Fort de ses compétences, scheppach est aujourd’hui l’un des principaux fabricants et distributeurs de machines à bois. Reconnu dans le monde du travail du bois, scheppach, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux ama- teurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les opérations d’usinage existantes.
Page 3
VORWORT PREFACE We thank you for purchasing a scheppach machine. Vielen Dank, dass Sie eine scheppach Maschine gekauft haben. Thanks to their competence and experience for one of the Auf Grund der Kompetenz und Erfahrung ist scheppach einer most important manufacturers and sellers of woodworking der wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- machinery.
Page 4
SOMMAIRE 05-08 DESCRIPTION DE LA MACHINE 09-10 RECOMMANDATIONS 09-10 RISQUES RESIDUELS 11-12 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 13-14 PRECAUTIONS D’EMPLOI 15-34 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 35-54 UTILISATION DE LA MACHINE 55-56 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 57-66 REGLES DE SECURITE 67-72 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 73-76 NOMENCLATURE...
INHALT CONTENTS MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS RESTRISIKEN REMAINING HAZARDS ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY NOTES VORSICHTSMAßNAHMEN PRECAUTIONS INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE WORKING WITH THE MACHINE WARTUNG UND INSTANDSETZUNG SERVICE AND MAINTENANCE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY INSTRUCTIONS FEHLERSUCHE MALFUNCTION REMEDIES TEILEVERZEICHNIS...
DESCRIPTION DE LA MACHINE a. Caractéristiques techniques Diamètre de coupe 56 mm Largeur de dégauchissage 200 mm Profondeur de passe de 0 à 3 mm Vitesse d’avance en rabotage 7,5 m/min Vitesse de rotation 6500 tr/mm Longueur de table en dégau 900 mm Largeur de rabotage 194 mm...
MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION a. Technical data a. Technische Daten Diameter of cutterblock 56 mm Durchmesser Messrwelle 56 mm Planing of width 200 mm Hobelbreite 200 mm Depth of cut 0 to 3 mm Spanabnahme von 0 bis 3 mm Speed of feeder 7,5 m/min Fördergeschwindigkeit 7,5 m/min...
Page 8
DESCRIPTION DE LA MACHINE b. Emissions sonores - Les valeurs d’émissions données sont des niveaux d’émission et pas nécessairement des niveaux permettant le travail en sécurité. - Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et les niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être uti- lisées de manière fiable pour déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires.
Page 9
MACHINE DESCRIPTION MASCHINENBESCHREIBUNG b. Geräuschkennwerte b. Noise characteristic values - The values stated are emission values and are therefore - Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen not necessarily safe operating values. damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen. - Although there is a correlation between emission and - Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und immission levels, you cannot reliably deduce from this Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig...
RECOMMANDATIONS - Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive- ment le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes qu’il contient af n de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute sécurité. - Personne ne doit travailler sur une machine à...
EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS - Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam - Carefully read through the entire operation manual before die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie assembly and putting the machine into operation. Pay alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus attention to all instructions in order to work safely and to Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Toujours se référer à cette notice lorsque le symbole de mise en garde est apposé sur la machine. a. Consignes de sécurité - Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez con- tacter le service après-vente. - La machine devra être utilisée par une personne majeure et formée à...
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFTY INSTRUCTIONS Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das Always study these safety instructions in the presence of the Warnsymbol vorhanden ist. warning symbol. a. Sicherheitshinweise a. Safety instructions - Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. W Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den - Carefully read this operating manual.
PRECAUTIONS D’EMPLOI Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisa- tion de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilisée à mauvais escient. Lors de l’utilisation, il est vivement conseillé de se munir de protections telles que visière ou lunette pendant le travail et de porter des gants pour le changement et le maniement des outils seulement.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS VORSICHTSMAßNAHMEN Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich, In order to make a good use of the machine, it is die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. indispensable to carefully read the operating instructions. Die Maschine kann schwere V erletzungen hervorrufen, The machine can cause bad injuries if used without wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine 1. Nomenclature N° Désignation Nombre Ensemble machine Notice d’instruction Gabarit de réglage des fers Double clé plate Clé 6 pans Poussoir 2. Description - La machine est livrée avec un jeu de fers déjà monté et réglé.
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Supplied with the machine a. Im Lieferumfang enthaltene Teile 1. Lieferumfang 1. List of supplies N° Beschreibung Anzahl N° Description Number Grundmaschine Basic machine Bedienungsanleitung Operating manual Hobelmessereinstellehre Setting device Doppelf achschlüssel Flat double-end key Innensechskantschlüssel Allen key...
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE b. Accessoires disponibles (non fournis) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Piètement 20 0409 003 Adaptation mortaiseuse 20 0404 014 Mandrin (0 à 10mm) de rechange 20 0404 013 Piètement à roulettes 20 0409 013 Gabarit de réglage des fers 20 0409 012 Fers en acier réaffûtables...
Page 19
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert) b. Spareparts (not supplied) 1. List of supplies 1. Verzeichnis N° Description Reference N° Bezeichnung Referenz Floor stand 20 0409 003 Untergestell 20 0409 003 Slot mortising attachment 20 0404 014 Langlochbohreinrichtung 20 0404 014...
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE d. Pièces détachées disponibles (non fourni) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Courroie 630 x 8 mm (avance 20 0404 048 bois) Courroie Poly V 762J5 20 0404 047 Poulie moteur Bague pour 5 et 7 Rouleau lisse Roue d’entraînement Rouleau cannelé...
Page 21
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION d. Lieferbare Ersatzteile (nicht mitgeliefert) d. Spareparts (not supplied) 1. Verzeichnis 1. List of suppliers N° Désignation Référence N° Bezeichnung Referenz Belt 630 x 8 mm (avance bois) 20 0404 048 Riemen 630 x 8 mm (avance bois) 20 0404 048 Riemen Poly V 762J5 20 0404 047...
La machine doit être fixée solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale, tel que le piètement scheppach disponible en option dans les accessoires. Vérifier l’horizontalité de la table machine à l’aide d’un ni- veau à bulle et si nécessaire, corriger le niveau (5).
Page 23
Die Maschine muss auf einem soliden, flachen und horizontalen Untergrund oder einer sonstigen Basis fest verankert werden, horizontal floor or another support like, for instance, the wie zum Beispiel das von scheppach als Sonderzubehör machine base supplied by scheppach as optional equipment. gelieferte Untergestell.
Page 24
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 2. Montage du guide d’angle (07)(08) - Fixer la plaque de guide avec les 2 vis CHC 8x25 mm - Déverrouiller la poignée de serrage (H - Faire coulisser le guide. - Ajuster.
Page 25
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the series elements 2. Montage des Winkelanschlags (07)(08) 2. Fitting the angle guide (07)(08) - Die Befestigungsplatte mit 2 Schrauben CHC 8x25 mm - Fix the guide plate with 2 screws CHC 8x25 mm ansetzen.
Page 26
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 1. Montage du mandrin (11) - Retirer le cache mandrin en devissant la vis (I). - Enlever l’écrou (J) de l’axe moteur du mandrin. - Fixer le mandrin (L) sur l’arbre moteur (en dévissant). (12) Remarque : laisser impérativement la rondelle (K) sur l’axe moteur 2.
Page 27
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage des Sonderausrüstung g. Fitting the optional equipment 1. Montage des Bohrfutters (11) 1.Fitting the chuck (11) - Entfernen Sie die Bohrspindelabdeckung durch Lösen der - Remove the drill spindle cover by releasing the bolt (I). Schraube (I).
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Montage des éléments en option 3. Connexion d’un groupe d’aspiration (option) (13)(14)(15) - Enfiler l’extrémité du tuyau d’aspiration sur la sortie du (13) ou capteur (N ), que ce soit en mode dégauchissage moderabotage (14).
Page 29
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage des Sonderausrüstung g. Fitting the optional equipment 3. Verbindung der Absauganlage (Zubehör) (13)(14)(15) 3. Connecting a dust collector unit (optional) (13)(14)(15) - Stecken Sie das Ende des Absaugschlauches auf den - Put the end of the suction hose onto the suction connection ), Abrichten (13) oder Dickenhobel (14).
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE h. Raccordement en énergie L’installation électrique existante doit être reliée à la terre et protégée par un dispositif réglé à 20 A pour une alimentation monophasée et 16 A pour une alimentation triphasée. La machine est prévue pour une alimentation en courant mono-phasé...
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Electric connection h. Elektrischer Anschluss installierte elektrische System muss an eine The electric system installed must be earthed and protected Erdung angeschlossen und mit 20 A gesichert werden by a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor (Wechselstrommotor).
(19). (voir aspirateur scheppach en option au catalogue) - Le tuyau de raccordement doit être ininflammable. - Assurer la mise en marche simultanée de la machine et de l’aspirateur .
Page 35
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Electric connection h. Stromanschluss Nach Anschluss der Drehstrommaschine überprüfen Sie die Once the three-phase machine has been connected to Drehrichtung des Werkzeugs. Bei Bedarf tauschen Sie 2 der the power supply, check the direction of rotation of the tool. 3 Phasenadern aus (Umkehrung der 2 Phasen im Stecker If needed, interchange the 2 phase leads (reversal of the 2 mithilfe eines Schraubendrehers), um die richtige Drehrichtung...
UTILISATION DE LA MACHINE a. Changement des fers de l’outil (20) - Une paire de fers est déjà montée et réglée d’usine. - Changer et régler de préférence un fer après l’autre. - Couper le moteur et débrancher la machine. - Retirer le cache lame (G) ou faites tourner le bras du cache lame sur son axe (le volant (M ) est amovible, si besoin est).
PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE a. Wechseln der Hobelmesser (20) a. Changing the planer blades (20) - A pair of knives has already been fitted and adjusted in the - ein paar Messer wurde bereits im Werk montiert und works.
UTILISATION DE LA MACHINE b. Réglage des fers (22)(23) - Les fers sont déjà réglés d’usine. - Reculer la table d’entrée suivant la flèche. - A l’aide du gabarit de réglage (S), pousser le fer (R) à l’une des extrémités, en comprimant les ressorts (T). - Bloquer le fer en serrant la vis extérieure (P) avec un effort de serrage de 15 N/m.
Page 39
PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE (22)(23) b. Einstellen der Hobelmesser (22)(23) b. Setting the planer knives - Die Messer sind bereits im Werk justiert. - Knives have already been adjusted at the factory. - Ziehen Sie den Eingangstisch zurück, wie mit dem Pfeil - Pull the entry table back as indicated by the arrow.
UTILISATION DE LA MACHINE c. Contrôle du réglage des fers (24)(25)(26) - Poser un tasseau de bois dur le long du guide protecteur. - Avec le tasseau, tangenter avec le tranchant du fer. - Tourner l’arbre machine à la main d’un demi-tour suivant la flèche.
Page 41
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION c. Kontrolle der Messereinstellung (24)(25)(26) c. Checking the knife setting (24)(25)(26) - Legen Sie ein Stück Hartholz am Anschlag entlang. - Place a piece of hard wood along the fence. - Stellen Sie das Holzstück an der Messerschneide an. - let the wood touch the knife edge.
UTILISATION DE LA MACHINE d. Réglage de la hauteur de dégauchissage (27) - Tourner la molette (M ) de la table d’entrée (A) pour aug- menter la hauteur de dégauchissage (différence de niveau entre les tables). - En dévissant, la table recule en même temps qu’elle descend.
Page 43
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION d. Einstellen der Abrichthöhe (27) (27) d. Setting the surfacing height - Drehen Sie das Rad (M ) des Eingangstisches (A) auf, um - Unscrew the wheel (M ) of the infeed table (A) in order to das Maß...
UTILISATION DE LA MACHINE f. Réglage du cache lame 1. En travail à plat (30) - Approcher le cache lame (G) au plus près du bois à dégau- chir en manoeuvrant manuellement le bras (W). - Faire coulisser le cache lame jusqu’au guide d’angle en devissant la molette (X).
Page 45
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Einstellung des Schutzes f. Setting the cutter block guard 1. Surface work. (30) 1. Flächenarbeit (30) - Nähern Sie den Hobelwellenschutz (G) so weit wie möglich - Approach the cutter block guard (G) as far as possible to an das zu hobelnde Holz, indem Sie den Arm (W) manuell the work piece by moving the arm (W) manually.
UTILISATION DE LA MACHINE h. Dégauchissage de pièces - Avant toute utilisation, enlever l’anti-rouille de l’arbre porte fers avec du pétrole (ne pas utiliser d’essence). - La table raboteuse (D) doit être réglée pour loger le capteur (F). (33) - Remonter la table raboteuse à l’aide du volant (M ), pour bien serrer le capteur (F) sous la table de sortie (B).
Page 47
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Abrichthobeln von Werkstücken h. Surface planing - Vor dem ersten Gebrauch wischen Sie das Anti-Korrosions- - Before the first use, wipe the anti-corrosion agent from the mittel mit Petroleum von der Hobelwelle (Verwenden Sie kein cutter block with petroleum (do not use gasoline).
Page 48
UTILISATION DE LA MACHINE h. Dégauchissage de pièces - Pour les pièces courtes, confectionner un poussoir spécifi- que, afin de créer une plus grande surface d’appui et de vous sécuriser. (36) 2. Dressage d’un chant (37) - Positionner sur la table d’entrée (A) le chant de la planche. - Bien caler la face dégauchie contre le guide d’angle (C).
Page 49
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Short pieces planing h. Abrichthobeln - For short pieces, make yourself a specifical push stick, in - Für kurze Teile, bauen ein spezifisches Schiebeholz um eine grössere und sichere Arbeitfläche zu bekommen. (36) order to create a large pressure surface and secure yourself.
UTILISATION DE LA MACHINE i. Rabotage de pièces - Retirer le cache lame (G) ou simplement le faire coulisser au maximum et en bloquant. (39) - Basculer le protecteur-éjecteur (E) et y loger le capteur (F). - Actionner le levier d’entraînement des planches (Y) en l’embrayant.
Page 51
PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE i. Dickenhobeln i. Thicknessing - Remove the cutter block guard (G) or let it simply glide at - Entfernen Sie den Hobelwellenschutz (G) oder lassen Sie the maximum, and lock it. (39) ihn einfach voll das Maximum gleiten und arretieren Sie ihn.
Page 52
UTILISATION DE LA MACHINE i. Rabotage de pièces 2. Rabotage du second chant (42) - Régler la hauteur de la table raboteuse. (cf. «Réglage de la hauteur de rabotage») - Positionner sur la table raboteuse (D) le chant déjà dégauchi en soutenant bien la pièce pour éviter de créer un «talon».
Page 53
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION i. Thicknessing i. Dickenhobeln 2. Dickenhobeln der zweiten Kante (42) 2. Thicknessing the second edge (42) - Stellen Sie die Höhe des dickentisches ein. (siehe «Höhe- - Set the height of the thicknessing table. (see «Height neinstellung des Dickenstisches»).
UTILISATION DE LA MACHINE j. Nettoyage de la machine - Après chaque utilisation, penser à nettoyer la machine et ses abords en aspirant, si besoin est, les copeaux résiduels. - Pour un entretien plus détaillé, (cf. «Maintenance»). Récapitulatif Une préparation réfléchie de la machine favorise un travail en toute sécurité.
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION j. Reinigen der Maschine j. Cleaning the machine - In case of need, the machine and its environment should be - Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und cleaned by sucking off the chips. ihre Umgebung von Spänen befreit werden.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE a. Prescription d’entretien Avant chaque entretien ou dépannage, débrancher la fiche électrique de la machine. La machine est graissée en usine et les moteurs, ainsi que les paliers d’arbres sont sans entretien (roulements étanches). Après chaque utilisation intensive : - Nettoyer à...
Complementary maintenance work Für alle übrigen Wartungsarbeiten, die das Können eines For all other maintenance work, requiring the knowledge of a Fachmanns erfordern, wenden Sie sich an Ihren scheppach-Kun- specialist, please contact scheppach after sales service. dendienst oder Ihren Händler.
REGLES DE SECURITE a. Avant le travail Attention : lors de l’utilisation d’outillages électriques, il faut respecter les consignes de sécurtié élementaires pour éviter les risques de feu, d’électrocution et de blessures et en particulier : lisez et observez toutes ces consignes avant d’utiliser l’appa- reil.
SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor Arbeitsbeginn a. Before the work Attention : When using electric machines, the following basic Achtung : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum precautions have to be observed in order to provide protection Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand- against electric shock as well as the risk of injury and fire.
Page 60
REGLES DE SECURITE a. Avant le travail 8. Utiliser les bons outils - Ne pas forcer les petits outils à faire des travaux normale- ment réalisés avec des gros outils. - Vérifier si la dimension et le type d’outil sont appropriés au travail.
SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor der Arbeit a. Before working 8. Verwendung der richtigen Werkzeuge 8. Use the correct tool or machine - Do not force smaller machines to do the job of a more - Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit powerful machine.
REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail - L’avance manuelle du bois doit être continue, régulière, sans à-coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte épaisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts à distance des outils. - Travailler avec des mains propres et non grasses.
SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. Während der Arbeit b. During the work - Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmäßig und ohne Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe W erkstücke werden - Feeding must occur continuously , regularly and without jerks. langsamer zugeführt. Hard wood or high work pieces must be fed slower.
Page 64
REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail 7. Utiliser des rallonges électriques pour l’extérieur - Lorsque la machine est utilisée à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues et marquées pour une utilisation extérieure. 8. Rester vigilant - Surveiller ce que l’on fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigué.
Page 65
SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. During the work b. Während der Arbeit 7. Verwendung von elektrischen Verlängerungen im 7. Use of electric extension in the open air Freien - If the machine is used in the outside, only use moisture-proof - Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden Sie extensions marked for use outside.
REGLES DE SECURITE c. Après le travail - Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas s’en éloigner avant l’arrêt total de l’outil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prête pour un nouveau travail.
SICHERHEITSREGELN SAFETY INSTRUCTIONS c. Nach der Arbeit c. After the work - Never let the running machine without supervision. - Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Entfernen Sie sich von der Maschine bevor das W erkzeug - Do not leave the machine before the tool has come to an absolut stillsteht nicht.
Page 68
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - Vibrations et bruits sur la machine - Eléments non bloqués (volant de réglage, levier de blocage, manettes ou autres guides). - Vérifier le serrage des fers et s’ils font partis du même jeu. - Fers mal affûtés ou usés. - La machine n’est pas stable, fixer la au sol.
Page 69
- Dans tous les cas, si le problème n’est pas résolu après vérification des réglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pièce de rechange, consulter les vues éclatées et indiquer la référence exacte de l’article précédée du numéro de la planche, du numéro de série et de l’année de fabrication de la machine.
Page 70
FR D FEHLERSUCHE - Vibrationen und Geräusche an der - Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Maschine Griffe oder andere Anschläge). - Überprüfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Messer schlecht geschärft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind.
Page 71
- Wenn das Problem nach überprüfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelöst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Händler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnummer, die in den Zeichnungen angegeben ist sowie Serienummer und Baujahr der Maschine.
MALFUNCTION REMEDIES - Vibrations and noise of the machine - Elements not locked (adjusting hand wheel, locking lever, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Cutter blades badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning - The cutting action turns the wood...
Page 73
- In all cases, when the problem is not solved after checking all described points contact your dealer. IMPORTANT : for every order of spare parts consult the attached drawing and give the exact number of the part and the number of the drawing, add the serial number and building year of the machine.
DECLARATION CE DE CONFORMITE Nous soussignés : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC DECLARATION OF CONFORMITY We : Scheppach Fabrikation von Hiermit erklären wir : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hereby declare that the machine named below correspon-...
Page 80
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tel.: 0049 / 8223 4002-0...