气流要预先 在热交换芯中进行处理。...
  • Page 170 中国 系统运行示意图 DIBT 从室内排出污浊空气 德国建筑技术研究院 将洁净空气送入室内 将污浊的空气 Mandata aria viziata 排出室外 viziata verso l’esterno 后置加热机组 (电动 液体循环式) 预加热箱 从室外引入 消音管 新鲜空气 过滤箱 PASSIVHAUS 从室内排出污浊空气 德国被动式房屋 将洁净空气送入室内 将污浊的空气 排出室外 Mandata aria viziata viziata verso l’esterno 后置加热机组 (电动 液体循环式) 预加热箱 从室外引入 消音管 新鲜空气...
  • Page 171 中国 电气连接 黄绿线 电源电压 火线 棕线 电源 火线 230V ~50Hz 零线 蓝线 零线 棕线 预加热器 预加热器 蓝线 零线 230V ~50Hz 棕线 后置加热器 后置加热器 蓝线 零线 黑线 升压电路 升压电路 黑线 地线 黑线 230V ~50Hz 电路供电电压 黑线 人机界面 黑线 黑线 地线 黑线 黑线...
  • Page 172 中国 运行 电机 本设备配备了两个无刷电机,效率极高,旨在确保极低的功耗,由两个离心风扇进行驱动,可从服务 区域(厨房、浴室、洗衣房等)中抽出污浊和潮湿的空气,并将室外新鲜空气引入室内 (客厅、餐厅 、卧室等); 过滤器 三个G4过滤器分别安装在送风管道内、排风管道内和旁通上,可保护设备免受所排污浊空气中所含杂 质的影响,并防止将污染的空气引入房间。 可以通过把机器上涉及到的部件取出来观察过滤器的阻塞状态。 用可选配的F5过滤器替换新风风道中放置的G4标准过滤器可确保更高的过滤效率。对于符合被动房的 设备,有必要将位于新风进风管道和旁通管道中的G4过滤器更换为F7过滤器(配件编号21624, 21626)。 旁通 这个旁通的运行会自动激活或由用户决定,对于不进行传热的房间通风很有用。 打开旁通阀允许直接引入室外空气,从而避免室外空气经过热交换芯。从房屋排出的气流则继续经过 交换芯。 “旁通温度”就是代表“所需温度”,机器相对于此温度启用或停用旁通。用户可以在15°C至30°C的温度范 围内选择“旁通温度”。在没有用户选择的情况下,预设的“旁通温度”值为18°C(默认值)。 注意:在以下情况下,将禁用“旁通”的自动运行: - 室外气温低于15°C; - 已开启“除霜”功能。 自动除霜 当设备在一定时间内检测到室外气温过低时,将自动激活“除霜”运行。当开启“除霜”模式时: - 显示屏上出现“No-Frost(除霜)”字样; - 用户不能改变通风速度; - 禁用“编程”功能。 “除霜”功能的主要目的是防止由于温度过低而损坏设备。为了实现此功能,可以在设备的室外新风进风 管道上加装一台预加热器,并在室内新风送风管道上加装一台后置加热器。 当显示屏上出现“Alarm!(警报!)”和“Lock!(锁定!)”信息时,即表示“无霜超时”。这意味着“无霜”程序已被证 明是不够的,并且设备会在电机停止的情况下进入一个小时的保护状态,然后系统重新启动机器。 注意:设备的重新激活是自动的,无需用户干预。 对于符合被动房的系统,有必要从室内引入空气的风道上加装一台预加热器。 USB接口 可在电路板上访问USB接口(图15)...
  • Page 173 中国 7.上述步骤完成后,机器将恢复正常运行; 8.在机器上的人机界面显示屏上,使用密码23进入用户菜单。 9.更改“MBUD ID”参数,使其不同于1并不同于远程显示器:例如,输入数字2并按√; 10.切断机器电源; 11.连接远程人机界面; 12.重新接通机器电源; 13.等待大约30秒到1分钟时间:机器的显示屏上将闪烁√符号; 14.上述步骤完成后,机器将恢复正常运行; 15.在机器上的人机界面显示屏上,使用密码23进入用户菜单。 16.更改“MBUD ID”参数,使其不同于1并不同于机载显示屏:例如,输入数字3并按√; 17.更新完成。 假日模式 特殊的运行模式:手动启用,如果用户离开房间较长时间,则很有用。 运行包括: - 固定在“比最低风速低30%”的风速上(无其他风速,不会关闭设备); - 未启用环境传感器(远程输入未激活); - 旁通始终关闭。 注意:激活“假日”模式将禁用其他产品功能/选择。要重新激活其他产品功能/选择,需要先取消“假日” 模式。有关如何激活或禁用该功能的更多详细信息,请参见“控制面板功能”中的“激活/禁用假日模式”。 后置通风 此类功能在以下情况下自动激活: - 每次预加热器关闭时(如已安装预加热器) 两个电机风扇都启动(约3分钟),以避免过热; - 每次您关闭设备时 室内空气以最大速度(约2分钟)抽出,以避免热交换芯上出现冷凝水。 此为正常的系统程序,不应被视作故障。 程序 特殊的运行模式:手动启用,允许用户设定每周的风速。事实上,它允许你分配多达6个时间段,每个 时间段设定不同速度,包括停止设备。当功能被激活时,显示屏上出现“Progr.”:请参阅“控制面板功能 ”部分中的“主页”。然而,即使在指定的时间间隔内,风速也可以手动改变:在这种情况下,“Prg”字样 将闪烁30分钟,之后它将回到每周时间段的设定速度。如果在这30分钟内任何其他功能将改变速度, 30分钟计时器将回到0。 有关设置时间段和日期的详细信息,请参阅“控制面板功能”部分中的“PRG Crono”章节。有关如何激活...
  • Page 174 中国 使用 设备是由电子控制系统自动管理的。设备可根据外界温度自动选择最合适的运行模式。 当设备打开时,两个电机将以非常慢的速度运行3分钟,以允许旁通阀重新定位。之后,电机将再次启 动。注意:此为正常的系统程序,不应被视作故障。 概述 所有功能都可以通过机载控制面板上的触摸屏进行控制: A: 触摸区 B: 显示屏 触摸区的图标/按键的含义: 1:日期/时间显示(最后一行显示)和手动编程; 2:显示室外温度T Ext、室内温度T Int、排风温度T Exh和送风温度T Sup(最后两行显示); 3:不保存即退出并返回上一页 4:增加风速(OFF, 1, 2, 3, Boost),将光标移到 上面的行上,或增大数值; 5:降低风速或将光标移到下面的行上,或降低数值 6:确认当前选择,并保存当前数据进入下一页。...
  • Page 175 中国 控制面板功能 开机时,显示屏上会显示Vortice图标,并在10秒 后按照上一次关机前设置的运行速度进行显示。 注:一般在没有用户输入的情况下,两分钟后,显 示屏将返回图标屏幕,而不保存任何更改。在这种 13 / 01 / 18 08:07 情况下,按√重新激活主屏幕。 在此阶段,可以通过按▲按钮立即递增风速(OFF, 1, 2, 3, BOOST) (▼用于递减风速BOOST, 3, 2, 1, OFF)。 使用I和II键可以更改显示在显示屏底部的数据类型: Prog 13 / 01 / 18 08:07 如果激活了每周编程,则显示日期、时间和Prog; 温度:室外温度、室内温度、排风温度和送风温度 如果在每周编程期间手动更改了风速,则显示“ Man(手动 )”...
  • Page 176 中国 所有其他功能都可以从主菜单访问。通过按主屏幕上的√可以查看主菜单。 MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 主菜单 使用菜单 使用此选项并在下一屏幕上输入密码,您可以访问安装人员和用户权限设置。 安装人员设置:密码023 用户设置:密码013 PASSWORD MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 安装人员职能(密码023) 安装人员菜单有以下选项: INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL MBUS ID SPEED LANGUAGE NO FROST POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR...
  • Page 177 中国 设置旁通 这是旁通的设定温度。默认值为18°C,可更改 INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL 使用期限 这是过滤器使用时间的值,以月表示。默认值为3,可以更改为6和12。 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME RESET FIL MBUS ID 重置过滤器 这是用于重置肮脏过滤器计数器的变量。默认值为NO。如果更换了过滤器(或在任何情况下需要时) ,可以将其设置为“YES”。 RESET FIL INSTALL RESET FIL MBUS ID SPEED...
  • Page 178 中国 MBUS ID 在远程安装的另一个HMI(人机界面)的用户界面上,您可以配置一个地址,而不是默认设置的地址,即 “160” MBUS  ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE 风速 根据空气系统所需的风量,您可以设置以下电机转速: VSUP=从室外引进的新鲜空气(见图12) VEXH=(D)通向室外的污浊空气出口(见图3) 两个电机的默认配置相同,如图所示: VEXH1 35% VSUP1 35% VEXH2 50% VSUP2 50% VEXH3 83% VSUP3 83% VEXHB 100%% VSUPB 100% INSTALL SPEED SPEED VSUP1 LANGUAGE VEXH1 NO FROST VSUP2 VEXH2 VSUP3...
  • Page 179 中国 除霜 这是定义除霜NO FROST功能的变量。其值可以是: UN-BALAN.:风量不平衡;注:为使设备符合被动房标准,必须禁用此选项; HEATER: 预热器;注:为使设备符合被动房标准,必须激活此选项; HEAT FORC.:在激活预加热器的情况下,可允许安装人员打开预热器15秒来检查预热器的运行情况。 预设默认值: UN-BALAN:未启用 HEATER:未启用 INSTALL NOFROST NO FROST UN-BALAN. POSTHEAT HEATER POSTTEMP HEAT  FORC. 后加热器 这个变量可控制后加热器的激活(如果存在的话)。默认值为NO,可更改。 INSTALL POSTHEAT NO FROST POSTHEAT POSTTEMP 后加热器阈值温度 这是定义阈值温度值的变量,超过该阈值后置加热器将启动(如果存在的话)。默认值为16°C,可更 改。 INSTALL POSTHEAT NO FROST POSTHEAT POSTTEMP...
  • Page 180 中国 通讯地址 这是定义从站Modbus地址的变量。默认值为1,可在001~254之间更改。 INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD 通讯波特率 这是定义从站Modbus波特率的变量。默认值是9600,可在19200范围内更改。 INSTALL COMM ADD POSTTEMP N 9600 COM ADD COM PAR...
  • Page 181 中国 用户职能(密码013) 用户菜单具有以下选项:(您可以选择“是/否”)。 假期HOLIDAY - YES:风扇的运行速度比最低速度低30%。 行动计划 - 启用每周时间表 警报 使用此选项,您可以管理所有可能的警报项目。如果出现多个错误,则必须从第一个开始检查,逐个 管理这些错误。在这些情况下,主屏幕上会发出间歇性的“Alarm!(警报)”信号。或者出现间歇性消息 “Alarm! (警报)”和“Block!(锁定)” , 当错误锁定时,显示“OFF”。 在所有情况下,都可以访问ALARM(警报)菜单以查看必要的操作并重置错误。 以下将具体说明生成警报信号的各种情况。 过滤器 预设时间段过后,将显示预警,并要求进行过滤器检查和清洁事项。如果在预警期间更换了过滤器, 则必须通过访问安装人员菜单中的特定功能来重置计数器 。 ALARM MAIN MENU CHECK OR ALARM CLEAR SETUP FILTER INFO 预设时间段过后,将显示警报并请求更换过滤器。更换过滤器请参阅“保养与清洁”章节,更换后可以重 置错误和计数器。 ALARM MAIN MENU REPLACE USE MENU FILTER. ALARM RESET? SETUP...
  • Page 182 中国 注:您也可以随时通过访问安装人员菜单的专属功能来重置计数器。 室外温度探针 当室外温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”) ALARM MAIN MENU EXT PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 注:系统不会自动呼叫技术支持服务。 室内温度探针 当室内温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”)。 注:系统不会自动呼叫技术支持服务。 ALARM MAIN MENU INT PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 排风温度探针 当排风温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”)。 MAIN MENU ALARM EXH PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 注:系统不会自动呼叫技术支持服务。...
  • Page 183 中国 送风温度探针(温度< 5°C) 如果由送风温度传感器测得的温度T低于5°C,则会生成锁定错误信号。系统保持关闭状态直至人工复 位。 MAIN MENU ALARM SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET SETUP 送风温度探针 当送风温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”)。 ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 除霜 必要时,设备会自动执行防冻程序。如果操作不成功(预加热器温度过低),则会生成锁定信号。系 统在一个小时内保持关闭状态,此后设备将自动重设错误,重新激活并从头开始重复该循环。 ALARM MAIN MENU NO FROST USE MENU WAIT ALARM 1 HOUR SETUP...
  • Page 184 中国 设置 使用此选项,您可以访问日期和时间设置以及每周编程 MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM  SETUP 日期和时间 按以下步骤设置日期和时间: 通过按▲或▼搜索修改所涉及的变量; 选择变量,按 确认; 按▲或▼搜索所需的值; 保存所选值,按 确认; 返回第1点,依此类推。 SETUP DATE&HOUR DATE&HOUR FRIDAY  PROGRAM  dd: 14 mm: 04 yy: 18 hh: 08 mm: 23...
  • Page 185 中国 编程 使用此选项,您可以在一周的每一天以及两个预定义好的星期数(周一至周五,周六至周日)的六个 时间段(有开始时间和结束时间)上访问运行速度的设置。 对于所有所需的日期和所有所需的时间段,请按照以下指示进行操作: 注意 然而在指定的时间段,“HOME”页面上可手动更改速度,在这种情况下: “Prg”消息将闪烁30分钟,然 后将以每小时编程设置的速度恢复工作,如果在30分钟内有任何其他调节速度的功能介入,则30分 钟计数将被重置。 SETUP PROGRAM MONDAY DATE&HOUR TUESDAY PROGRAM  WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY MON-FRI SAT-SUN MONDAY TimeSlot1 MONDAY 00:00 Timeslot1 07:30 Timeslot2 NIGHT Timeslot3 Timeslot4 Timeslot5 Timeslot6...
  • Page 186 中国 注意 周一/周五或周六/周日的时间段覆盖单个日期,在设置过程中,首先更改常规时间段,然后设置每天 的时间段。如果随后再次更改它们,则周一/周五或周六/周日的时间段将覆盖每天的时间段。 信息 使用此选项,您可以查看以下系统信息: 人机界面; 固件板;配置文件。 MAIN MENU INFO S:0.9 6.6 ALARM M:0.9 6.4 SETUP CFG:6.4 INFO...
  • Page 187 中国 ·保养与清洁 过滤器 保养建议时间:通常根据安装所处的地理位置的空气污染水平不同,过滤器更换周期也不同。考虑到 这些因素,维护过滤器的警报如下(另请参见“使用”章节): ·预警:提醒用户需要检查并清洁过滤器; ·警报:警示用户过滤器已满载; 重置过滤器错误后,计数器也将被重置。 注意 若未清洁或更换过滤网将给设备系统的效率带来严重不便,其中包括: - 增加空气回路的排放损耗,减少风量; - 降低设备性能以及环境舒适度。 要访问过滤器,请按照以下步骤执行: ·切断设备电源; ·卸下面板;(图16) ·从设备取出过滤器(图17,18) ·使用吸尘器清洁过滤器;最好在若干次清洗后更换过滤器,并且每年至少要更换一次; ·重新组装过滤器。 如果长时间关闭设备,建议取出过滤器,以防止可能形成冷凝水而造成损坏的风险。 热交换芯 通常,热交换芯不需要经常清洁。维护交换芯可以由(房屋入口和出口处)空气污染程度以及过滤器 的不良状态来决定。 但是,即使定期维护过滤器,也应每6年更换一次热交换芯。 要访问交换芯,请按照以下步骤执行: ·切断设备电源; ·取出交换芯(图19) ·用吸尘器清洁交换芯; ·重新组装交换芯;在此操作过程中,请注意设备内部的密封件需保持在原位(图19A);...
  • Page 188 中国 外部清洁 要清洁设备的外部部件,请遵循以下说明: ·切断设备电源; ·仅使用略微潮湿的软布; ·请勿使用研磨或腐蚀类清洁剂擦拭本品。 ·请勿使用粗糙的布或浸水的布;若水渗入产品可能会造成严重损坏。...
  • Page 189 Appendice Apéndice Appendix Apêndice Annexe Függelék Textanhang 附件 MODBUS ITALIANO Parametri di comunicazione Da menu 23, entrando nel sottomenu “modbus”, è possibile modificare i seguenti parametri relativi alla RS485#2: Slave Address: da 1 a 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Parità: NONE Comandi Read Coil (Function Code = 01 )
  • Page 190 ITALIANO La variabile “presenza allarmi” restituisce una variabile WORD (16 bits) in cui ogni singolo bit segnala la presenza o meno di un allarme, nella seguente sequenza: NUMERO ERRORE DESCRIZIONE Er01 Guasto sensore temperatura interna Er02 Guasto sensore temperatura esterna Er03 Er04 Guasto sensore temperatura exhaust...
  • Page 191 ENGLISH Communication parameters Enter into the “modbus” sub-menu from menu 23 to edit the following parameters relative to the RS485#2: Slave Address: from 1 to 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Parity: NONE Commands Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 )
  • Page 192 ENGLISH *) The “alarm presence” variable gives back a WORD (16 bits) variable in which each single bit signals the presence or absence of an alarm, in the following sequence: ERROR NUMBER DESCRIPTION Er01 Indoor temperature sensor fault Er02 Outdoor temperature sensor fault Er03 Er04 Exhaust temperature sensor fault...
  • Page 193 FRANCAIS Paramètres de communication Depuis le menu 23, en entrant dans le sous-menu “modbus”, il est possible de modifier les paramètres suivants relatifs à RS485#2 : Slave Address : de 1 à 254, par défaut 1 Baud Rate : 9600/19200, par défaut 9600 Parité...
  • Page 194 FRANCAIS *) La variable “présence alarmes” restitue une variable WORD (16 bits) où chaque bit signale la pré- sence ou non d'une alarme, selon la séquence suivante : NUMÉRO ERREUR DESCRIPTION Er01 Panne capteur température intérieure Er02 Panne capteur température extérieure Er03 Er04 Panne capteur température exhaust...
  • Page 195 DEUTSCH Kommunikationsparameter Aus dem Menü 23 ist es durch den Aufruf des Untermenüs "modbus" möglich, die folgenden Parameter in Bezug auf RS485#2 zu ändern: Slave Address: von 1 bis 254, standarmäßig 1 Baud Rate: 9600/19200, standarmäßig 9600 Parität: NONE Befehle Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 )
  • Page 196 DEUTSCH *) Die Variable "Alarmpräsenz" gibt eine WORD-Variable (16 Bit) zurück, in der jedes einzelne Bit das Vorhandensein oder Fehlen eines Alarms in der folgenden Reihenfolge signalisiert: FEHLERNUMMER BESCHREIBUNG Er01 Fehler des internen Temperatursensors Er02 Fehler des externen Temperatursensors Er03 Er04 Fehler des Abgastemperatursensors Er05...
  • Page 197 ESPAÑOL Parámetros de comunicación Desde el menú 23, entrando en el submenú "modbus", es posible modificar los siguientes parámetros relacionados con RS485#2: Slave Address: de 1 a 254, defecto 1 Baud Rate: 9600/19200, defecto 9600 Igualdad: NONE Mandos Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 )
  • Page 198 ESPAÑOL *) La variable "presencia de alarma" devuelve una variable WORD (16 bits) en la que cada bit señala la presencia o ausencia de una alarma, en la siguiente secuencia: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Avería sensor temperatura interna Er02 Avería sensor temperatura externa Er03 Er04 Avería sensor temperatura exhaust...
  • Page 199 PORTUGUES Parâmetros de comunicação A partir do menu 23, entrando no submenu “Modbus”, é possível modificar os seguintes parâmetros relativos a RS485#2: Slave Address: de 1 a 254, por padrão 1 Baud Rate: 9600/19200, por padrão 9600 Paridade: NENHUMA Comandos Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04)
  • Page 200 PORTUGUES (*) A variável “presença de alarmes” restitui uma variável WORD (16 bits) em que cada bit sinaliza a presença ou ausência de um alarme, na seguinte sequência: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Avería sensor temperatura interna Er02 Avería sensor temperatura externa Er03 Er04 Avaria sensor temperatura de exaustão...
  • Page 201 MAGYAR Kommunikációs paraméterek A 23. menüből, a „modbus” almenübe lépve lehet módosítani az RS485#2-re vonatkozó következő paramétereket. Slave Address: 1-től 254-ig, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Egyezés: NINCS Parancsok Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 ) Write Multiple Holding Registers (Function Code = 16 )
  • Page 202 MAGYAR *) A „meglévő riasztások” változó WORD (16 bites) változót ad ki, amelynél minden egyes bit riasztást jelenthet, a következőek szerint: HIBA SZÁMA LEÍRÁS Er01 Belső hőmérséklet érzékelő Er02 Külső hőmérséklet érzékelő Er03 Er04 Exhaust hőmérséklet érzékelő Er05 Supply hőmérséklet érzékelő Er06 Kondenzvíz elvezetés meghibásodás Er07...
  • Page 203 中国 通讯参数 从菜单23,进入子菜单“modbus”,您可以修改与RS485#2相关的以下参数: 从机地址:从1到254,默认为1 波特率:9600/19200,默认值9600 奇偶校验:无 命令 读线圈(功能代码=01) 读保持寄存器(功能代码=03) 读输入寄存器(功能代码=04) 写多线圈寄存器(功能代码=15) 写多保持寄存器(功能代码=16) 参数映射 M允许值 只读/可写 (R/W) 地址 变量 类型 BOOL 16399 TRUE, FALSE 开 关 16BIT-INT 1,2,3,4 16400 运行速度 16BIT-INT 16 ÷ SP2 16401 温度设定点1 (SP1)-旁通 温度设定点2 (SP2)-后置加热 16BIT-INT SP1 ÷ 30 16402 器...
  • Page 204 VORTICE S.p.A. se réserve le droit d'apporter toutes les variations afin d'améliorer ses produits en cours de commercialisation. VORTICE S.p.A. behält sich vor, alle eventuellen Verbesserungsänderungen an den Produkten des Verkaufsangebots vorzunehmen. VORTICE S.p.A. se reserva el derecho a hacer cambios en los productos para su mejora en cualquier momento sin previo aviso. VORTICE S.p.A.
  • Page 206 TAGLIANDO INTERVENTO IN GARANZIA CERTIFICATE OF WORK PERFORMED UNDER GUARANTEE COUPON INTERVENTION SOUS GARANTIE DATA INTERVENTO TIMBRO CENTRO ASSISTENZA DATE OF WORK - DATE INTERVENTION STAMP OF TECHNICAL ASSISTANCE CENTRE - CACHET SERVICE APRES-VENTE TAGLIANDO INTERVENTO IN GARANZIA CERTIFICATE OF WORK PERFORMED UNDER GUARANTEE COUPON INTERVENTION SOUS GARANTIE DATA INTERVENTO TIMBRO CENTRO ASSISTENZA...
  • Page 207 CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WAR- CONDITIONS DE GARANTIE RANTY VORTICE SPA garantisce i suoi prodotti per Votre appareil est couvert par notre garantie à 24 mesi dalla data dell’acquisto che deve condition qu’il ne soit pas utilisé à des ns autres...
  • Page 208 GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE DA CONSERVARE TO BE RETAINED A CONSERVER DATA ACQUISTO ANNI Purchase date - Date d’achat ATTENTION: pour béné cier de la garantie, le présent certificat doit obligatoirement accompagner l’appareil présumé défectueux. Le certificat doit porter le cachet du revendeur et la date d’achat.

Ce manuel est également adapté pour:

Vort hr 450 avel d h