Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

Emerald i-Size
100 cm-125 cm / 3,5Y - 7Y
i-Size compliant
R129/03
NO. Q8710

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi Emerald

  • Page 1 Emerald i-Size 100 cm-125 cm / 3,5Y - 7Y i-Size compliant R129/03 NO. Q8710...
  • Page 2 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 3 Index Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 4 Emerald is a car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. Emerald is suitable for children from 100 to 125 cm. To learn more on i-Size, please connect on the website www.maxi-cosi.com Category of your car seat: R129 i-Size booster seat Position of your car seat: forward facing L’Emerald est conforme à...
  • Page 5 Bilbarnstolens position: framåtvänd Emerald er en autostol, der overholder det nye europæiske regelsæt i-Size R129, som trådte i kraft i Juli 2013. Emerald er beregnet til børn fra 100 til 125 cm. Du kan læse mere om i-Size på webstedet www.maxi-cosi.com Dit børnesædes kategori: R129 i-Size børnestol...
  • Page 6 Emerald er et barnesete som er i overensstemmelse med den nye europeiske standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. Emerald er egnet for barn fra 100 til 125 cm. For å lære mer om i-Size kan du besøke nettstedet www.maxi-cosi.com...
  • Page 7 Autós gyerekülés pozíciója: menetiránnyal megegyező Emerald je avtosedež, ki je skladen z novo evropsko uredbo i-Size R129, veljavno od julija 2013. Emerald je primeren za otroke z višino od 100 do 125 cm. Če želite izvedeti več o uredbi i-Size, glejte spletno mesto www.maxi-cosi.com Kategorija otroškega avtosedeža: dvižni sedež...
  • Page 8 Emerald je autosedačka, která je v souladu s novým evropským nařízením i-Size R129 platným od července 2013. Emerald je vhodná pro děti od 100 do 125 cm. Pro podrobnější informace o i-Size prosím navštivte webové stránky www.maxi-cosi.com Kategorie vaší dětské autosedačky: R129 rozšiřující sedačka i-Size Poloha vaší...
  • Page 9 100 cm a 125 cm. • La Maxi-Cosi Emerald puede instalarse solo con el cinturón de seguridad del vehículo o con el cinturón del vehículo y los conectores ISOFIX cuando la longitud de tu hijo sea de 100 a 125 cm.
  • Page 10 • Maxi-Cosi Emerald można zainstalować za pomocą samego pasa samochodo-wego lub pasa samochodowego i złączy ISOFIX, jeżeli wzrost dziecka wynosi od 100 do 125 cm. • Maxi-Cosi Emerald må brukes med bilens sikkerhetsbelte i forovervendt stilling når barnets høyde er fra 100 cm til 125 cm.
  • Page 11 • Maxi-Cosi Emerald, çocuğunuzun boyu 100 ile 125 cm arasında olduğunda yal-nızca araç kemeri ile veya araç emniyet kemeri ve ISOFIX konektörleri ile bir-likte takılmalıdır. • Maxi-Cosi Emerald mora se koristiti sa sigurnosnim pojasom u smjeru vožnje samo ako je visina djeteta od 100 cm do 125 cm.
  • Page 12 οχήματος ή με τη ζώνη ασφαλείας και τους συνδετήρες ISOFIX όταν το ύψος του παιδιού σας είναι από 100 cm έως 125 εκατ. • Maxi-Cosi Emerald trebuie să fie utilizat cu centura de siguranță cu fața spre direcția de mers, doar atunci când înălțimea copilului dvs. este cuprinsă între 100 cm și 125 cm.
  • Page 13 ‫ مع حزام أمان المركبة في وضعية المواجهة لألمام فقط عندما يكون طول‬Maxi-Cosi Emerald ‫• يجب استخدام‬ .‫طفلك من 001 سم إلى 521 سم‬ ‫ باستخدام حزام المركبة فقط أو باستخدام حزام المركبة باإلضافة إلى‬Maxi-Cosi Emerald ‫• يمكن تركيب‬ .‫ عندما يكون طول طفلك من 001 إلى 521 سم‬ISOFIX ‫أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير‬...
  • Page 14: Important

    IMPORTANTE : Para obtener una lista completa y actualizada de automóviles visita www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per uso “i-Size booster seat” ed è adatto per il fissag-...
  • Page 15 Denne barnesikringen er «i-Size»-godkjent for bruk som sittepute og er egnet for montering på bilseter i følgende kjøretøy: VIKTIG: For en fullstendig liste over biler kan du gå til www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Эта система фиксации ребенка классифицируется как «бустерная, i-Size» и подходит для установки на сиденьях следующих автомобилей: ВАЖНО:...
  • Page 16 A jelen gyermekbiztonsági eszköz „i-Size ülésmagasító” besorolással rendelkezik, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listájához látogasson el a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyre. Otroški varnostni sedež je razvrščen za uporabo »dvižnega sedeža i-Size« in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za celoten seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list...
  • Page 17 αυτοκινήτου” και είναι κατάλληλο για προσαρμογή στα καθίσματα των ακόλουθων αυτοκινήτων: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Sistemul de reținere pentru copii este clasificat pentru uz „scaun auto înălțător i-Size”, fiind potrivit pentru a-l fixa pe scaun în următoarele autovehicule: IMPORTANT: FPentru lista completă...
  • Page 18 Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända storlekskategori. Inden du monterer og bruger din “i-Size børnesæde” autostol, SKAL du læse køretøjets instruktionsbog. I instruktionsbogen er de steder vist, der egner sig til børnesædets størrelsesklasse. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 19 U tom će priručniku biti navedena mjesta kompatibilna s kategorijom razreda autosjedalice. Pred použitím autosedačky „rozširujúca sedačka i-Size“ si musíte NEVYHNUTNE pred jej inštaláciou prečítať užívateľský manuál vozidla. Tento návod uvádza miesta kompatibilné s veľkostnou skupinou autosedačky. Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 20 Před použitím autosedačky „rozšiřující sedačka i-Size“ je nezbytné si POVINNĚ přečíst návod k použití vozidla, a to ještě před tím, než připevníte dětskou autosedačku. V tomto návodu jsou označena místa, která odpovídají třídě velikosti autosedaček. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 21 ‫مقعد األمان»، يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات الخاص‬ « ‫قبل استخدام مقعد السيارة‬ i-Size ‫بالمركبة، وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة. يبين لك هذا الدليل األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد‬ .‫لفئة مقعد السيارة‬ Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 22 ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗАСТОСУВАННІ INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTRUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO INSTRUKTIONER FOR BRUG KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ‫تعليمات خاصة باالستخدام‬ Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 23 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 24 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 25 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 26 Push! Click! Click! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 27 Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 28 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 29 Click! Click! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 30 ET Lapse paigutamine DA Placering af barnet CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού Lapsen asettaminen PL Umieszczanie dziecka RO Instalarea copilului NO Plassering av barnet Vaiko pritvirtinimas RU Размещение ребенка ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ TR Çocuğun yerleştirilmesi www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 31 Push! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 32 Push! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 33 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 34 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 35 Push! Push! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 36 Pull! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 37 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 38 Pull! Pull! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 39 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 40 Pull! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 41 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 42 Pull! Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 43 Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 44 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 45 100-125 cm Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 46 Press Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 47 Pull! Press Push! Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 48 Почистване Washing Очищення Lavage Reinigung Mosás Wassen Pranje Lavado Pesemine Lavaggio Mytí Πλύσιμο Tvättråd Vask Spălare Pesu Plovimas ‫الغسل‬ Czyszczenie Rengjøring Чистка Yıkama Emerald i-Size Pranje 40 cm-105 cm / 0M - 4Y Umývanie i-Size compliant www.maxi-cosi.com Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 49 L - Car seat release button anchorage points within the vehicle. M - Indicator car seat locked in place • If you use the Emerald on the front seat, it is N - Support leg mandatory to deactivate the airbag of the seat...
  • Page 50 CARE The cover and headrest cover can be removed for washing. If the cover needs to be replaced at any time, only use official Maxi-Cosi covers because it constitutes an integral part of the restraint performance. Emerald...
  • Page 51 O - Bouton de réglage de la jambe de force du siège auto et le siège du véhicule. P - Crémaillère pour le réglage en hauteur de la • Si vous utilisez le Emerald sur le siège avant, jambe de force il est OBLIGATOIRE de désactiver l’airbag du Q - Indicateur de la jambe de force siège passager avant et de reculer celui-ci au...
  • Page 52: Entretien

    Your child in the Emerald car seat • Vérifiez que l’appuie-tête est réglé à la bonne hauteur. ATTENTION : • Les points d’ancrage ISOFIX ont été développés pour pouvoir fixer facilement et solidement les dispositifs de retenue pour enfants dans les véhicules. Bien que les modèles les plus récents soient équipés, de série, de ces...
  • Page 53 • Es ist verboten, den Kindersitz • Der Kindersitz Emerald darf nur in Autos zurückzuklappen, wenn dein Kind den Fahrzeug- verwendet werden. sicherheitsgurt benutzt. • Der Emerald ist auf eine intensive Nutzung für einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt. Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 54 Dein Kind im Emerald-Kindersitz • Vergewissere dich, dass die Kopfstütze auf die richtige Höhe eingestellt ist. ACHTUNG: • Mit den ISOFIX-Verankerungen lässt sich das Kindersicherheitssystem einfach und sicher im Fahrzeug befestigen. Nicht alle Fahrzeuge sind mit den Verankerungen ausgestattet, allerdings gehören sie bei neueren Modellen zur Standardausstattung.
  • Page 55 C - Afstelhendel voor hoofdsteun aangegeven in het kinderbevestigingssysteem. D - Verkleiner voor pasgeborene - enkel te gebruiken met de Emerald van 40 tot 75 cm Het Emerald-autostoeltje in de auto: E - Verwijderbare schouderpads • Controleer, voordat je dit product koopt, of...
  • Page 56 Uw kind in het Emerald-autostoeltje • Controleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld. LET OP: • De ISOFIX-verankeringen zijn ontwikkeld om de kinderbeveilingssystemen in de auto veilig en eenvoudig te bevestigen. Niet alle auto’s zijn uitgerust met deze verankeringen, hoewel ze standaard zijn op de nieuwere modellen.
  • Page 57 • La pata de apoyo debe doblarse y bloquearse T - Botón de activación de conectores ISOFIX bajo la base de la Emerald cuando tu hijo use el U - Palanca de liberación de conectores ISOFIX cinturón de seguridad del vehículo.
  • Page 58 MANTENIMIENTO La funda y la funda del reposacabezas se pueden quitarse para su lavado. Si necesitas sustituir la funda en algún momento, utiliza solamente fundas oficiales Maxi-Cosi , porque son parte integral del sistema de retención. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 59 M - Indicatore blocco seggiolino auto nei punti veicolo. di fissaggio • Se si utilizza Emerald sul sedile anteriore, si N - Piede di supporto consiglia di disattivare l’airbag del sedile in O - Pulsante di regolazione del piede di supporto questione e di arretrare il più...
  • Page 60 MANUTENZIONE Il rivestimento e il cuscinetto per la testa possono essere rimossi per essere lavati. Qualora fosse necessario sostituire il rivestimento, utilizzare esclusivamente un rivestimento ufficiale Maxi-Cosi, poiché tale elemento contribuisce direttamente alle prestazioni del sistema di ritenuta. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 61 L - Knapp för att lossa bilbarnstolen är placerade. M - Indikator för bilstol låst på plats • Om du använder Emerald i framsätet är det N - Stödben OBLIGATORISKT att inaktivera sätets airbag och O - Justeringsknapp för stödben skjuta bak passagerarsätet så...
  • Page 62 UNDERHÅLL Överdraget och huvudstödet kan tas av och tvättas. Om klädseln måste bytas ska man endast använda officiell Maxi-Cosi-klädsel, då den utgör en viktig del av skyddet. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 63 • Sørg for, at nakkestøtten er indstillet til den SIKKERHED rigtige højde. • Emerald er kun beregnet til brug i biler. • Emerald er udviklet til intensiv brug i en periode OBS: på ca. 12 år. • ISOFIX-ankrene er udviklet til at skabe sikker •...
  • Page 64 PLEJE Overtrækket og hovedstøtte-overtrækket kan tages af og vaskes. Hvis det er nødvendigt at udskifte betrækket, må du kun bruge godkendte Maxi-Cosi betræk, da det er en integreret del af børnesikkerhedssystemet. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 65 O - Tukijalan säätöpainike istuin mahdollisimman taakse (katso au-ton P - Tukijalan korkeussäätöteline käyttöopas). Q - Tukijalan osoitin • Tukijalka on taitettava ja lukittava Emerald- R - G-CELL jalustan alle, kun lapsi käyttää ajo-neuvon S - ISOFIX-kiinnikkeet turvavyötä. T - ISOFIX-kiinnikkeiden aktivointipainike •...
  • Page 66 Kaikkia autoja ei ole varustettu näillä kiinnittimillä, vaikka ne ovat vakiovarusteita uusimmissa malleissa. HOITO Päällinen ja niskatuki voidaan irrottaa pesua varten. Jos päällinen on tarpeen irrottaa joskus, käytä vain virallisia Maxi-Cosi-päällistä, koska se muodostaa olennaisen osan turvaistuimen suojeluominaisuuksista. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 67 U - Przycisk zwalniania złączy ISOFIX maksymalnie do tyłu (więcej informacji można V - Miejsce do przechowywania instrukcji obsługi znaleźć w instrukcji obsługi samochodu). • Podpora pod bazą Emerald musi być złożona i zablokowana, jeżeli dziecko ko-rzysta z pasa BEZPIECZEŃSTWO bezpieczeństwa pojazdu.
  • Page 68 Dziecko w foteliku Emerald • Upewnij się, że zagłówek znajduje się na odpowiedniej wysokości. UWAGA: • Zaczepy ISOFIX zostały opracowane w celu zapewnienia bezpiecznego i łatwego mocowania systemów bezpieczeństwa dla dzieci w samochodach. Nie wszystkie samochody są wyposażone w takie zaczepy, choć w nowszych modelach są...
  • Page 69 Emerald fra 40 til 75 cm E - Avtakbare skulderputer ADVARSEL: F - 5-punktssele • Basen er kun beregnet til bruk med Emerald- G - Beltespenne bilstolen. Du må IKKE feste noen andre bilstoler H - Skrittpute på Emerald-basen.
  • Page 70 VASKEANVISNINGER Trekket og hodestøttetrekket kan fjernes for vasking. Hvis trekket må skiftes ut, skal det utelukkende brukes originale Maxi-Cosi -trekk da det utgjør en integral del av barnesetets funksjon. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 71: Техника Безопасности

    R - G-CELL в зависимости от расположения точек крепления в автомобиле. S - Система креплений ISOFIX • В случае установки автокресла Emerald T - Кнопка фиксации креплений ISOFIX на переднем сиденье, НЕОБХОДИМО U - Ручка расфиксации креплений ISOFIX ОБЯЗАТЕЛЬНО отключить подушку...
  • Page 72 • Если ребенок пристегнут ремнем безопасности автомобиля, запрещается откидывать сиденье автомобиля. Нахождение ребенка в автокресле Emerald Нахождение ребенка в автокресле Emerald • Убедитесь, что подголовник установлен на правильной высоте. ВНИМАНИЕ: • Конструкция крепежных устройств ISOFIX позволяет легко и безопасно выполнить...
  • Page 73 I - Kemer ayar düğmesi J - Kemer ayar kayışı UYARI: K - Geriye yatırma kolu • Taban yalnızca Emerald oto güvenlik koltuğu ile L - Oto güvenlik koltuğu bırakma düğmesi kullanılmak için tasarlanmıştır. Emerald tabanı M - Oto güvenlik koltuğunun yerine oturduğuna üzerine başka bir oto güvenlik koltuğu...
  • Page 74 BAKIM Kılıf ve baş dayanağı kılıfı yıkanmak üzere çıkarılabilir. Kılıfın herhangi bir zamanda değiştirilmesi gerekirse yalnızca orijinal Maxi-Cosi kılıflarını kullanın, çünkü bu kılıf emniyet performansında önemli bir rol teşkil etmektedir. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 75 D - Umetak za novorođenčad - isključivo za dječjoj au-tosjedalici. uporabu s Emerald od 40 do 75 cm E - Jastučići za ramena koji se mogu ukloniti Autosjedalica Emerald u automobilu: F - Pojas u 5 točaka...
  • Page 76 Nisu svi automobili opremljeni s tim sidrištima iako su oni sada standardni na većini novijih modela.. ODRŽAVANJE Navlaka i međunožni jastučić mogu se ukloniti radi pranja. Ako navlaku treba zamijeniti, koristite samo originalne navlake marke Maxi-Cosi jer predstavljaju sastavni dio sustava za sigurnost. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 77 C - Nastavovacia kľuka opierky hlavy vyznačené na bezpečnostnom systéme dieťaťa. D - Vložka pre novorodencov - výlučne na použitie s Emerald od 40 do 75 cm Autosedačka Emerald vo vozidle: E - Odnímateľné vypchávky ramenných • Pred kúpením tohto produktu sa ubezpečte, či popruhov je autosedačka kompatibilná...
  • Page 78 štandardného vybavenia. CARE Poťah a poťah opierky hlavy je možné dať dolu pre potreby prania. Ak je potrebné poťah niekedy vymeniť, použite iba originálne poťahy Maxi-Cosi, pretože predstavujú neoddeliteľnú súčasť zaisťovacej funkcie. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 79 L - Бутон за освобождаване на столчето ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за кола M - Индикатор за фиксиране на столчето • Основата е предназначена за употреба само със столчето за кола Emerald. НЕ на място поставяйте никакво друго столче за кола на N - Поддържащ крак основа Emerald.
  • Page 80 • Забранено е да регулирате полягането на столчето за кола, когато детето Ви използва обезопасителния колан на автомобила. Детето Ви в столче за кола Emerald • Уверете се, че облегалката за глава е регулирана на правилната височина. ВНИМАНИЕ: • Фиксаторите ISOFIX са разработени за...
  • Page 81 позначені в системі утримання дитини. D - Вкладка для новонароджених може використовуватися тільки з кріслом Використання автокрісла Emerald в Emerald для дітей зростом від 40 до 75см автомобілі: E - Знімні підплічники • Перед тим, як купувати цей виріб, F - 5-точкові ремені безпеки...
  • Page 82 цими анкерними кріпленнями, хоча вони входять до стандартної комплектації більш нових моделей. ДОГЛЯД Оббивку та кришку підголівника можна знімати для прання. Для заміни оббивки необхідно використовувати тільки фірмові вироби Maxi-Cosi, оскільки вони є невід’ємною частиною, що забезпечує функціональні характеристики всього крісла. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 83 • A(z) Emerald kizárólag autóban történő autó biztonsági övét használja. használatra készült. • Tilos az autósülést kitámasztani, ha gyermeke • A(z) Emerald autós ülést úgy terveztük, hogy az autó biztonsági övét használja. annak intenzív használat esetén nagyjából 12 év az élettartama.
  • Page 84 A gyermek elhelyezése a(z) Emerald autós ülésben • Győződjön meg arról, hogy a fejtámasz megfelelő magasságban található. FIGYELEM: • AZ ISOFIX-rögzítőket úgy terveztük, hogy a gyermekvédelmi rendszert biztonságosan és könnyen lehessen rögzíteni az autó belsejében. Habár az újabb modellek esetében alapfelszerelés, mégsem találhatók meg minden...
  • Page 85 C - Ročica za nastavitev vzglavnika zadrževalnem sistemu za otroke. D - Vožek za novorojenčke – izključno za uporabo z izdelkom Emerald od 40 do 75 cm Avtosedež Emerald v vozilu: E - Snemljivi ramenski blazinici • Pred nakupom izdelka se prepričajte, da je F - 5-točkovni varnostni pas...
  • Page 86 čeprav so ta del standardne opreme v novejših modelih. NEGA Prevleko in prevleko vzglavnika lahko odstranite in operete. Če nameravate prevleko zamenjati, jo zamenjajte izključno z originalno prevleko Maxi- Cosi, saj je ta bistvenega pomena za učinkovitost otroškega avtosedeža. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 87 • Enne selle toote ostmist veenduge, et turvatool C - Peatoe reguleerimishoob sobiks sõidukiga, kuhu see paigaldatakse. D - Sisekate vastsündinule – kasutamiseks ainult turvatooliga Emerald alates 40 kuni 75 cm HOIATUS! E - Eemaldatavad õlapadjad • Aluspõhi on mõeldud kasutamiseks ainult koos F - 5-punkti kinnitusega traksvöö...
  • Page 88 HOOLDUS Katte ja peatoe katte saab pesemiseks eemaldada. Kui kate tuleb mis tahes ajal välja vahetada, kasutage ainult brändi Maxi-Cosi originaalkatet, kuna see on oluline turvatooli osa. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 89 D - Vložka pro novorozence – určená výhradně zádržném systému. pro použití s Emerald od 40 do 75 cm E - Odnímatelné ramenní podložky Autosedačka Emerald ve vozidle: F - 5bodový popruh •...
  • Page 90 úchyty, ačkoliv u nejnovějších modelů jsou součástí standardního vybavení. PÉČE Potah a potah opěrky hlavy můžete sejmout pro vyprání. Pokud bude třeba kdykoli potah vyměnit, nahraďte jej pouze oficiálním potahem Maxi-Cosi, protože potah tvoří nedílnou součást bezpečnostních vlastností. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 91 • Το υποστήριγμα θα πρέπει να είναι διπλωμένο και ασφαλισμένο κάτω από • Το Emerald προορίζεται για χρήση μόνο τη βάση του Emerald όταν το παιδί σας στο αυτοκίνητο. χρησιμοποιεί τη ζώνη ασφαλείας του • Το Emerald έχει σχεδιαστεί για διαρκή...
  • Page 92 • Απαγορεύεται η ανάκλιση του καθίσματος αυτοκινήτου όταν το παιδί σας χρησιμοποιεί τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. Το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου Emerald • Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα του κεφαλιού είναι προσαρμοσμένο στο κατάλληλο ύψος. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Τα άγκιστρα ISOFIX έχουν σχεδιαστεί για...
  • Page 93 C - Mâner reglare tetieră marcate în sistemul de fixare a copilului. D - Inserție pentru nou născuți - exclusiv pentru utilizare cu Emerald de la 40 la 75 cm Scaunul Emerald în mașină: E - Suporturi pentru umăr • Înainte de a cumpăra acest produs, asigurați-vă...
  • Page 94 ÎNTREȚINERE Husa și husa tetierei pot fi scoase pentru a fi spălate. Dacă husa trebuie înlocuită, utilizați doar husele originală Maxi-Cosi deoarece reprezintă o parte integrată a sistemului de reținere. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 95 C - Galvos atramos reguliavimo rankena apsaugos priemonėse. D - Naujagimio įdėklas – skirtas naudoti tik su Emerald nuo 40 iki 75 cm ūgio Emerald automobilinė sėdynė E - Nuimami pečių paminkštinimai automobilyje: F - 5 taškų diržas •...
  • Page 96 PRIEŽIŪRA Užvalkalą ir galvos atramos užvalkalą galima išimti plovimui. Jei užvalkalą reikia pakeisti bet kuriuo metu, naudokite tik oficialius Maxi-Cosi užvalkalus, nes jie yra neatsiejama apsaugos sistemos dalis. Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 97 :‫ في السيارة‬Emerald ‫مقعد‬ ‫ – غطاء المقعد‬A ‫• تأكد قبل شراء هذا المنتج من توافق مقعد السيارة مع المركبة‬ ‫ – مسند للرأس قابل للضبط‬B .‫التي سيتم استخدامه بها‬ ‫ – مقبض ضبط موضع مسند الرأس‬C ‫ – بطانة لألطفال حديثي الوالدة - مخصصة لالستعمال مع‬D :‫تحذير‬...
  • Page 98 Emerald Maxi-Cosi...
  • Page 99 Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Nesutartinės nuotraukos ‫الصور غير التعاقدية‬ Maxi-Cosi Emerald...
  • Page 100 Emerald i-Size 100 cm-125 cm / 3,5Y - 7Y DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) 49309 Cholet Cedex...

Ce manuel est également adapté pour:

Q8710