Publicité

Liens rapides

�������
������ ���������
�������������
����������� ��� ��� �����������������
����� �������
����������� ���� �������� ������
���������
� ���������
� ���������

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach Bestcombi 3.0

  • Page 1 ������� ������ ��������� ������������� ����������� ��� ��� ����������������� ����� ������� ����������� ���� �������� ������ ��������� � � ��������� � � ���������...
  • Page 2 AVANT PROPOS Vous venez d’acquérir une machine Kity et nous vous en remercions. Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des principaux fabricants et distributeurs de machines à bois. Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux ama- teurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les opérations d’usinage existantes.
  • Page 3 VORWORT PREFACE We thank you for purchasing a Kity machine. Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben. Thanks to their competence and experience is Kity one of the Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der most important manufacturers and sellers of woodworking wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- machinery.
  • Page 4 SOMMAIRE 06-11 DESCRIPTION DE LA MACHINE 12-13 RECOMMANDATIONS 12-13 RISQUES RESIDUELS 14-15 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 16-17 PRECAUTIONS D’EMPLOI 18-59 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 60-79 UTILISATION EN DEGAU-RABOT 80-93 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE 94-111 UTILISATION EN TOUPIE 112-113 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 114-123 REGLES DE SECURITE...
  • Page 5: Table Des Matières

    INHALT CONTENTS MACHINE DESCRIPTION MASCHINENBESCHREIBUNG EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS RESTRISIKEN REMAINING HAZARDS ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY NOTES VORSICHTSMAßNAHMEN PRECAUTIONS INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION ARBEITEN MIT DER WORKING WITH DICKENHOBELMASCHINE THE PLANER-THICKNESSER ARBEITEN MIT DER KREISSÄGE WORKING WITH THE CIRCULAR SAW ARBEITEN MIT DER SPINDEL WORKING WITH THE SPINDLE WARTUNG UND INSTANDSETZUNG...
  • Page 6 DESCRIPTION DE LA MACHINE a. Caractéristiques techniques 1. Dégau-rabot Diamètre de coupe 56 mm Largeur de dégauchissage 200 mm Profondeur de passe de 0 à 3 mm Vitesse d’avance en rabotage 7,5 m/mm Vitesse de rotation 6500 tr/mm Longueur de table en dégau 900 mm Largeur de rabotage 195 mm...
  • Page 7: Maschinenbeschreibung

    MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION a. Technische Daten a. Technical data 1. Abricht und Dickenhobelmaschine 1. Planer-thicknesser Durchmesser Messerwelle 56 mm Cutter block diam. 56 mm Abrischtbreite 200 mm Surfacing width 200 mm Spannabnahme von 0 bis 3 mm Max. thicknessing cut 0 to 3 mm Abschaltbare Vorschubgeschwindigkeit 7,5 m/mm...
  • Page 8 DESCRIPTION DE LA MACHINE a. Caractéristiques techniques 4. Chariot de sciage / tenonnage Dimension de table 400 x 250 mm Course 1000 mm Profondeur de coupe à la scie 800 mm 5. Mortaiseuse Dimension de table 270 x 135 mm Course (L x P x H) 100 x 90 x 75 mm Diamètre du mandrin...
  • Page 9 MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION a. Technische Daten a. Technical data 4. Schiebeschlitten 4. Crosscut carriage Tischgröße 400 x 250 mm Table size 400 x 250 mm Durchmesser 1000 mm Max. carriage stroke 1000 mm Schnitttiefe an der Kreissäge 800 mm Max. depth of cut 800 mm 5.
  • Page 10 DESCRIPTION DE LA MACHINE b. Emissions sonores - Les valeurs d’émissions données sont des niveaux d’émission et pas nécessairement des niveaux permettant le travail en sécurité. - Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et les niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être uti- lisées de manière fiable pour déterminer si des précautions supplémentaires sont nécessaires.
  • Page 11 MACHINE DESCRIPTION MACHINENBESCHREIBUNG b. Noise characteristic values b. Geräuschkennwerte - The values stated are emission values and are therefore - Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen not necessarily safe operating values. damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen. - Although there is a correlation between emission and - Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und immission levels, you cannot reliably deduce from this Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig...
  • Page 12 RECOMMANDATIONS - Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive- ment le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes qu’il contient afi n de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute sécurité. - Personne ne doit travailler sur une machine à...
  • Page 13: Empfehlungen

    RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN - Carefully read through the entire operation manual before - Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam assembly and putting the machine into operation. Pay die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie attention to all instructions in order to work safely and to alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus make the best use of the machine.
  • Page 14 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Toujours se référer à cette notice lorsque le symbole de mise en garde est apposé sur la machine. a. Consignes de sécurité - Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez con- tacter le service après-vente. - La machine devra être utilisée par une personne majeure et formée à...
  • Page 15 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Always study these safety instructions in the presence of the Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das warning symbol. Warnsymbol vorhanden ist. a. Sicherheitshinweise a. Safety instructions - Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den - Carefully read this operating manual.
  • Page 16 PRECAUTIONS D’EMPLOI Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisa- tion de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilisée à mauvais escient. Lors de l’utilisation, il est vivement conseillé de se munir de protections telles que visière ou lunette pendant le travail et de porter des gants pour le changement et le maniement des outils seulement.
  • Page 17 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS VORSICHTSMAßNAHMEN Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich, In order to make a good use of the machine, it is die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. indispensable to carefully read the operating instructions. Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen, The machine can cause bad injuries if used without wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.
  • Page 18 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine 1. Nomenclature générale N° Désignation Nombre Ensemble machine Guide parallèle Carton 1 Carton 2 Carton 3 2. Description - La machine est livrée avec un jeu de fers déjà monté et réglé...
  • Page 19 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Im Lieferumfang enthaltene Teile a. Supplied with the machine 1. Teileverzeichnis 1. Parts list N° Bezeichnung Anzahl N° Designation Number Grundmaschine Basic machine Parallelanschlag Parallel guide Karton 1 Box 1 Karton 2 Box 2 Karton 3 Box 3...
  • Page 20 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine 3. Nomenclature du carton 1 N° Désignation Nombre Ensemble guide protecteur toupie Volant pour raboteuse Ejecteur dégauchisseuse Poussoir Cache lame dégauchisseuse Clé spéciale pour lame de scie Protège lame de scie Poussoir à...
  • Page 21: Putting The Machine Into Operation

    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Im Lieferumfang enthaltene Teile a. Supplied with the machine 3. Teileliste von Karton 1 3. Part list box 1 N° N° Bezeichnung Anzahl Designation Number Sägeblattschutz Spindle Handrad Handwheel Auswurfstutz Schiebestock Push stick Dickenschutz Planer top guard...
  • Page 22 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine* 5. Nomenclature du carton 2 N° Désignation Nombre Ensemble mortaiseuse à levier Capteur d’aspiration Presseur Plaquette de butée Clé de mandrin Anneau élastique Truarc Rondelle Mandrin Vis indexable 6.
  • Page 23 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Im Lieferumfang enthaltene Teile* a. Supplied with the machine* 5. Verzeichnis Karton 2 5. Parts list box 2 N° Bezeichnung Anzahl N° Designation Number Langlochbohrvorrichtung Mortiser attachment Absaugset dust extraction set Andruckteil Pressure device Anschlagbleich...
  • Page 24 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine 7. Nomenclature du carton 3 N° Désignation Nombre Butée réglable rotative Guide profilé + blocs d’indexation Presseur Embout de protection Vis de butée de rail Plateau coulissant 8. Description du carton 3 - La totalité...
  • Page 25 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Im Lieferumfang enthaltene Teile a. Supplied with the machine 7. Verzeichnis Karton 3 7. Parts list Box 3 N° Bezeichnung Anzahl N° Designation Number Verstellbarer Anschlag Adjustable fence Führungsprofil und Positionnierblöcke Guiding profile + positionning blocks Andrückvorrichtung Pressure device...
  • Page 26 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE b. Accessoires disponibles (non fournis) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Kit de déplacement 20 0404 021 Rallonge de table 20 0454 002 Rail de chariot (2000mm) + 20 0454 001 pieds Pied de chariot 20 0409 006...
  • Page 27 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert) b. Accessories available (not supplied) 1. Verzeichnis 1. Parts list N° Désignation Référence N° Désignation Référence Rollensatz 20 0404 021 Wheel base kit 20 0404 021 Tischverlängerung 20 0454 002 Extension table 20 0454 002...
  • Page 28 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE b. Accessoires disponibles (non fournis) 1. Nomenclature (suite) N° Désignation Référence Guide de dégau inclinable 20 0454 028 Tablette à tenonner 20 0454 042 Entraîneur auto 50 0412 116 Kity Baby 230V Guide de travail à l’arbre 20 1404 009 Aspirateur 692 10 0692 116...
  • Page 29 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION b. Accessories available (not supplied) b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert) 1. Parts list 1. Verzeichnis N° Designation Reference N° Bezeichnung Referenz Tilting surfacing fence 20 0454 028 Schwenkbarer Abrichtanschlag 20 0454 028 Sliding table 20 0454 042 Zapfenschneideinrichtung...
  • Page 30 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE d. Pièces détachées disponibles (non fournis) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Courroie Poly V 405J5 20 0404 044 (scie) Courroie Poly V 508J5 20 0404 043 (toupie) 20 0404 047 Courroie Poly V 762J5 (dégau-rabot) Courroie 630 x 8 mm 20 0404 048...
  • Page 31 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION d. Tool description (not supplied) d. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert) 1. Parts list 1. Verzeichnis N° Designation Reference N° Bezeichnung Referenz PolyV belt405J5 20 0404 044 Riemen V 405J5 20 0404 044 (circular saw) (Säge) PolyV belt508J5...
  • Page 32 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE e. Fixation et ancrage au sol La machine doit être fixée solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale. Vérifier l’horizontalité de la table machine à l’aide d’un niveau à bulle et si nécessaire, corriger le niveau (5). f.
  • Page 33 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION e. Befestigung und Verankerung auf dem Boden e. Fastening and anchoring on the floor Die Maschine muss auf einem soliden, flachen und The machine must be firmly anchored on a solid, flat and horizontalen Untergrund verankert werden.
  • Page 34 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 2. Montage du guide parallèle (08) - Faire coulisser le guide parallèle le long des 2 profilés de la table machine. - Faire coulisser la tête de vis de l’extrémité du guide parallèle dans le creux du profilé...
  • Page 35 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Assembly of the basic equipment f. Montage der Grundausrüstung 2. Fixing the parallel fence (08) 2. Montage des Parallelanschags (08) - Push the parallel fence along the 2 table profiles. - Schieben Sie den Parallelanschlag entlang der 2 - Push the screws head at the end of the parallel fence into the Tischprofile.
  • Page 36 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 6. Montage du guide protecteur de toupie (11)(12)(13) - Selon le diamètre de l’outil, l’ensemble guide protecteur peut être monté dans 2 positions différentes, grâce aux 2 rangées de trous (A ).
  • Page 37 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Assembly of the basic equipment f. Montage der Grundausrüstung 6. Montage des Frässchutzes (11)(12)(13) 6. Assembly of the moulding guard (11)(12)(13) - Dank der 2 Lochreihen kann die Schutzvorrichtung - Thanks to the 2 lines of holes, the guard can be fitted in 2 entsprechend dem Werkzeugdurchmesser in 2 Positionen positions according to the tool diameter (A ).
  • Page 38 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 7. Montage du cache lame (14) - Ce cache lame de dégauchisseuse-raboteuse peut être utilisé à la place du cache lame sur bras (A - Faire coulisser la tête de vis du cache lame dans la rainure du guide parallèle, jusqu’à...
  • Page 39 PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION INBETRIEBNAHME DER MASCHINE f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the basic equipment 7. Montage des Hobelmesserschutzes (14) 7. Assembly of the cutter block guard (14) - Dieser Hobelmesserschutz kann anstelle des Messerschutzes - This cutter block guard can be used instead of the blade am Arm verwendet werden (A guard on the arm (A - Schieben Sie den Schraubenkopf des Messerschutzes in...
  • Page 40 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 11. Pré-montage de la mortaiseuse * (17) - Faire coulisser le capteur d’aspiration (C - Faire coulisser la plaquette de butée (C - Insérer l’axe fileté avec la manette (C ) et la rondelle (C dans le trou oblong de la plaquette de butée.
  • Page 41 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the basic equipment 11. Vormontage der Langlochbohreinrichtung * (17) 11. Pre-assembly of the mortising attachment * (17) - Verschieben Sie den Absaugstutzen (C - Slide the suction connection (C - Verschieben Sie das Anschlagblech (C - Slide the stop plate (C - Führen Sie die Gewindeachse mit dem Griff (C...
  • Page 42 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 15. Montage de la sortie d’aspiration du guide de toupie - Emmancher le raccord d’aspiration (A ) sur le guide de toupie. - Faire glisser le collier de grand diamètre (A ) sur le rac- cord.
  • Page 43 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the basic equipment 15. Montage des Absaugschlauches am Fräsanschlag 15. Fitting the suction hose to the moulding fence - Montieren Sie das Absauganschlussstück (A ) an den - Attach the connection piece (A ) on the moulding fence.
  • Page 44 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 18. Montage du guide chariot sur le châssis (23) - Dévisser les 4 vis (E ) de fixation du guide. - Monter les lardons de guidage (E ) sur les supports (E - Faire glisser les 4 vis dans les 2 rainures du guide profilé...
  • Page 45 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the basic equipment 18. Montage der Schlittenführung auf dem Untergestell (23) 18. Assembly of the carriage guide on the base (23) - Lösen sie die 4 Schrauben (E ) der Führung.
  • Page 46 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 20. Rangement du poussoir (26) - Le poussoir pour pièces courtes se range dans l’ouverture située sur le châssis machine. g. Assemblage des éléments en option 1. Montage du guide d’angle de la raboteuse (27) - Insérer les 2 vis de fixation (F ) du guide d’angle de la rabo- teuse dans les 2 trous prévus de la table machine.
  • Page 47 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the basic equipment 20. Aufbewahrung des Schiebestockes (26) 20. Storing the push stick (26) - Der Schiebestock für kurze Teile befindet sich in der Öffnung The push stick for short work pieces is found in the opening des Maschinengehäuses.
  • Page 48 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 3. Montage du guide de travail à l’arbre (29) - Placer le téton de positionnement du guide de travail à l’ar- bre dans le trou de la table machine, prévu à cette effet (F - Ajuster la vis de fixation du guide de travail à...
  • Page 49 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage des Sonderzubehörs g. Fitting the optional equipment 3. Montage des Spindelanschlags (29) 3. Assembly of the spindle fence (29) - Placer the tappet of the spindle fence into the hole in the - Platzieren Sie den Zapfen des Spindelanschlags in das Loch im Maschinentisch, das zu diesem Zweck vorgesehen machine table provided to that end (F...
  • Page 50 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 6. Montage du pied sur le guide de chariot (32) - Faire coulisser le pied sous le guide afin que les 2 têtes de vis (G ) se logent dans le creux du profil de la base de la machine.
  • Page 51 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Fitting the optional equipment g. Montage des Sonderzubehörs 6. Montage des Stützfußes der Schlittenführung (32) 6. Fitting the supporting leg to the carriage guide (32) - Stellen Sie den Fuß unter die Führung ein, so dass die 2 Schraubenköpfe (G ) in den Hohlraum des Profils am - Put the leg underneath the guide in such a way that the...
  • Page 52 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE h. Raccordement en énergie L’installation électrique existante doit être reliée à la terre et protégée par un dispositif réglé à 20 A pour une alimentation monophasée et 16 A pour une alimentation triphasée. La machine est prévue pour une alimentation en courant mono-phasé...
  • Page 53 PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION INBETRIEBNAHME DER MASCHINE h. Elektrischer Anschluss h. Electric connection The electric system installed must be earthed and protected installierte elektrische System muss eine by a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor Erdung angeschlossen und mit 20 A gesichert werden must be protected by a 16 Amp fuse.
  • Page 54 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE...
  • Page 55 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION...
  • Page 56 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE...
  • Page 57 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION...
  • Page 58 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE h. Raccordement en énergie Après un branchement triphasé vérifier le sens de rotation des outils, au besoin, inverser deux des trois fils de phases (inversion de deux phases sur la fiche à l’aide d’un tournevis) pour obtenir le sens de rotation adéquat.
  • Page 59 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Stromanschluss h. Electric connection Nach Anschluss der Drehstrommaschine überprüfen Sie die Once the three-phase machine has been connected to Drehrichtung des Werkzeugs. Bei Bedarf tauschen Sie 2 der the power supply, check the direction of rotation of the tool. 3 Phasenadern aus (Umkehrung der 2 Phasen im Stecker If needed, interchange the 2 phase leads (reversal of the 2 mithilfe eines Schraubendrehers), um die richtige Drehrichtung...
  • Page 60 UTILISATION EN DEGAU-RABOT a. Changement des fers de l’outil (39) - Une paire de fers est déjà montée et réglée d’usine. - Changer et régler de préférence un fer après l’autre. - Couper le moteur et débrancher la machine. - Retirer le cache lame (H ) ou faites tourner le bras du cache lame sur son axe (le volant (A ) est amovible, si...
  • Page 61 PLANER-THICKNESSER ABRICHT UND DICKENHOBEL a. Wechseln der Hobelmesser a. Changing the planer blades (39) (39) - Ein paar Messer wurde bereits im Werk montiert und - A pair of knives has already been fitted and adjusted in the justiert. works. - Wechseln und justieren Sie vorzugsweise ein Messer nach - It is recommended to adjust one knife after the other.
  • Page 62 UTILISATION EN DEGAU-RABOT b. Réglage des fers (41)(42) - Les fers sont déjà réglés d’usine. - Reculer la table d’entrée suivant la flèche. - A l’aide du gabarit de réglage (H ), pousser le fer (H ), à l’une des extrémités, en comprimant les resssorts (H - Bloquer le fer en serrant la vis extérieure (H ) avec un effort de serrrage de 15 N/m.
  • Page 63 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER (41)(42) (41)(42) b. Einstellen der Hobelmesser b. Setting the planer knives - Die Messer sind bereits im Werk justiert. - Knives have been arleady been adjusted at the factory the - Ziehen Sie den Eingangstisch zurück, wie mit dem Pfeil factory.
  • Page 64 UTILISATION EN DEGAU-RABOT c. Contrôle du réglage des fers (43)(44)(45) - Poser un tasseau de bois dur le long du guide protecteur. - Avec le tasseau, venir en tangence avec le tranchant du fer. - Tourner l’arbre machine à la main d’un demi-tour suivant la flèche.
  • Page 65 PLANER-THICKNESSER ABRICHT UND DICKENHOBEL (43)(44)(45) (43)(44)(45) c. Kontrolle der Messereinstellung c. Checking the knife setting - Place a piece of hard wood along the fence. - Legen Sie ein Stück Hartholz am Anschlag entlang. - Let the wood touch the knife edge. - Stellen Sie das Halzstück an der Messerschneide an.
  • Page 66 UTILISATION EN DEGAU-RABOT (46) d. Réglage de la hauteur de dégauchissage - Dévisser la molette (H ) de la table d’entrée (H ) pour aug- menter la hauteur de dégauchissage (différence de niveau entre les tables). - En dévissant, la table recule en même temps qu’elle descend.
  • Page 67 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER d. Einstellen der Abrichthöhe (46) (46) d. Checking the knife setting - Unscrew the wheel (H7) of the infeed table (H8) in order to - Drehen Sie das Rad (H7) des Eingangstisches (H8) auf, um increase the height of the chip removal (difference in height das Maß...
  • Page 68 UTILISATION EN DEGAU-RABOT g. Réglage du cache lame 1. En travail à plat (49) - Approcher le cache lame (H ) au plus près du bois à dégau- chir en manoeuvrant manuellement le bras (A - Faire coulisser le cache lame jusqu’au guide parallèle en devissant la molette (I 2.
  • Page 69 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER g. Einstellung des Schutzes g. Setting the cutter block guard 1. Surface work. (49) 1. Flächenarbeit (49) - Approach the cutter block guard (H3) as far as possible to - Näher Sie den Hobelwellenschutz (H3) so weit wie möglich the work piece by moving the arm (A9) manually.
  • Page 70 UTILISATION EN DEGAU-RABOT i. Dégauchissage de pièces - Avant toute utilisation, enlever l’anti-rouille de l’arbre porte fers avec du pétrole (ne pas utiliser d’essence). - La table raboteuse (D ) doit être baissée pour pouvoir loger l’éjecteur (I ). (52) - Fixer l’éjecteur (I ) sous la table de dégauchissage.
  • Page 71 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER i. Abrichthobeln von Werkstücken i. Surface planing - Before the first use, wipe the anti-corrosion agent from the - Vor dem ersten Gebrauch wischen Sie das Anti-Korrosions- cutter block with petroleum (do not use gasoline). mittel mit Petroleum von der Hobelwelle (Verwenden Sie kein - The thicknessing table (D3) must be set for fitting the suc- Benzin).
  • Page 72 UTILISATION EN DEGAU-RABOT i. Dégauchissage de pièces - Pour les pièces courtes, confectionner un poussoir spécifi- que, afin de créer une plus grande surface d’appui et de vous sécuriser. (55) 2. Dressage d’un chant (56) - Positionner sur la table d’entrée (H ) le chant de la planche.
  • Page 73 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER i. Abrichthobeln i. Short pieces planing - For short pieces courtes, create yourself a specifical push - Für kurze Teile, bauen ein Schiebestock um eine grössere stick, in order to create a large work place and secure. (55) und sichere Arbeitfläche bekommen.
  • Page 74 UTILISATION EN DEGAU-RABOT j. Rabotage de pièces - Retirer le cache lame (H ) ou simplement le faire coulisser au maximum et en bloquant. (58) - Fixer l’éjecteur (I ). (cf. «Montage de l’éjecteur») - Actionner le levier d’entraînement des planches (I en l’embrayant.
  • Page 75 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER j. Dickenhobeln j. Thicknessing - Remove the cutter block guard (G) or let it simply glide over - Entfernen Sie den Hobelwellenschutz (G) oder lassen Sie the maximum, and lock it. (39) ihn einfach über das Maximum gleiten und arretieren Sie ihn. - Tilt the ejection guard (E) and mount the suction connection (39) (F).
  • Page 76 UTILISATION EN DEGAU-RABOT j. Rabotage de pièces 2. Rabotage du second chant (61) - Régler la hauteur de la table raboteuse. (cf. «Réglage de la hauteur de rabotage») - Positionner sur la table raboteuse (D ) le chant déjà dégau- chie en la soutenant bien pour éviter de créer un «talon».
  • Page 77 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER j. Dickenhobeln j. Thicknessing 2. Dickenhobeln der zweiten Kante (61) 2. Thicknessing the second edge (61) - Set the height of the thicknessing table. (see «Height adjst- - Stellen Sie die Höhe des dickentisches ein. ment of the thicknessing table»). (siehe «Höheneinstellung des Dickenstisches»).
  • Page 78 UTILISATION EN DEGAU-RABOT k. Nettoyage de la machine - Après chaque utilisation, penser à nettoyer la machine et ses abords en aspirants, si besoin est, les copeaux résiduels. - Pour un entretien plus détaillé, (cf. «Maintenance»). Récapitulatif Une préparation réfléchie de la machine favorise un travail en toute sécurité.
  • Page 79 ABRICHT UND DICKENHOBEL PLANER-THICKNESSER k. Reinigen der Maschine k. Cleaning the machine - Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre - In case of need, the machine and its environment should be Umgebung von Spänen befreit werden. cleaned by sucking off the chips. - Für eine gründliche Reinigung siehe den Abschnitt - For a more thorough cleaning, see the chapter «Mainte- «Wartung».
  • Page 80 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE a. Réglage de la hauteur de coupe (66) - Manoeuver le volant (J ) pour amaner l’outil à la hauteur souhaitée. - Régler la hauteur de coupe de manière à faire dépasser de quelques millimètres les dents de la pièce à scier. b.
  • Page 81 KREISSÄGE CIRCULAR SAW a. Einstellen der Schnitthöhe (66) (66) a. Setting the cutting height - Drehen Sie das Handrad (J3), um das Werkzeug auf die - Turn the hand wheel (J3) to raise the tool to the desired gewünschte Höhe zu bringen. height.
  • Page 82 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE c. Changement de la lame (69)(70) - Retirer la plaquette-lumière (J ) après avoir desserer les 2 vis. - Bloquer la rotation de la lame à l’aide de la clé spéciale (J - Desserer l’écrou qui la maintient, avec la clé plate. - Changer la lame en vérifiant l’orientation de celle-ci.
  • Page 83 CIRCULAR SAW KREISSÄGE c. Changing the saw blade (69)(70) c. Wechseln des Sägeblattes (69)(70) - Entfernen Sie die Lichtplatte (J5), nachdem Sie die 2 - Remove the light plate (J5) after having released the 2 Schrauben gelöst haben. bolts. - Arretieren Sie das Sägeblatt mithilfe des Spezialschlüssels - Lock the saw blade using the special key (J6).
  • Page 84 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE d. Réglage du guide parallèle (72)(73)(74) - Desserer les 3 vis de fixation de la réglette (J - Ajuster le guide parallèle (G ) sur le «0» de la réglette. - Déplacer l’ensemble au plus près de la lame de scie (J - Vérifier que le guide soit bien parallèle à...
  • Page 85 KREISSÄGE CIRCULAR SAW d. Einstellen des Parallelanschlags (72)(73)(74) d. Setting the parallel fence (72)(73)(74) - Lösen Sie die 3 Befestigungsschrauben am Maßband (J8). - Release the 3 fixing bolts on the measuring tape (J8). - Justieren Sie den Parallelanschlag (G ) auf dem Maßband - Adjust the parallel fence on the measuring tape to «0».
  • Page 86 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE e. Réglage du guide d’angle (75) - Le guide d’angle peut être monté à gauche ou à droite de la lame, dans la rainure de table. - Il permet des coupes précises entre 90° et 45°. - Pour régler l’angle de coupe, devisser la molette (B - Ajuster à...
  • Page 87 KREISSÄGE CIRCULAR SAW e. Setting the croos-cutting gauge (75) e. Einstellen der Querschneidlehre (75) - The cross-cutting gauge can be fitted in the table groove to - Die Querschneidlehre kann links oder rechts vom Sägeblatt the left or right of the saw blade. in der Tischnut montiert werden.
  • Page 88 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE g. Sciage de pièces (77)(78) - Les pièces en bois à usiner se présentent toujours dans le même sens sur la machine. - Poser la pièce à scier, bien à plat sur la table machine. - La faire glisser à l’aide du guide en faisant attention au placement des ses mains.
  • Page 89 KREISSÄGE CIRCULAR SAW (77)(78) g. Sägen von Werkstücken (77)(78) g. Sawing of work pieces - Die zu sägenden Werkstücke werden dem Sägeblatt immer - The work pieces to be cut are always fed to the saw blade in in der gleichen Richtung zugeführt. the same direction.
  • Page 90 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE (80)(81) g. Sciage de pièces - Utiliser le guide d’angle ou le guide du chariot pour effectuer les coupes droites ou en angles. - Utiliser la rallonge de table (K ) et/ou les servantes (I ) pour le sciage de pièces de bois de grande taille (cf.
  • Page 91 KREISSÄGE CIRCULAR SAW (80)(81) g. Sägen von Werkstücken (80)(81) g. Sawing of work pieces - Verwenden Sie die Querschneidlehre, um gerade oder - Use the cross-cutting gauge in order to make straight angle Winkelschnitte herzustellen. cuts. - Verwenden Sie das Schiebeteil (K1) für schwierige Schnitte - Use the sliding part (K1) for difficult cuts (82).
  • Page 92 UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE h. Nettoyage de la machine - Après chaque utilisation, penser à nettoyer la machine et ses abords en aspirants, si besoin est, les copeaux résiduels. - Pour un entretien plus détaillé, (cf. «Maintenance»). Récapitulatif Une préparation réfléchie de la machine favorise un travail en toute sécurité.
  • Page 93 CIRCULAR SAW KREISSÄGE h. Cleaning the machine h. Reinigen der Maschine - Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre - After every use clean the machine and its environment from Umgebung von Spänen befreit werden. chips and wood cuttings. - Für eine gründliche Reinigung siehe den Abschnitt - For a more thorough cleaning see the section «Wartung».
  • Page 94 UTILISATION EN TOUPIE a. Changement des fers (84)(85) - Retirer le serre lame (K ) en devissant les 2 vis (K - Retirer le fer (K ) et le contre-fer (K ) de leur logement. (le contre-fer n’est pas affûté et sert à limiter la profondeur de passe pour travailler en toute sécurité).
  • Page 95 SPINDLER MOULDER SPINDEL a. Setting the cutting height (84)(85) a. Auswechseln der Profilmesser (84)(85) - Entfernen Sie die Messerklemme (K4) durch Lösen der bei- - Remove the knife clamp (K4) by releasing the 2 bolts (K5). den Schrauben (K5). - Remove the profilte knife (K6) and the deflector (K7) (the - Entfernen Sie das Profilmesser (K6) und den Abweiser (K7).
  • Page 96 UTILISATION EN TOUPIE (87)(88) b. Montage de l’outil sur la machine - Débrancher impérativement la fiche électrique de la ma- chine avant tout acte sur l’outil. - Ouvrir le capot de protection (L ) en devissant les 2 bou- tons (K ) afin d’accéder à...
  • Page 97 SPINDEL SPINDLE MOULDER b. Werkzeugmontage an der Maschine (87)(88) b. Mounting the tools on the machine (87)(88) - Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie am - It is imperative to pull the power supply plug before working Werkzeug arbeiten. at the tool.
  • Page 98 UTILISATION EN TOUPIE b. Montage de l’outil sur la machine - Adapter la rondelle de table (L ) en fonction du dia- mètre extérieur de l’outil, de façon à réduire la passage au minimum entre la table et l’outil. (90)(91)(92) c.
  • Page 99 SPINDLE MOULDER SPINDEL b. Werkzeugmontage an der Maschine b. Mounting the tools on the machine - Wählen Sie den zum Außendurchmesser des Werkzeugs - Chose the table ring (L3)(L6) matching the outer diameter passenden Tischring (L3)(L6), um den Spalt zwischen of the tool, in order to keep te gap as small as possible.
  • Page 100 UTILISATION EN TOUPIE d. Réglage de la hauteur de coupe (93) - Débloquer le levier (L - Manoeuver le volant (L ) pour amener l’outil à la hauteur souhaitée. - Rebloquer le palier au moyen du levier (L ) pour éviter les vibrations.
  • Page 101 SPINDEL SPINDLE MOULDER d. Einstellen der Schnitthöhe d. Mounting the tools on the machine (93) (93) - Entriegeln Sie den Hebel (L7) - Unlock the lever ( - Drehen Sie das handrad (L8) bis das Werkzeug die - Turn the hand wheel (L8) until the tool has reached the gewünshte Höhe erreicht hat.
  • Page 102 UTILISATION EN TOUPIE f. Réglage de la garniture de guide protecteur - Régler l’écartement des garnitures en bois en agissant sur les 2 molettes (M ) (96). - Chaque molette commande un guide protecteur. - Régler les guides au plus près de l’outil à environ 5 mm (97).
  • Page 103 SPINDEL SPINDLE MOULDER f. Einstellen der Anschläge f. Setting the fences - Stellen Sie den Abstand der beiden Anschläge aus Holz - Set the clearance between the 2 wooden fences by turning durch Drehen der 2 Räder ein (M3). (96) the 2 wheels (M ) (96).
  • Page 104 UTILISATION EN TOUPIE h. Utilisation du guide de travail à l’arbre (99) - Installer le guide de travail à l’arbre sur la table machine (cf. «Montage du guide de travail à l’arbre»). - Placer le guide de coupe (M ) au desus ou au dessous de l’outil afin qu’il serve de guide au bois à...
  • Page 105 SPINDLE MOULDER SPINDEL (99) h. Use of the spindle fence (99) h. Verwendung des Spindelanschlags - Install the spindle fence on the machine table (see «fitting - Installieren Sie den Spindelanschlag auf dem Maschinen- the spindle fence»). tisch. (Siehe «Montage des Spindelanschlags».) - Place the moulding fence (B ) on or below the tool so it - Platzieren Sie den Fräsanschlag (M5) auf oder unter dem...
  • Page 106 UTILISATION EN TOUPIE k. Bridage des pièces (102) - Le bridage des pièces à usiner se fait par les ensembles presseurs. - L’ensemble presseur vertical (N ) se règle grâce aux boutons (M ) et (X). - L’ensemble presseur latéral (N ) se règle grâce au bouton ) et (M - Le type de bridage est en fonction de la taille des pièces à...
  • Page 107 SPINDEL SPINDLE MOULDER k. Einspannen der Werkstücke (102) k. Clamping the work pieces (102) - Die Werkstücke werden mit der Andrückvorrichtung - The work pieces are clamped with the pressure device. eingespannt. - Vertical clamping (N2) is done with the buttons (M7) and - Die vertikale Spannung (N2) wird mit den Knöpfen (M7) und (X).
  • Page 108 UTILISATION EN TOUPIE (105) l. Usinage de pièces - Les pièces en bois à usiner se présentent toujours dans le même sens sur la machine. - Poser la pièce à usiner à droite de la toupie, en entrée de la table machine.
  • Page 109 SPINDEL SPINDLE MOULDER l. Fräsen der Werkstücken (105) l. Moulding (105) - Die zu fräsenden Werkstücke werden immer in der gleichen - The work pieces to be moulded are always fed to the ma- Richtung der Maschine zugeführt. chne in the same directions. - Legen Sie das Werkstück an der Maschinenvorderseite - Place the work piece on the moulding table at the front of rechts von der Spindel auf den Frästisch.
  • Page 110 UTILISATION EN TOUPIE n. Nettoyage de la machine - Après chaque utilisation, penser à nettoyer la machine et ses abords en aspirants, si besoin est, les copeaux résiduels. - Pour un entretien plus détaillé, (cf. «Maintenance»). Récapitulatif Une préparation réfléchie de la machine favorise un travail en toute sécurité.
  • Page 111 SPINDEL SPINDLE MOULDER n. Reinigen der Maschine n. Cleaning the machine - Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und - In case of need, the machine and its environment should be ihre Umgebung von Spänen befreit werden. cleaned by sucking off the chips. - Für eine gründliche Reinigung siehe den Abschnitt - For a more thorough cleaning, see the chapter «Mainte- «Wartung».
  • Page 112 ENTRETIEN ET MAINTENANCE a. Prescription d’entretiens Avant chaque entretien ou dépannage, débrancher la fiche électrique de la machine. La machine est graissée en usine et les moteurs, ainsi que les paliers d’arbres sont sans entretien (roulements étanches). Après chaque utilisation intensive : - Nettoyer à...
  • Page 113: Service And Maintenance

    WARTUNG UND INSTANDHALTUNG SERVICE AND MAINTENANCE a. Wartungsvorschriften a. Maintenance instruction Ziehen Sie den Netzstecker vor der Wartung oder Pull the power supply plug before starting maintenance or Pannenbehebung. repair work. The machine has been lubricated in the works. Motors and Die Maschine wurde im Werk geschmiert.
  • Page 114 REGLES DE SECURITE a. Avant le travail Attention : lors de l’utilisation d’outillage électriques, il faut respecter les consignes de sécurtié élementaires pour éviter les risques de feu, d’electrocution et de blessures et en particulier : lisez et observez toutes ces consignes avant d’utiliser l’appa- reil.
  • Page 115: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITREGELN a. Vor Arbeitsbeginn a. Before the work Attention : When using electric machines, the following basic Achtung : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum precautions have to be observed in order to provide protection Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand- against electric shock as well as the risk of injury and fire.
  • Page 116 REGLES DE SECURITE a. Avant le travail 8. Utiliser les bons outils - Ne pas forcer les petits outils à faire des travaux normale- ment réalisés avec des gros outils. - Vérifier si la dimension et le type d’outil sont appropriés au travail.
  • Page 117 SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITREGELN a. Vor der Arbeit a. Before the work 8. Using the correct tools 8. Verwendungder richtigen Werkzeuge - Do not force smaller machines to do the job of a more - Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit powerful machine.
  • Page 118 REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail - L’avance manuelle du bois doit être continue, régulière, sans à-coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte épaisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts à distance des outils. - Travailler les mains propres et non grasses.
  • Page 119 SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. Während der Arbeit b. During the work - Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmäßig und - Feeding must occur continuously, regularly and without jerks. ohne Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe Werkstücke werden Hard wood or high work pieces must be fed slower. langsamer zugeführt.
  • Page 120 REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail 7. Utiliser des rallonges électriques pour l’extérieur - Lorsque la machine est utilisée à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues et marquées pour une utilisation extérieure. 8. Rester vigilant - Surveiller ce que l’on fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigué.
  • Page 121 SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. Während der Arbeit b. During the work 7. Use of the electric extensin in the open air 7. Verwendung der elektrischen Verlängerung im Freien - If the machine is used in the outside, only use moisture-proof - Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden Sie extensions marked for use outside.
  • Page 122 REGLES DE SECURITE c. Après le travail - Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas s’en éloigner avant l’arrêt total de l’outil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prête pour un nouveau travail.
  • Page 123 SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS c. Nach der Arbeit c. After the work - Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Never let the running machine without supervision. - Entfernen Sie sich von der Maschine nicht, bevor das - Do not leave the machine before the tool has not come to Werkzeug nicht absolut stillsteht.
  • Page 124 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - Eléments non bloqués (volant de réglage, levier de blocage, - Vibrations et bruits sur la machine manettes ou autres guides). - Vérifier le serrage des outils. - Vérifier si les fers de la dégaut-rabot font partis du même jeu. - Les outils sont mal affûtés ou usés.
  • Page 125 - Dans tous les cas, si le problème n’est pas résolu après vérification des réglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pièce de rechange, consulter les vues éclatées et indiquer la référence exacte de l’article précédée du numéro de la planche.
  • Page 126 FEHLERSUCHE - Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Griffe - Vibrationen und Geräusche an oder andere Anschläge). der Maschine - Überprüfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Sägeblatt schlecht geschärft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind.
  • Page 127 - Wenn das Problem nach überprüfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelöst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Händler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnum- mer, die in den Zichnungen angebeben ist.
  • Page 128: Malfunction Remedies

    MALFUNCTION REMEDIES - Vibrations and noise of the machine - Elements not locked (adjusting hand wheel, locking leer, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Saw blade badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning - The tools are badly sharpened...
  • Page 129 - If, after checking the adjustments and the opposite suggestions, the problem is not solved, contact your dealer, Important : wehn ordering spare parts, consult the drawings and mention the order number indicated on the drawings.
  • Page 130 Montage Untergestell Bestcombi 2000 Aus Versandtechnischen Gründen ist das Untergestell nicht montiert. Befestigungsteile: 2 Stück Seitenbleche 2 Stück Seitenbleche mit Zapfen 2 Stück Ablagebleche mit Gummiauflage 2 Stück Befestigungswinkel 2 Stück Sechskantmuttern M8 24 Stück Habrundschrauben M6 x 12 24 Stück Sechskantmuttern M6 Montage: Fig.
  • Page 131 Montage du caisson support Bestcombi 2000 Pour des raisons logistiques, le caisson support n’est pas assemblé lors de la livraison. Entendue de la livraison 2 tôles latérales verticales 2 tôles latérales verticales avec gougeons 2 tôles horizontales avec revêtement en caoutchouc 2 équerres de fixation 2 écrous hexagonaux M8 24 vis à...
  • Page 132 Assembly of Under-Frame For technical reasons associated with shipping and transport, the under-frame is not mounted. Mounting parts: 2 side plates 2 side plates with pins 2 stacking plates with rubber pad 2 mounting brackets 2 hexagon nuts M8 24 half-round screws M6 x 12 24 hexagon nuts M6 Assembly: fig.
  • Page 134 NOMENCLATURE...
  • Page 135: Parts List

    PARTS LIST TEILEVERZEICHNIS...
  • Page 136 NOMENCLATURE...
  • Page 137 PARTS LIST TEILEVERZEICHNIS...
  • Page 138 NOMENCLATURE...
  • Page 139 PARTS LIST TEILEVERZEICHNIS...
  • Page 140 NOMENCLATURE...
  • Page 141 TEILEVERZEICHNIS PARTS LIST...
  • Page 142 NOMENCLATURE...
  • Page 143 PARTS LIST TEILEVERZEICHNIS...
  • Page 145 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richt- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice line und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 148 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 96 D-89335 Ichenhausen Tel.: 0049/08223 4002-0 Fax.: 0049/08223 4002-20...

Table des Matières