Sommaire des Matières pour Vortice Vort HR 450 Avel D
Page 1
Libretto istruzioni Instruction booklet Livret d’istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instruções Használati utasítás 说明手册 VORT HR 450 AVEL D COD. 5.571.084.944 09/12/2021...
Page 2
Estructura y dotación ......98 Vortice no es responsable de los eventuales daños Instalación ....... . . 98 ocasionados a personas o cosas como resultado Esquema de funcionamiento del sistema .
Page 3
A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. A Vortice nem vállalja a Leírás és működés ......142 felelősséget a jelen kézikönyv Figyelem és...
Page 4
ITALIANO Descrizione ed impiego Vort HR 450 Avel D (nel seguito “l’apparecchio”) è un recuperatore di calore per uso residenziale, caratterizzato da elevate efficienze di scambio termico, bassi consumi e ridotte dimensioni. L’apparecchio è controllato da un sistema di gestione elettronica avanzata ed è...
Page 6
ITALIANO Struttura e dotazione Le principali parti componenti l’apparecchio sono così riassumibili (fig.2): • pannello in ABS (1) • involucro esterno e coperchio frontale (2), in lamiera d’acciaio verniciata; nell’involucro sono integrati i dispositivi di connessione alle tubazioni di aspirazione/mandata e la scatola dei collegamenti elettrici; l’involucro racchiude inoltre a tenuta i componenti interni e lo scambiatore di calore;...
Page 7
ITALIANO Connessione del tubo di scarico condensa Il punto di connessione è posto sul fondo dell’apparecchio; lo scarico della condensa deve essere realizzato connettendo il tubo flessibile in dotazione al raccordo scarico condensa. Per impedire la formazione di bolle d’aria occorre realizzare con il tubetto un sifone (fig.
Page 8
ITALIANO Mandata aria viziata verso l’esterno (fig. 9). Questa bocca è utilizzata per espellere all’esterno l’aria viziata già trattata nello scambiatore di calore. Il condotto a cui lo scarico va connesso deve essere termicamente isolato (per evitare la formazione di condensa sulle sue parti interne ed esterne), e provvisto di dispositivi per smorzare le eventuali vibrazioni.
Page 9
ITALIANO Schema di funzionamento del sistema DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa...
Page 11
ITALIANO Funzionamento Motori L’apparecchio è equipaggiato di due motori brushless studiati per garantire bassissimi consumi, grazie alla loro elevata efficienza, azionanti due ventole centrifughe che estraggono l’aria viziata ed umida dai locali di servizio (cucine, bagni, lavanderie, ecc.) ed immettono aria fresca esterna nei locali abitativi (soggiorni, sale da pranzo, camere da letto, ecc.); Filtri Tre filtri G4 alloggiati all’interno dei canali di mandata ed estrazione e sul bypass salvaguardano l’apparecchio dalle impurità...
Page 12
ITALIANO 14.Alla fine del processo la macchina riprenderà a funzionare normalmente 15.Dal display HMI remoto entrare in USE MENU con password 23 16.Cambiare il parametro “MBUD ID” in modo che sia diverso da 1 e da quello del display locale a bordo della macchina: inserire ad esempio il numero 3 e premere 17.Fine Vacanza...
Page 13
ITALIANO Utilizzo L’ apparecchio è gestito in automatico da un sistema di controllo elettronico. L’ apparecchiatura è in grado di scegliere au- tomaticamente la modalità di funzionamento più adatta, in funzione della temperatura esterna. All’accensione, l’apparecchio riduce per 3 minuti la velocità di entrambi i motori, per permettere il riposizionamento della valvola di bypass.
Page 14
ITALIANO FUNZIONI PANNELLO COMANDI All’accensione il display visualizza il logo Vortice e dopo 10 secondi la velocità di funzionamento impostata prima dell’ultimo spegnimento. N.B. In generale, in mancanza di input utente, dopo due minuti il display torna alla schermata del logo, senza salvare eventuali cambiamenti.
Page 15
ITALIANO Tutte le altre funzioni sono raggiungibili a partire da un menu principale. Il menu principale si può visualizzare premendo nella schermata iniziale. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menu principale Use menu Con questa opzione e tramite l’immissione di password nella schermata successiva si può accedere alle impostazioni di competenza dell’installatore e dell’utilizzatore.
Page 16
ITALIANO SET UP BYPASS E’ la temperatura di setpoint per il bypass. Il valore di default, modificabile, è 18°C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME E’ il valore, espresso in mesi, di durata dei filtri. Il valore di default è 3 e può essere modificato in 6 e 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
Page 17
ITALIANO MBUS ID In presenza di un’altra interfaccia utente HMI installata in remoto, è possibile configurare un indirizzo diverso da quello impostato di default che è “160 MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED In funzione delle portate d’ impianto, è possibile regolare le velocità dei motori selezionando: VSUP = Mandata aria pulita in casa (vedi Fig.
Page 18
ITALIANO NO FROST E’ la variabile che definisce le possibili strategie per la funzione NO FROST. I valori possibili sono: UN-BALAN.: sbilanciamento dei flussi; N.B. affinchè l’apparecchio sia conforme alla normativa PASSIVHAUS questa opzione deve essere disattivata; HEATER: preheater; N.B. affinchè l’apparecchio sia conforme alla normativa PASSIVHAUS questa opzione deve essere attivata;...
Page 19
ITALIANO COM ADD E’ la variabile che definisce l’indirizzo modbus Slave. Il valore di default, modificabile da 001 a 254, è 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR E’ la variabile che definisce il Baud Rate modbus Slave. Il valore di default, modificabile in 19200, è 9600. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
Page 20
ITALIANO Funzioni utente (password 013) Il menu utente presenta le seguenti opzioni: (per le quali è possibile selezionare “SI/NO”). HOLIDAY - SI: i ventilatori funzionano ad una velocità del 30% inferiore alla minima. ACT PROG - Abilita la programmazione settimanale Alarm Con questa opzione è...
Page 21
ITALIANO N.B. il contatore può anche essere resettato in qualunque momento, accedendo all’apposita funzione del Menu Installatore. Sonda T ext Un guasto del sensore della temperatura esterna genera questa segnalazione. Dopo aver risolto il problema (tramite intervento dell’Assistenza Tecnica) è possibile resettare l’errore (risposta “YES” su “CALL SERVICE”). ALARM MAIN MENU EXT PROBE...
Page 22
ITALIANO Sonda T sup (T < 5°C) Se la T misurata dal sensore della temperatura aria di mandata scende al di sotto di 5°C viene generata una segnalazione di errore bloccante. Il sistema rimane inattivo fino ad un eventuale riarmo manuale. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
Page 23
ITALIANO Setup Con questa opzione è possibile accedere all’impostazione di Data e Ora e alla programmazione settimanale MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Procedere all’impostazione di Data e Ora nel modo seguente: 1. ricercare la variabile interessata alla modifica, premendo 2.
Page 24
ITALIANO PROGRAM Con questa opzione è possibile accedere all’impostazione della velocità di funzionamento, su sei fasce orarie (con ora di inizio e ora di fine), per ogni giorno della settimana e per due intervalli predefiniti: lunedi-venerdi e sabato-domenica. Procedere come indicato nel seguito, per tutti i giorni desiderati e per tutte le fasce desiderate: NOTA Le velocità...
Page 25
ITALIANO Manutenzione e pulizia Filtri Tempi consigliati per la manutenzione: in generale, il livello di inquinamento dell’aria è variabile in funzione dell’area geografica di installazione; quindi, è variabile la durata dei filtri. Tenendo presenti queste considerazioni, gli allarmi per la manutenzione dei filtri sono i seguenti (vedi anche paragrafo “Utilizzo”): •...
Page 26
ITALIANO Pulizia esterna Per pulire le parti esterne dell’apparecchio rispettare le istruzioni seguenti: • disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica; • utilizzare solamente un panno morbido leggermente umido; • non impiegare prodotti abrasivi e/o corrosivi. • non utilizzare un panno ruvido e/o troppo imbevuto d’acqua; l’acqua che penetrasse all’interno del prodotto potrebbe determinare gravi danni.
Page 27
ENGLISH Description and use Vort HR 450 Avel D (hereinafter "device") is a heat recovery unit for residential use characterised by its high thermal exchange efficiency, low consumption and small size. The device is controlled by an advanced electronic management system and is equipped with fan motors with EC brushless motors.
Page 28
ENGLISH said devices. • The device must discharge directly outside in a single allocated duct. • The extracted air flow must be clean (or rather free of grease, soot, chemical and corrosive substances or explosive and flammable mixtures). • Never cover the device intake and return to ensure optimal air passage. •...
Page 29
ENGLISH Structure and equipment The main components of the device can be summarised as follows (fig.2): • ABS panel (1); • outer casing and front cover (2) in painted sheet steel; the devices for connecting the suction/supply pipes and the electrical connection box are integrated in the casing;...
Page 30
ENGLISH Connecting the condensate drain tube The connection point is located on the bottom of the device. The condensate drain must be implemented by connecting the supplied flexible hose to the condensate drain connection. A siphon must be made with the tube (Fig. 6,7) to prevent the formation of air bubbles.
Page 31
ENGLISH Stale air supply toward outside (extract) (fig. 9). This inlet is used to expel stale air, which has already been treated in the heat exchanger, to the outside. The duct to which the exhaust must be connected must be thermally insulated (to avoid the formation of condensation inside or outside its parts), and provided with devices to dampen any vibrations.
Page 32
ENGLISH System operating diagram Stale air extract from room DIBT Aspirazione aria viziata da casa Fresh air supply Mandata aria to room fresca in casa Stale air to outside Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Pre- heater Unità (electronic/idronic) post-riscaldamento (elettrica/idronica) Pre- heater 1,2 kW Unità...
Page 34
ENGLISH Operation Motors The unit is equipped with two brushless motors designed to ensure very low fuel consumption thanks to their very high efficiency. They are driven by two centrifugal fans that extract spoiled energy, moist air from the utility rooms (kitchens, bathrooms, laundry rooms, etc.) and introduce fresh outside air into inhabited rooms (living rooms, dining rooms, bedrooms, etc.
Page 35
ENGLISH 11. Connect the remote HMI. 12. Re-power the machine. 13. Wait about 30 sec – 1 minute: the symbol LED will flash on the remote display 14. The machine will resume normal operation at the end of the process. 15.
Page 36
ENGLISH Appliance is automatically managed by an electronic control system. Appliance can automatically choose the most suita- ble operating mode, depending on the outside temperature. When the appliance is switched on, both motors will run at a really slow speed for 3 minutes to allow repositioning of the by-pass valve.
Page 37
ENGLISH CONTROL PANEL FUNCTIONS Upon start-up, the display shows the Vortice logo for about 10 seconds and then the set operating speed before the last shut- down. Note: In general, in the absence of user input, after two minutes the display will return to the logo screen without saving any changes.
Page 38
ENGLISH All other functions can be reached from the main menu. The main menu can be displayed by pressing on the home screen. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Main Menu Use menu With this option and by entering the password on the next screen, you can access installer and user settings. Installer settings: password: 023.
Page 39
ENGLISH SET UP BYPASS This is the setpoint temperature for bypass. The editable default value is 18°C. INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME The filter duration value expressed in months. The default value is 3 and can be changed to 6 and 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
Page 40
ENGLISH MBUS ID In the presence of another HMI user interface installed in remote, you can configure an address other than that set by default which is "160". MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED According to air-system required airflows, you can set the following motors speeds: VSUP = Fresh air intake from outside (see Fig.
Page 41
ENGLISH NO FROST This is the variable that defines the possible strategies for NO FROST operation. The possible values are: UN-BALAN.: flow unbalancing; note: this option must be deactivated in order for the appliance to comply with standard PASSIVHAUS and preheater installed. HEATER: pre-heater;...
Page 42
ENGLISH COM ADD This variable defines the modbus address Slave. The default value is 1 and can be modified from 001 to 254. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR This variable defines the Baud Rate modbus Slave. The default value is 9600 and can be modified to 19200. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
Page 43
ENGLISH User functions (password 013) The user menu offers the following options: (for which you can select "YES/NO"). HOLIDAY - YES: the fans operate at a speed of 30% below minimum. ACT PROG - Enable weekly programming Alarm This option allows you to manage all possible alarm messages. Multiple errors must be managed one by one, starting from the first one that occurred.
Page 44
ENGLISH Note: the counter can also be reset at any time by accessing the corresponding function in the Installer Menu. T ext probe A fault on the external temperature sensor generates this signal. After having resolved the problem (through Technical Service intervention), you can reset the error (answer "YES"...
Page 45
ENGLISH T sup probe (T < 5°C) A locking error message is generated if the T measured by the supply air temperature sensor falls below 5°C. The system remains inactive until any manual reset. ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET SETUP...
Page 46
ENGLISH Setup You can access the Date and Hour setting and weekly programming with this option. MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Set the Date and Time as follows: 1. Search for the variable you wish to change, pressing 2.
Page 47
ENGLISH PROGRAM With this option, you can access operating speed setting for six time slots (with start and end times) for each day of the week and for two pre-set intervals: Monday-Friday and Saturday-Sunday. Proceed as follows for all desired days and time slots: NOTE At the specified intervals, however, the speeds can be changed manually in the "HOME"...
Page 48
ENGLISH Maintenance and cleaning Filters Recommended maintenance timetable: in general, the level of air pollution depends on the geographical installation area, and therefore filter duration is variable. With these considerations in mind, the maintenance alarms for filters can however be set as follows (see also the "Use” paragraph): •...
Page 49
ENGLISH External cleaning Follow with the instructions below to clean the external parts of the device: • Disconnect the device from the electrical mains. • Use a slightly damp, soft cloth only. • Do not use abrasive and/or corrosive products. •...
Page 50
Description et mode d’employ Vort HR 450 Avel D (nommé ci-dessous « l’appareil ») est un récupérateur de chaleur à usage résidentiel, caractérisé par une grande efficacité en termes d'échange thermique, par de faibles consommations et des dimensions réduites. L'appareil est contrôlé...
Page 51
FRANCAIS • L'appareil doit être monté de sorte à garantir que, durant des conditions de service normales, personne ne puisse se trouver à proximité de parties en mouvement ou sous tension. • En cas de démontage de l'appareil, avec des instruments appropriés ; extraction de l'échangeur de chaleur ; extraction du module des moteurs ;...
Page 52
FRANCAIS Structure et matériel fourni Voici les parties principales qui composent l’appareil (fig.2) : • panneau in ABS (1) • enveloppe extérieure et couvercle frontal (2), en tôle d'acier peinte ; les dispositifs de raccordement des tuyaux d'aspiration / refoulement et le boîtier des branchements électriques sont intégrés dans l’enveloppe ; l’enveloppe contient également les composants internes et l'échangeur de chaleur ;...
Page 53
FRANCAIS Raccordement du tuyau d’évacuation des condensats Le point de raccordement est situé au fond de l’appareil ; l’évacuation des condensats doit être réalisée en raccordant le tuyau flexible fourni au raccord d’évacuation des condensats. Pour empêcher la formation de bulles d'air, il faut réaliser un siphon avec le petit tube (fig.
Page 54
FRANCAIS Refoulement air vicié vers l'extérieur (fig. 9) Cette bouche est utilisée pour expulser à l’extérieur l’air vicié préalablement traité dans l’échangeur de chaleur. Le conduit auquel sera raccordé l’échangeur doit être thermiquement isolé (pour éviter la formation de condensation sur ses parties internes et externes), et pourvu de dispositifs pour réduire les éventuelles vibrations.
Page 55
FRANCAIS Schéma de fonctionnement du système DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa...
Page 57
FRANCAIS Fonctionnement Moteurs L'appareil est équipé de deux moteurs brushless conçus pour garantir des consommations très basses. Grâce à leur efficacité élevés, ils actionnent deux ventilateurs centrifuges qui extraient l'air vicié et humide des locaux de service (cuisines, salles de bain, laveries, etc.) et émettent de l'air frais externe dans les locaux habités (salons, salles à manger, chambres à...
Page 58
FRANCAIS 9. Changer le paramètre « MBUD ID » afin qu'il diffère de 1 et qu'il diffère de celui de l'écran à distance : saisir par exemple le numéro 2 et appuyer 10.Éteindre la machine 11. Connecter l’HMI à distance 12.
Page 59
FRANCAIS Utilisation L'appareil est géré automatiquement par un système de contrôle électronique. L'équipement est en mesure de choisir automatiquement le mode de fonctionnement le plus approprié, en fonction de la température extérieure. Lorsqu'il est allumé, l'appareil réduit la vitesse des deux moteurs pendant 3 minutes, pour permettre le repositionnement de la soupape de dérivation.
Page 60
FRANCAIS FONCTIONS CLAVIER DE COMMANDES Au démarrage, l'écran affiche le logo Vortice et après 10 secondes la vitesse de fonctionnement programmée avant le dernier arrêt de l'appareil. N.B. En général, sans aucune action de la part de l'utilisateur, l'écran retourne à la page du logo après deux minutes, sans enregistrer de changements éventuels.
Page 61
FRANCAIS Toutes les autres fonctions peuvent être activées sur le menu principal. Le menu principal peut être affiché en appuyant sur la page d'accueil. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menu principal Use menu Avec cette option, et au moyen de la saisie d'un mot de passe sur la page d'écran successive, on peut accéder aux programmations de compétence de l'installateur et de l'utilisateur.
Page 62
FRANCAIS SET UP BYPASS C'est la température de consigne pour le bypass. La valeur par défaut modifiable est 18°C SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME C'est la mesure de durée des filtres exprimée en mois. La valeur par défaut est 3 et peut être modifiée en 6 et 12 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
Page 63
FRANCAIS MBUS ID En présence d'une autre interface utilisateur IHM installée dans à distance, vous pouvez configurer une adresse autre que celle réglé par défaut qui est "160". MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED En fonction des débits de l'installation, il est possible de régler les vitesses des moteurs en sélectionnant: VSUP = (C) Refoulement air propre dans maison (voir Fig.
Page 64
FRANCAIS NO FROST C'est la variable qui définit les stratégies possibles pour la fonction NO FROST. Les valeurs possibles sont : UN-BALAN. : déséquilibre des flux N.B. afin que l'appareil soit conforme à la règlementation PASSIVHAUS, cette option doit être désactivée ; HEATE : préchauffeur ;...
Page 65
FRANCAIS COM ADD La variable définit l'adresse modbus Slave. La valeur est 1 et peut être modifiée de 001 à 254. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR La variable définit le Baud Rate modbus Slave. La valeur est 9600 et peut être modifiée en 19200. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
Page 66
FRANCAIS Fonctions utilisateur (mot de passe 013) Le menu utilisateur présente les options suivantes: (il est possible de sélectionner « OUI/NON » pour toutes les options). HOLIDAY - OUI : les ventilateurs fonctionnent à une vitesse de 30% inférieure par rapport à la vitesse minimale. ACT PROG - Activer la programmation hebdomadaire Alarm...
Page 67
FRANCAIS N.B. Le compteur peut aussi être remis à zéro à tout moment, en allumant la fonction prévue à cet effet dans le Menu Installateur. Sonde T ext Une panne du capteur de la température externe génère ce signal. Après avoir résolu le problème (au moyen de l'intervention de l’assistance technique) il est possible de réinitialiser l'erreur (réponse «YES »...
Page 68
FRANCAIS Sonde T sup (T < 5°C) Si la T mesurée par le capteur de la température de l’air de refoulement descend en-dessous de 5°C, un signal d’erreur avec blocage est généré. Le système reste inactivé jusqu’à un éventuel réarmement manuel. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
Page 69
FRANCAIS Setup Avec cette option, il est possible d'accéder à la programmation de la date et de l'heure et à la programmation hebdomadaire MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Procéder à la programmation de la Date et Heure de la façon suivante: 1.
Page 70
FRANCAIS PROGRAM Avec cette option, il est possible d'accéder à la programmation de la vitesse de fonctionnement, sur six plages horaires (avec heure de début et heure de fin), pour chaque jour de la semaine et pour deux intervalles prédéfinis : lundi-vendredi et samedi-dimanche.
Page 71
FRANCAIS Entretien et nettoyage Filtres Délais conseillés pour l'entretien : en général, le niveau de pollution de l'air varie en fonction de la zone géographique d'installation ; la durée des filtres est donc elle aussi variable. En tenant compte de ces considérations, les alarmes pour l'entretien des filtres sont les suivantes (voir aussi le paragraphe «...
Page 72
FRANCAIS Nettoyage externe Pour nettoyer les parties externes de l'appareil, respecter les instructions suivantes : débrancher l’appareil du courant électrique ; • utiliser exclusivement un chiffon doux légèrement humide ; • ne pas utiliser de produits abrasifs et/ou corrosifs. • ne pas utiliser de chiffon rugueux et/ou trop imbibé d’eau ; l'eau qui pénètre à l’intérieur du produit pourrait déterminer de graves dommages.
Page 73
DEUTSCH Beschreibung und Gebrauch Bei „Vort HR 450 Avel D“ (im Folgenden kurz als „das Gerät“ bezeichnet) handelt es sich um eine Wärmerückgewinnungseinheit für Wohnräume, die sich durch eine hohe Wärmeaustauschleistung, einen niedrigen Verbrauch und einen geringen Platzbedarf auszeichnet. Die Steuerung des Geräts erfolgt über ein modernes elektronisches Steuerungssystem, das über Motorlüfter mit bürstenlosen EC-Motoren verfügt.
Page 74
DEUTSCH • Schließen Sie das Gerät nur an ein Stromnetz/eine Steckdose an, wenn die Anlagenkapazität / -aufnahme der maximalen Leistungen angemessen ist. Wenden Sie sich andernfalls unverzüglich an einen Elektrofachmann. • Den Hauptschalter der Anlage ausschalten, wenn: eine Betriebsstörung festgestellt wird; das Gerät außen gereinigt werden soll;...
Page 75
DEUTSCH Aufbau und Ausstattung Die Hauptbaugruppen des Geräts können folgendermaßen zusammengefasst werden (Abb. 2): • ABS Panel (1) • Außenhülle und Vorderdeckel (2) aus lackiertem Stahlblech; in der Hülle sind die Vorrichtungen für die Anschlüsse der Abstrom-/Zustromleitungen und des elektrischen Verteilerkastens; die Hülle umschließt ferner die Innenbauteile und Wärmetauscher dicht;...
Page 76
DEUTSCH Anschluss des Kondenswasserablaufs Die Anschlussstelle befindet sich am Boden des Geräts; der Ablauf des Kondenswassers muss über den Anschluss des mitgelieferten Schlauchs an den Auslaufstutzen für das Kondenswasser erfolgen. Zur Vermeidung der Bildung von Luftblasen muss mit einem Schlauch ein Siphon hergestellt werden (Abb.6,7). Anschluss der Leitungen (fig.8) Die Geräteanschlüsse haben einen Nenndurchmesser von 160 mm.
Page 77
DEUTSCH Abführen der verbrauchten Luft nach außen (fig. 9). Dieser Stutzen kann zum Ausstoß der bereits im Wärmetauscher behandelten, verbrauchten Luft benutzt werden. Die Leitung, an die die Abluftleitung angeschlossen wird, muss wärmeisoliert sein (damit sich kein Kondenswasser an den Innen- und Außenteilen bildet) und mit Vorrichtungen zur Dämpfung eventueller Vibrationen versehen sein.
Page 78
DEUTSCH Betriebszeichnung des Systems DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata...
Page 80
DEUTSCH Betriebsweise Motoren Das Gerät ist mit zwei Brushless-Motoren ausgestattet, die mit hoher Effizienz für die Garantie eines niedrigen Verbrauchs sorgen; diese treiben zwei Zentrifugallüfter an, die die feuchte Abluft aus den Serviceräumen (Küche, Bäder, Waschräume, usw.) abscheiden und frische Außenluft in die Wohnräume (Wohnzimmer, Esszimmer, Schlafzimmer, usw.) leiten; Filter Drei Filter G4 in den Zu- und Abstromkanälen sowie am Bypass schützen das Gerät vor dem in der Abluft enthaltenen Schmutz und verhindern das Eindringen unreiner Luft in die versorgten Räume.
Page 81
DEUTSCH 10. Die Spannung zum Gerät unterbrechen 11. Die HMI-Fernbedienung anschließen 12. Die Spannungsversorgung zum Gerät wieder herstellen 13. Etwa 30 Sekunden – 1 Minute warten: auf dem Ferndisplay blinkt das LED-Symbol 14. Am Ende des Vorgangs nimmt das Gerät wieder den Normalbetrieb auf 15.
Page 82
DEUTSCH Gebrauch Das Gerät wird automatisch von einem elektronischen Steuerungssystem verwaltet. Die Ausrüstung kann wählen automatisch die am besten geeignete Betriebsart, abhängig von der Außentemperatur. Beim Einschalten reduziert das Gerät die Drehzahl beider Motoren für 3 Minuten, um das Bypassventil neu positionieren zu können. Als nächstes werden die Motoren aktiviert..
Page 83
DEUTSCH FUNKTIONEN DES BEDIENPULTS Bei Einschaltung zeigt das Display das Logo von Vortice und nach 10 Sekunden die Betriebsgeschwindigkeit an, die vor der letzten Ausschaltung eingestellt war. HINWEIS Wenn keine Bedienereingaben erfolgen, kehrt unter normalen Bedingungen das Display nach zwei Minuten zum Bildschirm mit dem Logo zurück, ohne dass eventuelle...
Page 84
DEUTSCH Alle anderen Funktionen sind über ein Hauptmenü aufrufbar. Das Hauptmenü kann mit Druck auf auf dem Anfangsbildschirm angezeigt werden. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Hauptmenü Use menu Mit dieser Option und über die Eingabe des Passworts in der nachfolgenden Bildschirmseite kann auf die Einstellungen zugegriffen werden, die dem Installateur und dem Anwender vorbehalten sind.
Page 85
DEUTSCH SET UP BYPASS Es handelt sich um die Sollwerttemperatur für den Bypass. Die änderbare Standardeinstellung ist 18°C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Es ist der Wert in Monaten für die Dauer der Filter. Der Standardwert ist 3 und kann in 6 und 12 geändert werden. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
Page 86
DEUTSCH MBUS ID Bei Vorhandensein einer anderen HMI-Benutzeroberfläche installiert in Remote können Sie eine andere Adresse konfigurieren Standardmäßig "160" MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED Je nach Fördermenge der Anlage kann man die Motorengeschwindigkeit einstellen: VSUP = Frischluftzulauf nach innen (Abb. 12) VEXH = (D) Abführen der verbrauchten Luft nach außen (Abb.
Page 87
DEUTSCH NO FROST Es ist die Variable, über die die möglichen Vorgehensweisen für die Funktion NO FROST festgelegt sind. Die möglichen Werte sind: UN-BALAN.: Ungleichgewicht der Flüsse; HINWEIS: damit das Gerät die Norm PASSIVHAUS erfüllt, muss diese Option deaktiviert sein; HEATER: Vorheizer;...
Page 88
DEUTSCH COM ADD Die Variable definiert die Addresse modbus Slave. Der Wert ist 1 und kann von 1 bis 254 geändert werden. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Die Variable definiert die Baud Rate modbus Slave. Der Wert ist 9600 und kann in 19200 geändert werden. INSTALL COMM ADD POSTTEMP...
Page 89
DEUTSCH Benutzerfunktionen (Passwort 013) Das Benutzer-Menü bietet folgende Optionen: (für die die Auswahlmöglichkeit “JA/NEIN” besteht). HOLIDAY - JA: Die Ventilatoren laufen mit einer Geschwindigkeit, die 30% unter der Minimalgeschwindigkeit ist. ACT PROG - Aktivieren Sie die wöchentliche Programmierung Alarm Mit dieser Option können alle möglichen Alarmzustände gesteuert werden. Sollten mehrere Fehler vorkommen, werden diese jeweils einzeln behandelt, wobei mit dem ersten begonnen wird.
Page 90
DEUTSCH HINWEIS: Der Zähler kann auch jederzeit zurückgesetzt werden, indem im Menü zur Installation die entsprechende Funktion eingeschaltet wird. Sonda T ext Ein Defekt der externen Temperatursonde führt zu dieser Anzeige. Nachdem das Problem behoben ist (über den technischen Kundendienst) kann der Fehler rückgesetzt werden (Antwort "YES" auf "CALL SERVICE"). ALARM MAIN MENU EXT PROBE...
Page 91
DEUTSCH Sonde T sup (T < 5°C) Wenn die von der Sonde gemessene Temperatur T der Zuluft unter 5°C sinkt, wird ein blockierender Fehler angezeigt. Das System bleibt inaktiv, bis eventuell von Hand rückgesetzt wird. ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET...
Page 92
DEUTSCH Setup Mit dieser Option kann die Einstellung zur Eingabe des Datums/der Uhrzeit und zur Wochenprogrammierung aufgerufen werden. MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Die Einstellung des Datums und der Uhrzeit erfolgt folgendermaßen: 1. die betreffende, zu ändernde Variable suchen, oder oder drücken;...
Page 93
DEUTSCH PROGRAM Mit dieser Option kann die Einstellung der Betriebsgeschwindigkeit auf sechs Zeitspannen (mit Anfangszeit und Endzeit), für jeden Wochentag und für zwei festgelegte Intervalle aufgerufen werden: Montag-Samstag und Samstag-Sonntag. Für alle gewünschten Tage und für alle gewünschten Spannen folgendermaßen vorgehen: HINWEIS In den angegebenen Intervallen können die Geschwindigkeiten jedoch manuell auf der Seite "HOME"...
Page 94
DEUTSCH Wartung und Reinigung Filter Empfohlene Wartungsintervalle: Die Lebensdauer der Filter hängt von der Luftverschmutzung des geografischen Gebiets ab, in dem sie installiert sind, d.h. sie kann von Ort zu Ort variieren. Wenn man dies berücksichtigt, ergeben sich folgende Alarme für die Wartung der Filter (siehe auch Absatz "Gebrauch"): •...
Page 95
DEUTSCH Außenreinigung Um die äußeren Teile des Geräts zu reinigen, müssen folgende Anweisungen eingehalten: • das Gerät vom Stromnetz trennen; • nur ein weiches, leicht angefeuchtetes Tuch verwenden; • keine scheuernden und/oder ätzenden Produkte verwenden. • kein raues und/oder zu nasses, mit Wasser getränktes Tuch benutzen; das Wasser, das in das Produkt eindringen könnte, könnte schwere Schäden verursachen.
Page 96
ESPAÑOL Descripción y uso Vort HR 450 Avel D (en lo sucesivo «el aparato») es un recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por elevadas eficiencias de intercambio térmico, bajo consumo y dimensiones reducidas. El aparato está controlado por un sistema de gestión electrónica avanzada y está...
Page 97
ESPAÑOL un mantenimiento de limpieza externa, se decide no utilizar el aparato por períodos breves o prolongados. • El aparato no puede utilizarse como activador de calentadores, estufas, etc. ni debe descargar en los conductos de aire caliente de estos aparatos. •...
Page 98
ESPAÑOL Estructura y dotación Las principales partes componentes del aparato son las siguientes (fig.2): • panel de ABS • revestimiento externo y cubierta frontal (1), de lámina de acero pintada; en el revestimiento están integrados los dispositivos de conexión de las tuberías de aspiración/salida y la caja de conexiones eléctricas; en el revestimiento se guardan también de forma estanca los componentes internos y el intercambiador de calor;...
Page 99
ESPAÑOL Conexión del tubo de descarga de la condensación El punto de conexión se ubica en el fondo del aparato; la descarga de la condensación deberá realizarse conectando el tubo flexible incluido al racor de descarga de la condensación. Para impedir la formación de burbujas de aire, hay que realizar un sifón con el tubito (fig.
Page 100
ESPAÑOL Envío de aire viciado al e xterior (fig. 9). Esta boca se utiliza para expulsar al exterior el aire viciado ya tratado en el intercambiador de calor. El conducto al que se conecta la descarga deberá estar aislado térmicamente (para evitar la formación de condensación en sus partes internas y externas), y dotado de dispositivos para amortiguar las posibles vibraciones.
Page 101
ESPAÑOL Esquema de funcionamiento del sistema DIBT Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa Mandata aria viziata viziata verso l’esterno Unità post-riscaldamento (elettrica/idronica) Unità pre-riscaldamento Aspirazione aria 1,2 Kw fresca dall’esterno Silenziatori Scatola filtro PASSIVHAUS Aspirazione aria viziata da casa Mandata aria fresca in casa...
Page 103
ESPAÑOL Funcionamiento Motores El aparato está dotado de dos motores brushless estudiados para garantizar bajos consumos, gracias a su elevada eficiencia, los cuales accionan dos ventiladores centrífugos que extraen el aire viciado y húmedo de los locales de servicio (cocinas, baños, lavanderías, etc.) e introducen aire fresco del exterior en los locales de vivienda (salones, comedores, dormitorios, etc.).
Page 104
ESPAÑOL 12.Dar nuevamente tensión a la máquina 13.Esperar aproximadamente 30 seg – 1 minuto: en la pantalla remota parpadeará el led del símbolo 14.Al finalizar el proceso la máquina volverá a funcionar con normalidad 15.Desde la pantalla HMI remota entrar en USE MENU con la contraseña 23 16.Cambiar el parámetro “MBUD ID”...
Page 105
ESPAÑOL 12.Dar nuevamente tensión a la máquina 13.Esperar aproximadamente 30 seg – 1 minuto: en la pantalla remota parpadeará el led del símbolo 14.Al finalizar el proceso la máquina volverá a funcionar con normalidad 15.Desde la pantalla HMI remota entrar en USE MENU con la contraseña 23 16.Cambiar el parámetro “MBUD ID”...
Page 106
ESPAÑOL FUNCIONES DE PANEL DE MANDOS Al encenderse la pantalla muestra el logo Vortice y, 10 segundos después, velocidad funcionamiento configurada antes del último apagado. Nota: En general, en ausencia de mandos del usuario, tras dos minutos el visor vuelve a la pantalla del logo, sin guardar posibles cambios.
Page 107
ESPAÑOL Puede accederse a las restantes funciones desde un menú principal. El menú principal puede visualizarse pulsando en la pantalla inicial. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menú principal Use menu Con esta opción e introduciendo la contraseña en la pantalla siguiente se puede acceder a los ajustes de competencia del instalador y del usuario.
Page 108
ESPAÑOL SET UP BYPASS Es la temperatura de referencia para el bypass. El valor por defecto, modificable, es 18°C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME Es el valor, expresado en meses, de duración de los filtros. El valor por defecto es 3 y puede modificarse a 6 y 12. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
Page 109
ESPAÑOL MBUS ID En presencia de otra interfaz de usuario HMI instalada en remoto, puede configurar una dirección diferente a esa configurado de forma predeterminada, que es "160" MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED En función de los caudales de la instalación, es posible regular las velocidades de los motores seleccionando: VSUP = Envío de aire limpio a casa (véase Fig.
Page 110
ESPAÑOL NO FROST Es la variable que define las posibles estrategias para la función NO FROST. Los valores posibles son: UN-BALAN.: desequilibrio de los flujos; Nota: para que el aparato se adecue a la normativa PASSIV HAUS esta opción deberá estar desactivada; HEATER: precalentador;...
Page 111
ESPAÑOL COM ADD Es la variable que define la dirección del esclavo Modbus. El valor predeterminado, que se puede cambiar de 001 a 254, es 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Es la variable que define el esclavo modbus de velocidad de transmisión. El valor predeterminado, que se puede cambiar en 19200, es 9600.
Page 112
ESPAÑOL Funciones del usuario (contraseña 013) El menú del usuario presenta las siguientes opciones: (para las cuales es posible seleccionar “SÍ/NO”). HOLIDAY - SI: los ventiladores funcionan a una velocidad un 30% inferior a la mínima. ACT PROG - Habilitar programación semanal Alarm Con esta opción es posible gestionar todas las posibles opciones de alarma.
Page 113
ESPAÑOL NOTA: el contador también puede reiniciarse en cualquier momento, accediendo a la correspondiente función del Menú del Instalador. Sonda T ext Una avería del sensor de la temperatura externa genera esta señal. Tras haber resuelto el problema (mediante la intervención de la Asistencia Técnica) es posible reiniciar el error (respuesta “YES”...
Page 114
ESPAÑOL Sonda T sup (T < 5°C) Si la T medida por el sensor de temperatura del aire de salida es inferior a 5°C, se genera una señal de error que bloquea el sistema. El sistema permanece inactivo hasta un posible rearme manual. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
Page 115
ESPAÑOL Setup Con esta opción es posible acceder al ajuste de Fecha y Hora y a la programación semanal MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Proceder a configurar la Fecha y la Hora del siguiente modo: 1. buscar la variable que se desea modificar, pulsando o 2.
Page 116
ESPAÑOL PROGRAM Con esta opción es posible acceder al ajuste de la velocidad de funcionamiento, en seis franjas horarias (con hora de inicio y hora de fin), para cada día de la semana y para dos intervalos predefinidos: lunes-viernes y sábado-domingo. Proceder como se indica a continuación, para todos los días deseados y para todas las franjas deseadas: NOTA En cualquier caso las velocidades pueden modificarse manualmente también en los intervalos especificados.
Page 117
ESPAÑOL Mantenimiento y limpieza Filtros Tiempos aconsejados para el mantenimiento: en general, el nivel de contaminación del aire varía dependiendo del área geográfica de instalación; por lo, variará también la duración de los filtros. Teniendo presentes estas consideraciones, las alarmas para el mantenimiento de los filtros son las siguientes (véase también el apartado "Uso"): •...
Page 118
ESPAÑOL Limpieza externa Para limpiar las partes externas del aparato, respetar las instrucciones siguientes: • desconectar el aparato de la red eléctrica; • utilizar solamente un paño suave ligeramente húmedo; • no utilizar productos abrasivos y/o corrosivos. • no utilizar un paño áspero y/o demasiado empapado en agua; el agua que penetrase en el interior del producto podría provocar daños graves.
Page 119
Descrição e campo de aplicação Vort HR 450 Avel D (doravante “o aparelho”) é um recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por uma permuta térmica de elevada eficiência, baixos consumos e dimensões reduzidas. O aparelho é controlado por um sistema de gestão eletrónica avançado e está...
Page 120
PORTUGUES • Desligar o interruptor geral do sistema ao: detetar uma anomalia funcional; decidir executar uma operação de limpeza externa; decidir não utilizar o aparelho por períodos breves ou prolongados. • O aparelho não pode ser utilizado como ativador de caldeiras, aquecedores, etc., nem deve descarregar nas condutas de água quente destes aparelhos.
Page 121
PORTUGUES Estrutura e fornecimento As principais partes que compõem o aparelho podem ser assim descritas (Fig. 2): • painel em ABS (1) • invólucro externo e tampa frontal (2) em chapa de aço pintada; no invólucro estão integrados os dispositivos de ligação à...
Page 122
PORTUGUES Ligação do tubo de descarga da condensação O ponto de conexão está situado na parte inferior do aparelho; a descarga da condensação deve ser realizada ligando o tubo flexível fornecido de fábrica à junta de descarga. Para prevenir a formação de bolhas de ar é necessário realizar com um tubo um sifão (figuras 6, 7).
Page 123
PORTUGUES Expulsão do ar viciado para o e xterior (Fig. 9). Esta boca é utilizada para expelir o ar viciado já tratado no permutador de calor. A conduta à qual a descarga é ligada tem de ser termicamente isolada (para prevenir a formação de condensação em suas partes internas e externas) e dotada de dispositivos para absorver eventuais vibrações.
Page 124
PORTUGUES Esquema de funcionamento do sistema DIBT Aspiração do ar Aspirazione aria viciado de casa viziata da casa Introdução de ar Mandata aria fresco na casa fresca in casa Mandata aria viziata Expulsão do ar viciado para o exterior viziata verso l’esterno Unidade Unità...
Page 126
PORTUGUES Funcionamento Motores O aparelho está equipado com dois motores sem escovas, projetados para garantir baixos consumos graças a sua elevada eficiência, responsáveis por acionar duas ventoinhas centrífugas que extraem o ar viciado e húmido dos locais de serviço (cozinhas, casas de banho, lavandarias, etc.) e introduzem ar fresco externo nos locais de estar (salas de estar, salas de jantar, quartos, etc.);...
Page 127
PORTUGUES 12. Restaurar a alimentação da máquina 13. Aguardar aproximadamente 30 segundos - 1 minuto: no ecrã remoto se ativará intermitentemente o LED do símbolo 14. Ao término do processo a máquina voltará a funcionar normalmente 15. A partir do ecrã da interface HMI remota entrar em MENU USO utilizando a palavra-chave 23 16.
Page 128
PORTUGUES Utilização O aparelho é gerido automaticamente por um sistema de controlo eletrónico. O equipamento é capaz de selecionar auto- maticamente o modo operacional mais adequado em função da temperatura externa. Após a ligação o aparelho reduz durante 3 minutos a velocidade de ambos os motores a fim de permitir o reposiciona- mento da válvula de derivação.
Page 129
PORTUGUES FUNÇÕES DO PAINEL DE COMANDO Após a ligação, o ecrã exibe o logótipo Vortice e após 10 segundos a velocidade de funcionamento configurada antes do último desligamento. IMPORTANTE Em geral, na ausência de inputs por parte utilizador, após cerca de dois minutos o ecrã volta a exibir o logótipo sem salvar eventuais alterações.
Page 130
PORTUGUES Todas as outras funções podem ser alcançadas a partir de um Menu Principal. O Menu Principal pode ser aberto pressionando na página inicial. MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Menu principal Use menu Com esta opção e inserindo a palavra-chave na próxima seguinte, é possível aceder às configurações de responsabilidade do instalador e do utilizador.
Page 131
PORTUGUES SET UP BYPASS É a temperatura de ajuste (setpoint) para o by-pass. O valor padrão, modificável, é de 18 °C. SETP BYP INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME É o valor, expresso em meses, de duração dos filtros. O valor padrão é equivalente a 3, mas pode ser alterado para 6 e 12 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
Page 132
PORTUGUES MBUS ID Na presença de outra interface do utilizador HMI instalada em remoto, é possível configurar um endereço diverso do definido por padrão, que é “160”. MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED Em função das capacidades máximas da instalação, é possível regular as velocidades dos motores selecionando: VSUP = Introdução de ar limpo no interior da casa (ver Fig.
Page 133
PORTUGUES NO-FROST Variável que define as possíveis estratégias para a execução da função NO-FROST. Os valores possíveis são: UN-BALAN.: desequilíbrio de fluxo. Nota: esta opção deve ser desativada para que o aparelho esteja em conformidade com o padrão construtivo PASSIVHAUS; HEATER: pré-aquecedor.
Page 134
PORTUGUES COM ADD Variável que define o endereço do Modbus escravo. O valor padrão, que pode ser modificado de 001 a 254 é 1 INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Variável que define a taxa de transferência (Baud Rate) do Modbus escravo. O valor padrão, que pode ser modificado para 19200, é...
Page 135
PORTUGUES Funções do utilizador (palavra-chave 013) O menu do utilizador apresenta as seguintes opções: (para as quais é possível selecionar “SIM / NÃO”). HOLIDAY - YES: os ventiladores funcionam a uma velocidade 30% inferior em relação à velocidade mínima. ACT PROG - Habilita a programação semanal Alarm Através desta opção é...
Page 136
PORTUGUES IMPORTANTE: o contador pode ser reinicializado a qualquer momento por meio da específica função presente no Menu do Instalador. Sonda T Ext Uma avaria no sensor de temperatura externa gera esta mensagem. Após a resolução do problema (mediante intervenção da Assistência Técnica) é...
Page 137
PORTUGUES Sonda T Sup (T < 5 °C) Se a temperatura (T) medida pelo sensor da temperatura do ar fornecido diminui abaixo de 5 °C, é gerada uma mensagem de erro com consequente bloqueio. O sistema permanece inativo até uma eventual rearme manual. ALARM MAIN MENU SUP PROBE...
Page 138
PORTUGUES Setup Por meio desta opção tem-se acesso à configuração de Data e Hora e à programação semanal MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Efetuar a configuração de Data e Hora da seguinte forma: 1. procurar a variável que deseja modificar utilizando os botões 2.
Page 139
PORTUGUES PROGRAM Por meio desta opção tem-se acesso à configuração da velocidade de funcionamento, em seis faixas horárias (com hora de início e hora de fim), para todos os dias da semana e para dois intervalos predefinidos: segunda-feira - sexta-feira e sábado - domingo.
Page 140
PORTUGUES Manutenção e limpeza Filtri Tempos aconselhados para a manutenção: em geral, o nível de poluição do ar varia em função da área geográfica de instalação; portanto, a vida útil dos filtros também é variável. Tendo em consideração estas informações, os alarmes relativos à...
Page 141
PORTUGUES Limpieza externa Efetuar as operações de limpeza das partes externas do aparelho respeitando as seguintes regras básicas: • desconectar o aparelho da rede elétrica; • utilizar somente um pano macio ligeiramente humedecido; • não utilizar produtos abrasivos e / ou corrosivos; •...
Page 142
• Ne támassza le a készüléket. • A termék belső tisztítását csak képzett személy végezze. • Időszakosan ellenőrizze a berendezés épségét. Hibák esetén ne használja a berendezést és keresse fel azonnal a Vortice kijelölt Műszaki Ügyfélszolgálati Központját. • Hibás működés és/vagy a berendezés üzemzavara esetén keresse fel azonnal a Vortice Műszaki Ügyfélszolgálati Központját és kérje az esetleges javítást eredeti Vortice alkatrészekkel.
Page 143
MAGYAR • Kapcsolja ki a berendezés főkapcsolóját, amikor: működési rendellenességet észlel; úgy dönt, hogy külső karbantartást végez; úgy dönt, hogy nem rövidebb vagy hosszabb ideig nem használja a berendezést. • A berendezést fürdőszobamelegítő, kazán, stb. bekapcsolására nem használhatja, sem pedig ilyen berendezések melegvizes csatornáinak ürítésére.
Page 144
MAGYAR Szerkezet és berendezések A berendezés főbb részei az alábbiak szerint foglalhatók össze (2. ábra): • ABS panel (1) • külső burkolat és frontális fedél (2), fényezett acéllemezből; a burkolatban vannak a beszívó/előremenő tömlőcsatlakozáshoz szükséges berendezések és az elektromos csatlakozások doboza; a burkolat ezen kívül a belső alkatrészek szigetelését és a hőcserélőt is tartalmazza;...
Page 145
MAGYAR A kondenzvíz ürítőcső csatlakozása A berendezés alján lévő csatlakozási pont; a kondenzürítőt úgy hozza létre, hogy a csomagban lévő rugalmas tömlőt csatlakoztassa a kondenzürítő csövéhez. A levegőbuborék-képződés megakadályozásához hozzon létre egy szifont egy csővel (6,7 ábra). Csőcsatlakozás (8. ábra) A berendezés csöveinek névleges átmérője 160 mm.
Page 146
MAGYAR Elhasznált levegő kívülre küldése (9. ábra). Ezt a szájat az elhasznált levegő ürítésére használják, amelyet a hőcserélőben már kezeltek. Azt a csatornát, amelyet az ürítőhöz csatlakoztat, hőszigetelni kell (a kondenzvíz képződés elkerüléséhez a belső és külső részekben) és az esetleges vibrációk csökkentésére szolgáló...
Page 147
MAGYAR A rendszer működési kapcsolási rajza DIBT Piszkos légbeömlés Aspirazione aria a házból viziata da casa Friss levegő Mandata aria a házban fresca in casa Piszkos levegő Mandata aria viziata kiutasítása kifelé viziata verso l’esterno Utófűtő egység Unità (Elektromos/Hydronic) post-riscaldamento (elettrica/idronica) Előfűtő...
Page 149
MAGYAR Működés Motorok A berendezésen két kefementes motor van, amelyek nagyon alacsony fogyasztást garantálnak, a kiváló hatékonyságuknak köszönhetően, amelyet két centrifugás szelep működtet, és amelyek az elhasznált és nedves levegőt kiszívják a helyiségekből (konyha, fürdőszoba, mosoda, stb.) és kívülről beszívott friss levegőt szállítanak a szobákba (nappali, ebédlő, hálószoba stb.);...
Page 150
MAGYAR 13.Várjon kb. 30 másodpercet - 1 percet: a távoli kijelzőn a LED szimbólum villog 14.A folyamat végén a gép normális működéssel kezd dolgozni 15.A távoli HMI kijelzőtől lépjen be a USE MENU-be a 23 jelszóval 16.Módosítsa a „MBUD ID” paramétert úgy, hogy ne 1 legyen és eltérjen a helyi képernyőétől: adja meg a 3. számot például és nyomja meg a szimbólumot.
Page 151
MAGYAR Felhasználás A készüléket automatikusan egy elektronikus vezérlőrendszer kezeli. A berendezés képes automatikusan kiválasztania legmegfelelőbb üzemmód a külső hőmérséklet függvényében. Bekapcsoláskor a készülék csökkenti a sebességétmindkét motor 3 percig, hogy az áthidaló szelep áthelyezhető legyen. Ezután a motorok aktiválódnak. MEGJEGYZÉS: Ez a rendszer viselkedése normális, és nem tekinthető hibás működésnek. Általánosság tudnivalók Az összes funkciót a gépen lévő, érintőképernyővel felszerelt, vezérlőpanellel vezérelheti: A: érinthető...
Page 152
MAGYAR VEZÉRLŐPANEL FUNKCIÓK A kijelző bekapcsolásánál a Vortice logó jelenik meg és 10 másodperc múlva az utolsó kikapcsolás előtt beállított működési sebesség. JÓL JEGYEZZE MEG Általában, ha a felhasználó nem ad meg semmit, akkor két perc múlva a kijelző a logó képernyőre tér vissza, az esetleges módosítások elmentése nélkül.
Page 153
MAGYAR Az összes többi funkciót a fő menüből lehet elérni. A fő menüt megjelenítheti, ha megnyomja a kezdőképernyőt MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO Fő menü Use menü Ezzel az opcióval és a következő oldalon a jelszót megadva hozzáférhet a telepítő és a felhasználó hatáskörébe tartozó beállításokhoz.
Page 154
MAGYAR SET UP BYPASS Az elkerüléshez szükséges alapjel hőmérséklet. Az alapértelmezett, módosítható érték 18°C INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL LIFE TIME A szűrő élettartamának hónapokban kifejezett értéke. Az alapértelmezett érték 3, amit 6-ra vagy 12-ra is módosítható. LIFE TIME INSTALL LIFE TIME...
Page 155
MAGYAR MBUS ID Egy másik távolról telepített HMI jelenlétében lehetőség van másik cím konfigurálására, az alapértelmezett érték "160" MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE SPEED A telepítés áramlásától függően a motorok a következők kiválasztásával állíthatók be: VSUP = Tiszta levegő kimenet a házba (12. ábra) VEXH = Szennyezett levegő kimenet kívülre (9. ábra) Mindkét motor esetében az alapértelmezett konfigurációk megegyeznek, azaz: VSUP1 35% VEXH1 35%...
Page 156
MAGYAR NO FROST A NO FORST funkcióhoz tartozó lehetséges stratégiákat határozza meg. A lehetséges értékek a következők: UN-BALAN.: áramlatok egyensúlya; JÓL JEGYEZZE MEG: ahhoz, hogy a berendezés a PASSIVHAUS normának megfeleljen, ezt az opciót ki kell kapcsolni; HEATER: : előmelegítő; JÓL JEGYEZZE MEG: ahhoz, hogy a berendezés a PASSIVHAUS normának megfeleljen, ez az opció...
Page 157
MAGYAR COM ADD Ez a változó meghatározza a Modbus Slave címet. Az alapértelmezett érték, amely 001-ről 254-re módosítható, 1. INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR Ez a változó meghatározza a Baud Rate modbus Slave-t. Az alapértelmezett érték, amely 19200-ban megváltoztatható, 9600.
Page 158
MAGYAR Felhasználó funkciók (jelszó 013) A felhasználó menüben az alábbi opciókat láthatja: (amelyekhez kiválaszthatja, hogy „IGEN/NEM”). HOLIDAY - IGEN: a ventilátorok a minimálisnál 30%-kal lassabban működnek ACT PROG - Engedélyezze a heti programozást Alarm Ezzel az opcióval kezelheti a riasztómezők összes lehetőségét. Ha több hiba is fennáll, akkor egyenként kezelje őket, az elsőként létrejött hibával kezdve.
Page 159
MAGYAR JÓL JEGYEZZE MEG: a számlálót bármikor visszaállíthatja, a T elepítő menü megfelelő funkciójával. T ext szonda A külső hőmérsékletérzékelő hibája oldja ki ezt a jelzést. Miután elhárított a problémát (a Műszaki Ügyfélszolgálattal), visszaállíthatja a hibát („ Y ES” vagy „CALL SERVICE” válasz). ALARM MAIN MENU EXT PROBE...
Page 160
MAGYAR T sup szonda (T < 5°C) Ha az előremenő levegő hőmérséklet érzékelő mért T értéke 5°C alatt van, akkor leblokkoló hibajelzés keletkezik. A rendszer inaktív marad, amíg kézzel vissza nem állítja. ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET SETUP T sup szonda Az előremenő...
Page 161
MAGYAR Setup Ezzel az opcióval a Dátum és Időpont beállításhoz és a heti programozáshoz léphet MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP DATE&HOUR Folytassa a Dátum és Időpont beállításával a következő módon: 1. keresse meg a módosítás szempontjából érdekes változót, vagy nyomja meg a vagy szimbólumot;...
Page 162
MAGYAR PROGRAM Ezzel az opcióval a működési sebesség beállításához léphet, hat időtartamban (a kezdő-, és befejező időponttal), a hét minden napjához és két előre meghatározott időtartamban: hétfőtől-péntekig és szombat-vasárnap. Az alábbiakban megadottak szerint járjon el, hogy az összes kívánt napon az összes időszakot beállíthassa: FIGYELEMA sebességek továbbra is manuálisan módosíthatók, bizonyos időközönként is: ebben az esetben a "Prg"...
Page 163
MAGYAR Karbantartás és tisztítás Szűrők A karbantartáshoz javasolt idők: általában a földrajzi területétől függően a levegő szennyezettségi szintje változó és ezért a szűrők élettartama is változik. Ha szem előtt tartja ezeket a megfigyeléseket, akkor a szűrőkarbantartás riasztását az alábbiak szerint lehet beállítani (lásd a „Használat” bekezdésben is): •...
Page 164
MAGYAR Külső tisztítás A berendezés külső részének megtisztításához tartsa be a következő utasításokat: • válassza le a berendezést az elektromos hálózatról; • csak enyhén nedves ruhát használjon; • ne használjon súroló és/vagy korrozív anyagokat. • ne használjon durva és/vagy vízbe mártott ruhát; a termékbe hatolt víz komoly károkat okozhat. Ártalmatlanítás A termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak kezeléséről szóló...
Page 176
中国 所有其他功能都可以从主菜单访问。通过按主屏幕上的√可以查看主菜单。 MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 13 / 01 / 18 08:07 INFO 主菜单 使用菜单 使用此选项并在下一屏幕上输入密码,您可以访问安装人员和用户权限设置。 安装人员设置:密码023 用户设置:密码013 PASSWORD MAIN MENU USE MENU ALARM SETUP 安装人员职能(密码023) 安装人员菜单有以下选项: INSTALL SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL MBUS ID SPEED LANGUAGE NO FROST POSTHEAT POSTTEMP COM ADD COM PAR...
Page 177
中国 设置旁通 这是旁通的设定温度。默认值为18°C,可更改 INSTALL SETP BYP SETUP BYP LIFE TIME RESET FIL 使用期限 这是过滤器使用时间的值,以月表示。默认值为3,可以更改为6和12。 LIFE TIME INSTALL LIFE TIME RESET FIL MBUS ID 重置过滤器 这是用于重置肮脏过滤器计数器的变量。默认值为NO。如果更换了过滤器(或在任何情况下需要时) ,可以将其设置为“YES”。 RESET FIL INSTALL RESET FIL MBUS ID SPEED...
Page 178
中国 MBUS ID 在远程安装的另一个HMI(人机界面)的用户界面上,您可以配置一个地址,而不是默认设置的地址,即 “160” MBUS ID INSTALL MBUS ID SPEED LANGUAGE 风速 根据空气系统所需的风量,您可以设置以下电机转速: VSUP=从室外引进的新鲜空气(见图12) VEXH=(D)通向室外的污浊空气出口(见图3) 两个电机的默认配置相同,如图所示: VEXH1 35% VSUP1 35% VEXH2 50% VSUP2 50% VEXH3 83% VSUP3 83% VEXHB 100%% VSUPB 100% INSTALL SPEED SPEED VSUP1 LANGUAGE VEXH1 NO FROST VSUP2 VEXH2 VSUP3...
Page 180
中国 通讯地址 这是定义从站Modbus地址的变量。默认值为1,可在001~254之间更改。 INSTALL COMM ADD POSTHEAT POSTTEMP COM ADD 通讯波特率 这是定义从站Modbus波特率的变量。默认值是9600,可在19200范围内更改。 INSTALL COMM ADD POSTTEMP N 9600 COM ADD COM PAR...
Page 181
中国 用户职能(密码013) 用户菜单具有以下选项:(您可以选择“是/否”)。 假期HOLIDAY - YES:风扇的运行速度比最低速度低30%。 行动计划 - 启用每周时间表 警报 使用此选项,您可以管理所有可能的警报项目。如果出现多个错误,则必须从第一个开始检查,逐个 管理这些错误。在这些情况下,主屏幕上会发出间歇性的“Alarm!(警报)”信号。或者出现间歇性消息 “Alarm! (警报)”和“Block!(锁定)” , 当错误锁定时,显示“OFF”。 在所有情况下,都可以访问ALARM(警报)菜单以查看必要的操作并重置错误。 以下将具体说明生成警报信号的各种情况。 过滤器 预设时间段过后,将显示预警,并要求进行过滤器检查和清洁事项。如果在预警期间更换了过滤器, 则必须通过访问安装人员菜单中的特定功能来重置计数器 。 ALARM MAIN MENU CHECK OR ALARM CLEAR SETUP FILTER INFO 预设时间段过后,将显示警报并请求更换过滤器。更换过滤器请参阅“保养与清洁”章节,更换后可以重 置错误和计数器。 ALARM MAIN MENU REPLACE USE MENU FILTER. ALARM RESET? SETUP...
Page 182
中国 注:您也可以随时通过访问安装人员菜单的专属功能来重置计数器。 室外温度探针 当室外温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”) ALARM MAIN MENU EXT PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 注:系统不会自动呼叫技术支持服务。 室内温度探针 当室内温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”)。 注:系统不会自动呼叫技术支持服务。 ALARM MAIN MENU INT PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 排风温度探针 当排风温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”)。 MAIN MENU ALARM EXH PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 注:系统不会自动呼叫技术支持服务。...
Page 183
中国 送风温度探针(温度< 5°C) 如果由送风温度传感器测得的温度T低于5°C,则会生成锁定错误信号。系统保持关闭状态直至人工复 位。 MAIN MENU ALARM SUP PROBE USE MENU T<5°C ALARM RESET SETUP 送风温度探针 当送风温度传感器故障会生成此信号。通过技术服务中心介入解决问题后,可重置错误(在“CALL SERVICE(呼叫服务)”上回应“YES(是)”)。 ALARM MAIN MENU SUP PROBE USE MENU CALL ALARM SERVICE SETUP 除霜 必要时,设备会自动执行防冻程序。如果操作不成功(预加热器温度过低),则会生成锁定信号。系 统在一个小时内保持关闭状态,此后设备将自动重设错误,重新激活并从头开始重复该循环。 ALARM MAIN MENU NO FROST USE MENU WAIT ALARM 1 HOUR SETUP...
Page 184
中国 设置 使用此选项,您可以访问日期和时间设置以及每周编程 MAIN MENU SETUP USE MENU DATE&HOUR ALARM PROGRAM SETUP 日期和时间 按以下步骤设置日期和时间: 通过按▲或▼搜索修改所涉及的变量; 选择变量,按 确认; 按▲或▼搜索所需的值; 保存所选值,按 确认; 返回第1点,依此类推。 SETUP DATE&HOUR DATE&HOUR FRIDAY PROGRAM dd: 14 mm: 04 yy: 18 hh: 08 mm: 23...
Page 189
Appendice Apéndice Appendix Apêndice Annexe Függelék Textanhang 附件 MODBUS ITALIANO Parametri di comunicazione Da menu 23, entrando nel sottomenu “modbus”, è possibile modificare i seguenti parametri relativi alla RS485#2: Slave Address: da 1 a 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Parità: NONE Comandi Read Coil (Function Code = 01 )
Page 190
ITALIANO La variabile “presenza allarmi” restituisce una variabile WORD (16 bits) in cui ogni singolo bit segnala la presenza o meno di un allarme, nella seguente sequenza: NUMERO ERRORE DESCRIZIONE Er01 Guasto sensore temperatura interna Er02 Guasto sensore temperatura esterna Er03 Er04 Guasto sensore temperatura exhaust...
Page 191
ENGLISH Communication parameters Enter into the “modbus” sub-menu from menu 23 to edit the following parameters relative to the RS485#2: Slave Address: from 1 to 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Parity: NONE Commands Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 )
Page 192
ENGLISH *) The “alarm presence” variable gives back a WORD (16 bits) variable in which each single bit signals the presence or absence of an alarm, in the following sequence: ERROR NUMBER DESCRIPTION Er01 Indoor temperature sensor fault Er02 Outdoor temperature sensor fault Er03 Er04 Exhaust temperature sensor fault...
Page 193
FRANCAIS Paramètres de communication Depuis le menu 23, en entrant dans le sous-menu “modbus”, il est possible de modifier les paramètres suivants relatifs à RS485#2 : Slave Address : de 1 à 254, par défaut 1 Baud Rate : 9600/19200, par défaut 9600 Parité...
Page 194
FRANCAIS *) La variable “présence alarmes” restitue une variable WORD (16 bits) où chaque bit signale la pré- sence ou non d'une alarme, selon la séquence suivante : NUMÉRO ERREUR DESCRIPTION Er01 Panne capteur température intérieure Er02 Panne capteur température extérieure Er03 Er04 Panne capteur température exhaust...
Page 195
DEUTSCH Kommunikationsparameter Aus dem Menü 23 ist es durch den Aufruf des Untermenüs "modbus" möglich, die folgenden Parameter in Bezug auf RS485#2 zu ändern: Slave Address: von 1 bis 254, standarmäßig 1 Baud Rate: 9600/19200, standarmäßig 9600 Parität: NONE Befehle Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 )
Page 196
DEUTSCH *) Die Variable "Alarmpräsenz" gibt eine WORD-Variable (16 Bit) zurück, in der jedes einzelne Bit das Vorhandensein oder Fehlen eines Alarms in der folgenden Reihenfolge signalisiert: FEHLERNUMMER BESCHREIBUNG Er01 Fehler des internen Temperatursensors Er02 Fehler des externen Temperatursensors Er03 Er04 Fehler des Abgastemperatursensors Er05...
Page 197
ESPAÑOL Parámetros de comunicación Desde el menú 23, entrando en el submenú "modbus", es posible modificar los siguientes parámetros relacionados con RS485#2: Slave Address: de 1 a 254, defecto 1 Baud Rate: 9600/19200, defecto 9600 Igualdad: NONE Mandos Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 )
Page 198
ESPAÑOL *) La variable "presencia de alarma" devuelve una variable WORD (16 bits) en la que cada bit señala la presencia o ausencia de una alarma, en la siguiente secuencia: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Avería sensor temperatura interna Er02 Avería sensor temperatura externa Er03 Er04 Avería sensor temperatura exhaust...
Page 199
PORTUGUES Parâmetros de comunicação A partir do menu 23, entrando no submenu “Modbus”, é possível modificar os seguintes parâmetros relativos a RS485#2: Slave Address: de 1 a 254, por padrão 1 Baud Rate: 9600/19200, por padrão 9600 Paridade: NENHUMA Comandos Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04)
Page 200
PORTUGUES (*) A variável “presença de alarmes” restitui uma variável WORD (16 bits) em que cada bit sinaliza a presença ou ausência de um alarme, na seguinte sequência: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Avería sensor temperatura interna Er02 Avería sensor temperatura externa Er03 Er04 Avaria sensor temperatura de exaustão...
Page 201
MAGYAR Kommunikációs paraméterek A 23. menüből, a „modbus” almenübe lépve lehet módosítani az RS485#2-re vonatkozó következő paramétereket. Slave Address: 1-től 254-ig, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Egyezés: NINCS Parancsok Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 ) Write Multiple Coils (Function Code =15 ) Write Multiple Holding Registers (Function Code = 16 )
Page 202
MAGYAR *) A „meglévő riasztások” változó WORD (16 bites) változót ad ki, amelynél minden egyes bit riasztást jelenthet, a következőek szerint: HIBA SZÁMA LEÍRÁS Er01 Belső hőmérséklet érzékelő Er02 Külső hőmérséklet érzékelő Er03 Er04 Exhaust hőmérséklet érzékelő Er05 Supply hőmérséklet érzékelő Er06 Kondenzvíz elvezetés meghibásodás Er07...
Page 204
VORTICE S.p.A. se réserve le droit d'apporter toutes les variations afin d'améliorer ses produits en cours de commercialisation. VORTICE S.p.A. behält sich vor, alle eventuellen Verbesserungsänderungen an den Produkten des Verkaufsangebots vorzunehmen. VORTICE S.p.A. se reserva el derecho a hacer cambios en los productos para su mejora en cualquier momento sin previo aviso. VORTICE S.p.A.
Page 206
TAGLIANDO INTERVENTO IN GARANZIA CERTIFICATE OF WORK PERFORMED UNDER GUARANTEE COUPON INTERVENTION SOUS GARANTIE DATA INTERVENTO TIMBRO CENTRO ASSISTENZA DATE OF WORK - DATE INTERVENTION STAMP OF TECHNICAL ASSISTANCE CENTRE - CACHET SERVICE APRES-VENTE TAGLIANDO INTERVENTO IN GARANZIA CERTIFICATE OF WORK PERFORMED UNDER GUARANTEE COUPON INTERVENTION SOUS GARANTIE DATA INTERVENTO TIMBRO CENTRO ASSISTENZA...
Page 207
CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WAR- CONDITIONS DE GARANTIE RANTY VORTICE SPA garantisce i suoi prodotti per Votre appareil est couvert par notre garantie à 24 mesi dalla data dell’acquisto che deve condition qu’il ne soit pas utilisé à des ns autres...
Page 208
GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE DA CONSERVARE TO BE RETAINED A CONSERVER DATA ACQUISTO ANNI Purchase date - Date d’achat ATTENTION: pour béné cier de la garantie, le présent certificat doit obligatoirement accompagner l’appareil présumé défectueux. Le certificat doit porter le cachet du revendeur et la date d’achat.