1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Scie Toupie Dégau -Rabot Hauteur de coupe maxi à 45/90° 40/60 mm Diamètre de l’arbre 30 mm Largeur de dégauchissage 259 mm Diamètre de la lame / alésage 200/30 mm Course de l’arbre 85 mm Capacité de rabotage 256x200 mm Hauteur de l’arbre 80 mm...
Page 5
1.1 Technische Daten Säge Fräse Abricht-u.Hobelmaschine 40/60 mm 30 mm Maximale Schnitthöhe bei 45/90° Spindeldurchm. Abrichtbreite 259 mm 200/30 mm 85 mm Sägeblattdurchmesser / Bohrung Frässpindelhub Hobeldurgang 256x200 mm Werkzeug- 80 mm einspannhöhe 7,5 m/min Abschaltbarer Vorschup 2,5 mm Einstellbare Spandicke Drehzahl 6300 mn-1 4800 mn-1...
Description Scie (A) 1. Table de toupie-scie 2. Protecteur de lame de scie 3. Lame de scie 4. Couteau diviseur 5. Boîtier de commandes électriques scie 6. Réglage de la hauteur de coupe et de l’inclinaison de la scie Toupie (B) 7.
Clés de service : 1 - clé de 27 pour la lame de scie circulaire 2 - clé plate de 22 pour l’arbre de toupie 3 - clé plate de 10 pour la cape de sciage, les fers de dégau, la tablette de chariot - clé...
Page 11
Anwendungshinweise Restrisiken 2.1 Kreissäge 2.2 Fräse Die Kreissäge ist für Arbeitsvorgänge in massiv Holz oder Vor jedem Anlauf prüfen ob Werkzeuge frei drehen. abgeleitete Holzwerkstoffe gebaut. Sie ist für längs-und Format Entgegengesetztes Arbeiten : Werkstück entgegen der sowie Gehrungsschnitte geeignet. Drehrichtung schieben Brennholz und Rundholz darf nicht geschnitten werden.
3.0 Scie circulaire (1) A - Lame de scie au carbure O 200/30 mm B - Couteau diviseur C - Cape protectrice D - Guide de délignage E - Rehausseur F - Poussoir (1A) Ref. 502398 3.0 Kreissäge (1) A - HM-Sägeblatt O 200/30 mm B - Spaltkeil C - Schutzhaube D - Längsanschlag...
Page 13
3.3 Réglage du guide de délignage (7-7A) Monter et bloquer le guide de délignage sur le profil réglette en position “0“. Déplacer l‘ensemble guide profil vers la lame. Bloquer les vis. Ce réglage est à répéter à chaque changement de lame. 3.3 Einstellung des Längsanschlages (7-7A) Der Längsanschlag auf das Skalaführungsprofil montieren und auf die «...
Page 14
3.5 Réglage de la hauteur de coupe (11) Manoeuvrer le volant pour faire monter ou descendre le bloc de sciage (12). Régler la hauteur de coupe de manière à faire dépasser de quelques millimètres les dents de la pièce à scier (13). 3.5 Schnitthöhenverstellung (11) Handrad zur Höhenverstellung des Sägeeinheit betätigen (12).
3.7 Travaux de sciage (18) Utiliser exclusivement des lames de bonne qualité de coupe et à avoy- age correct. Régler et fixer le couteau diviseur. Régler la cape de protection. Position de travail selon figure : éviter la zone de rejet. Pousser le bois à...
3.8 Tronçonnage du bois en travers Le guide de tronçonnage est monté dans la rainure du chariot..d‘équerre (19) Couper une extrémité de la pièce, puis la retourner pour couper l‘autre. Pour un travail en série, utiliser la butée escamotable..
3.9 Délignage (parallèle à la fibre du bois) -Coupes Parallèles (22) Pousser la pièce de bois à couper entre la lame et le guide parallèle. Utiliser le poussoir pour les pièces étroites. Couper de cette manière les pièces en longueur. 3.9 Trennschnitte (Längsschnitte) - parallel Schnitte (22) Das Holzwerkstück zwischen dem Sägeblatt und dem Parallel-läng-...
4.0 Toupie (26) A - Rondelles de table (3x) B - Guide protecteur C - Bagues + vis de serrage Poussoir 4.0 Fräse (26) A - Einlegering (3x) B - Schutzanschlag C - Distanzring mit Befestigunsschraube Schiebestock 4.0 Spindle moulder (26) A - Insert washer (3x) B - Fence guard C - Washer with clamping screw...
Page 19
4.3 Travaux de toupillage (29) Une préparation réfléchie de la machine favorise un travail en toute sécurité. • Choisir l’outil en fonction de l’avance, de l’essence du bois, etc... • Vérifier l’outil (état des tranchants, des surfaces de contact) • Monter l’outil dans le bon sens •...
4.4 Réglages du guide protecteur (30) Régler la profondeur de coupe. Bien serrer les poignées (L) Régler l’écartement des garnitures en bois au plus près de l’outil (poignée S) Pivoter et régler l’ensemble presseurs : - vertical, par le bouton (T) - latéral, par le bouton (U) 4.4 Einstellen des Fräsanschlags (30) Schnittiefe einstellen.
Page 21
4.6 Travail de pièces courtes et étroites (33-33A) Utiliser une pièce de maintien qui garantit une prise sûre. Exécuter la pièce de maintien de telle manière qu’elle permette une pression forte de la pièce contre les guides et la table machine 4.6 Fräsen von kurzen Werkstücken mit kleinem Querschnitt (33-33A) Werkstück nur mit Zuführlade bearbeiten.
Page 22
4.9 Fraisage d’un panneau (36) Utiliser le presseur horizontal et le presseur vertical. Pour éviter les éclats et les arrachements dans le bois de bout, utiliser un martyr (le martyr/poussoir est une pièce de bois massif d’épaisseur identique au panneau à usiner).Dans ce cas, le martyr sert également de poussoir.
5.0 Chariot mixte (38) A Tablette coulissante B Arrêt (2x) C Guide de tronçonnage D Règle de guidage E Butée de longueur F Tablette support G Elément de serrage 5.0 Schiebeschlitten (38) A Schlitten B Arretierung (2x) C Gehrungsanschlag D Ablängschiene E Längsanschlag F Kleiner Auslegetisch G Spannzwinge...
Page 24
5.3 Montage tablette support (41) (41A) - Desserrer les vis (N) et poignées (K) (41B – 41C) - Engager la tablette support (F) dans la rainure en (T) de la tablette coulissante (A). - Régler le niveau ’’O’’ entre la tablette support (F) et la tablette coulis- sante (A) par les vis 6 pans (N).
Page 25
5.4 Utilisation du chariot en délignage (42) 5.4 Schiebeschlitten Benutzung für Längsschnitte (42) 5.4 Using the carriage for longitudinal cutting (42) 5.5 Utilisation du chariot en tenonnage (43) Bien bloquer la pièce de bois à tenonner sur le chariot 5.5 Schiebeschlitten Benutzung für Schlitz-und Zapfenschneiden (43) Das Holzwerkstück auf dem Schiebeschlitten gut befestigen.
Page 26
6.0 Dégauchisseuse (44 et 44A) La protection anti-rouille de l’arbre s’enlève avec du pétrole. Descendre la table de rabotage (G) de manière à pouvoir engager le protecteur éjecteur de copeaux (Q). Engager le protecteur éjecteur de copeaux (Q) sur la table de rabotage jusqu’à...
6.3 Dressage d’une face de référence Repérer les défauts du bois à travailler (noeuds, sens du fil du bois ...) Régler l’épaisseur de passe en fonction des inégalités du bois à travailler. De manière générale, travailler d’abord le bois à plat. La surface ainsi dégauchie servira de face de référence et de face d’appui contre le guide parallèle pour le dressage du chant.
Page 28
6.4 Raboteuse (51) Passage de la dégauchisseuse en raboteuse - Retirer le cache-lame. - Poser le protecteur éjecteur de copeaux (Q) sur les tables de dégauchis- seuse en veillant à l’orientation (51) - Introduire la poignée baïonnette (F) dans la serrure (E) qui se trouve dans la table, et verrouiller en tournant d’un quart de tour.
Page 29
6.5 Dispositif d’entraînement du bois (52) Embrayer à l’aide du levier (R). Le bois est entraîné automatiquement par deux rouleaux, le rouleau d‘entrée est cannelé, le rouleau de sortie est lisse. Ils sont montés sur ressorts. 6.5 Automatischer Holzvorschub (52) Vorschub durch Hebel (R) einschalten.
6.7 Réglage des fers (54-54A) Mettre la machine hors tension, basculer le protecteur cache-lame et retirer le guide de dégauchissage. Régler la table d’entrée à une passe de 2 mm. Débloquer le fer en vissant légèrement les vis extérieures du serre-lame. Immobiliser 2 planchettes de bois dur bien dégauchies sur la table de sortie.
6.9 Contrôle des fers (56-56A) Poser une planchette dégauchie sur la table de sortie E et repérer la position. En tournant l’arbre à la main dans le sens de la coupe, le tranchant du fer doit déplacer la planchette de X = 2-3 mm. Faire cette vérification fer après fer du côté...
7.0 Séparation des modules (58-59 ) Démonter les boulons de fixations des profils (P) et de la partie rem- plissage de la dégau (R). 7.0 Maschine in Einzelkomponenten zerlegen (58-59) Längsanschlag Führungsprofil (P) und Hobelmaschine Blende (R) abmontieren. 7.0 Disassembling of the modules (58-59) Remove the attachment bolts from the profiled sections (P) and from the packed part of the dressing tool (R).
8.0 Anomalies de fonctionnement 8.1 Scie circulaire Vibrations sur la machine : - poignée de serrage d’inclinaison non bloquée - outil mal serré. Le bois noircit à la coupe : - outil mal affûté - outil monté à l’envers. Usure rapide des outils : - mauvais affûtage - bois souillé...
Page 34
8.0 Betriebsfehler 8.1 Säge Maschine vibriert: - Klemmhebel für Höhenverstellung und Schrägstellung sind nicht festgeschraubt. - Werkzeug nicht gut festgeschraubt. Unsaubere Schnitte/Holz verbrennt: - Werkzeug stumpf - Werkzeug verkehrt montiert. Schnelle Abnutzung der Werkzeuge: - kein sachgemäßes Schärfen der Werkzeuge - verdrecktes Holz (Zement, Sand, Nägel).
Page 35
8.0 Malfunctions 8.1 Operating deviations Saw Machine vibrates: - Clamping levers for height and diagonal adjustment are not tightly screwed. - Sawing tool is not tightly screwed. Cuts are not clean/wood is burned: - Sawing tool is dull - Sawing tool is incorrectly mounted. Rapid sawing tool wear: - Sawing tool is incorrectly sharpened.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
Page 48
These instructions contain the “general work protection regulations” (M 50531). The manufacturer retains the right to amend or improve the products described. Diagrams and text are not binding. All rights reserved – reproduction prohibited. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 96 D-89335 Ichenhausen Tel.: 0049/08223 4002-0...