1. Important safety information Please read all instructions before using this product. Keep these instructions for future reference. Warnings identify all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to personal injury or damage to the product. The following symbols and signal words show the significance of the warnings: Can lead to serious injury or...
Page 5
If damage is found, immediately discontinue use of power adapter and call Medela Customer Service. • Do not use an electrical product that has been exposed to water or other liquids including: –...
Page 6
WARNING To avoid health risks and reduce the risk of severe injury: • Do not use the Freestyle Flex breast pump while operating a mov- ing vehicle. • Pumping can induce labour. Do not pump until after giving birth. If you become pregnant while breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed healthcare professional before continuing.
Page 7
CAUTION To avoid fire or burns: • Make sure the voltage of the power adapter is compatible with the power source. See chapter 19 for technical specifications. • Always unplug electrical products immediately after use except for when charging. • Do not place or store the product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Page 8
• Clean and sanitise all parts that come into contact with your breast and breast milk prior to first use. • Only use Medela recommended parts with your Freestyle Flex breast pump. • If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast and the breast shield with your finger and remove the breast shield from your breast.
Contents 1. Important safety information 2. Intended purpose 3. Product description Description of the Freestyle Flex breast pump Your breast pump system includes 4. Getting started First steps Powering your breast pump 5. Cleaning Cleaning overview Disassembling Washing Sanitising Cleaning the motor unit Cleaning the tubing 6.
Page 10
11. Storing and thawing breast milk 11.1 General storage guidelines 11.2 Storing breast milk in a Medela cooler bag 11.3 Freezing 11.4 Thawing 11.5 Feeding breast milk 12. Maintenance and care 12.1 Power adapter care 12.2 Battery maintenance 12.3 Long-term storage 13.
2. Intended purpose The Freestyle Flex breast pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and collect milk from their breasts. The Freestyle Flex breast pump is intended for a single user. 3. Product description 3.1 Description of the Freestyle Flex breast pump...
Product description (cont.) 3.2 Your breast pump system includes 2x PersonalFit Flex connector 2x PersonalFit Flex breast shield (21 mm) (Applied Part) 2x PersonalFit Flex breast shield (24 mm) 2x Membrane (Applied Part) For other breast shield sizes, see chapter 6 2x Connector body 4x Bottle 1x Tubing...
Page 13
For ordering information about accessories see chapter 14. All pictures shown in these instructions are for illustration purpose only. The actual product may vary due to local differences or product enhancement. Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a replacement of equivalent performance.
To be ready for expressing milk do the following before using your breast pump for the first time: 1. Charge the battery of your Freestyle Flex breast pump for two hours – see section 8.3. 2. Separate all parts that are exposed to the breast or breast milk prior to cleaning – see section 5.2.
5. Cleaning Supplies needed: Parts to wash or sanitise: • Mild washing-up liquid • Breast shields • Clean soft brush • Breast milk bottles • Clean wash basin • Lids • Drinking-quality water • Connectors • Clean pot for boiling water •...
Cleaning (cont.) 5.1 Cleaning overview Washing and sanitising are two different activities. They must be done separately to protect you and your baby, and to maintain the performance of your breast pump. Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination. Sanitise –...
5.2 Disassembling Before first use Remove and dispose of the protective cover* from the breast shield. After each use Disassemble the pump set into its individual parts (breast shield, connector and milk bottle) as follows: 1. Remove the breast shield from the connector. 2.
Cleaning (cont.) 5.3 Washing Washing is important for hygiene and serves to clean the surfaces of the parts by physically removing contamination. Wash the parts either by hand or in a dishwasher. Before first use and after each use Wash in dishwasher Rinse and wash by hand Do not place the parts directly in the kitchen 1.
5.4 Sanitising Sanitising is important for hygiene and serves to kill living organisms, such as bacteria or viruses. Boil the parts either on the stovetop or use Quick Clean microwave bags. Before first use and once per day Sanitise on stovetop Sanitise in microwave 5min 1.
Cleaning (cont.) 5.5 Cleaning the motor unit Supplies needed: Parts needed: • Drinking-quality water • Motor unit • Mild washing-up liquid • Clean dish or paper towel CAUTION • Unplug the breast pump before cleaning the motor unit. • Do not immerse the motor unit in water; do not run water over the motor unit.
5.6 Cleaning the tubing Normally, cleaning of the tubing is not necessary. Information Inspect the tubing. If you find condensation in the air tube, wash and dry it immediately or replace the tubing. If you see breast milk inside the tubing or tubing connector do not attempt to wash, clean or sterilize the tubing or tubing connect.
Do not include the areola. Step 2 Based on the measurement, determine the Medela breast shield size. Example: If the nipple size measures 16 mm in diameter, the recommended Medela breast shield size is 21 mm. Information The PersonalFit Flex breast shields are available in sizes up to 30 mm. If you need a larger size breast shield (36 mm) refer to your local Medela retailer or www.medela.com.
6.2 Optimising the breast shield size • Start with the breast shield that came with your pump, or the size determined by measuring. • Centre the nipple and gently hold the breast shield against the breast. • Adjust for maximum comfort vacuum (refer to chapter 9) to achieve optimum suction level. •...
• Check pump set components for wear or damage before use. Replace if necessary. • Always inspect all parts prior to use for cleanliness. If dirty, clean according to chapter 5. • Only use genuine Medela parts. See chapter 14 for details. NOTICE To prevent damage to the breast pump all components must be completely dry before use.
Page 25
3. Screw the connector onto the bottle. 4. Carefully push the breast shield into the connector body. Æ Choose a breast shield size that suits your needs. For proper sizing see chapter 6. 5. The oval breast shields can be rotated (360°) and placed in the desired position to have the most comfortable fit for you.
Assembling your breast pump (cont.) 7.2 Preparing for single pumping 1. Insert the unused tubing end into the tubing holder. Æ Correctly assembled system (for single pumping). 2. Place the breast shield on the breast so that the nipple is prop erly centred in the tunnel.
For the delayed start function see section 10.2. • For hands-free expression you can also put on the Easy Expression Bustier* available from Medela. 1. Assemble the second pump set as described in section 7.1.
7.4 Hands-free expression with the Easy Expression Bustier Information The Easy Expression Bustier must be purchased separately. More information on www.medela.com. 1. Put the Easy Expression Bustier on and close it using the hook on top. 2. Leave the zip slightly open.
8. Operating your breast pump 8.1 Terms and designations Through research, Medela found that babies nurse in 2 2-Phase phases – Stimulation and Expression. This research is the basis Expression for the technology in most Medela breast pumps. Fast sucking/pumping mode to stimulate milk flow.
Page 30
11D-3 If all three bars and the outline of the battery display are flashing at the same 11-5 time, this indicates that the battery is overheated or defective. (flashing) See Troubleshooting (chapter 13) or call Medela Customer Service. freestyle freestyle...
8.3 Charging the battery WARNING Only use the power adapter and cable that comes with the breast pump. An inadequate power source or cable may result in a fire hazard, electric shock or malfunction of the equipment. Information • You can use your breast pump while charging the battery. The battery will charge as soon as the breast pump is connected to a power source.
Operating your breast pump (cont.) 8.4 Expressing your breast milk CAUTION • Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to compression and blockage of the milk ducts and engorgement. • Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
Page 33
5. Adjust the vacuum with the Increase vacuum ( ) and Decrease vacuum ( ) buttons to find a comfortable level freestyle (for maximum comfort vacuum see chapter 9). 6. As soon as your milk begins to flow, press the Let-down button to go to the expression phase.
Operating your breast pump (cont.) Pausing In both stimulation and expression phase the breast pump can be paused. This allows you to readjust yourself or your breast pump set, or attend to your surroundings. 1. For pausing, press the Start/Pause button while the breast pump is running.
9. Finding your maximum comfort vacuum Once you are pumping in the Expression phase , increase the vacuum with the Increase vacuum ( ) button until pumping freestyle feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease the vacuum slightly with the Decrease vacuum ( ) button.
® Bluetooth is a wireless technology for exchanging data over short distances. This can be used to connect your Freestyle Flex breast pump via a personal device, such as a smart phone, to the MyMedela platform. By connecting your breast pump to the MyMedela platform you can automatically transfer your pumping data (session length, phases &...
Page 37
• Only one mobile device at a time can interact with the Freestyle Flex breast pump. • The Freestyle Flex breast pump has the ability to store your last 30 pump sessions in its memory. If the pump is not connected prior to session 31 your history will be overwritten with new session data.
Special features (cont.) 10.2 Delayed start The Freestyle Flex breast pump features a delayed start function. With this, the pump only starts after a delay of ten seconds. This is useful in case you want to have your hands free when pumping starts (e.g. for holding the breast shields while double pumping).
11.2 Storing breast milk in a Medela cooler bag Your Medela cooler bag requires one Medela contoured ice pack. Up to four 150 ml bottles of breast milk will stay cool for up to ten hours in a room temperature environment inside your pump bag.
• Do not attempt to enlarge the teat hole. • Infants must not be bottle fed without adult supervision. • Do not use the teat as a pacifier. For additional breast milk collection & storage information, please visit www.medela.com.
12. Maintenance and care 12.1 Power adapter care NOTICE To keep your power adapter and cable in good working condition, pay attention to the following: Do not unplug the cable or the power adapter by pulling on the cord, but hold it by the connector housing and adapter body.
Maintenance and care (cont.) Information To preserve the battery life cycle: • Keep your breast pump in a cool place. • Recharge the battery before it completely drains. This is better for the life cycle of the battery. • Fully charge the battery before storing your breast pump. Refer to section 8.2 for information on the battery charging state.
• If there is no change, make sure that the breast pump is On/Off button connected to a properly working power supply. • If there is still no change, contact the Medela Customer Service. • Contact the Medela Customer Service.
Page 44
The breast pump is not button (on the side) for seven seconds. responding as expected • If there is no change, contact the Medela Customer Service. • Unplug the breast pump from the power source and The breast pump exterior switch it off.
A different size of breast shield may help make expres- sion more comfortable and successful. In case of difficulties in finding your desired accessory, please contact Medela Customer Service. For contact data visit www.medela.com. Under “Contact” choose your country.
15. Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. 16. Disposal Disposal of your breast pump At the end of its operating life, separate the parts of your breast pump and dispose of according to the following instructions. Breast shields, connector, tubing and accessories The parts are made of plastics that are not harmful to the environment when disposed of as household waste.
17. Meaning of symbols The following tables explain the meaning of the symbols found on the product parts and its packaging. Symbols used in these instructions General safety alert symbol, points to information related to safety. Defines a temperature range (e.g. for operation, transport or storage). Defines a relative humidity range (e.g.
Page 48
Meaning of symbols (cont.) Symbols on the power adapter Note: Symbols on the power adapter may vary depending on the market the unit is sold. Indicates alternating current. Indicates direct current. Indicates the polarity of the USB power output. Indicates that the device is a Class II electrical appliance (double insulated). Indicates that the device is for indoor use only.
Symbols on the packaging Identifies the manufacturer. Indicates the part number of the product. Contains fragile goods. Handle with care. Keep away from sunlight. Keep away from rain. Keep in dry conditions. Defines the temperature range for transport or storage. Defines the relative humidity range for transport or storage.
WARNING The electric breast pump Freestyle Flex should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the electric breast pump Freestyle Flex should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
19. Technical specifications Summary of important technical specifications Vacuum performance (at 500 m above sea Operating temperature range level [954.62 hPa ambient pressure]) -45 to -245 mmHg 45 to 111 cpm Power adapter (Model: S010BL*0500200) Operating humidity range *country code Input 100 to 240 V~ 50/60 Hz...
1. Wichtige Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch dieses Produktes. Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Warnungen kennzeichnen alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Personenverletzungen oder Schäden am Produkt führen. Die folgenden Symbole und Signalwörter zeigen die Bedeutung dieser Warnungen: Kann zu schweren Verletzungen...
Page 53
Wasser gefallen ist. Falls Schäden vorliegen, stellen Sie die Verwendung des Netzadapters unverzüglich ein und rufen Sie den Kundendienst von Medela an. • Verwenden Sie kein elektrisches Produkt, das mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung gekommen ist. Beachten Sie außerdem:...
Page 54
WARNUNG Zur Vermeidung von Gesundheitsrisiken und Verminderung des Verletzungsrisikos: • Verwenden Sie die Freestyle Flex Milchpumpe nicht während des Führens von Fahrzeugen. • Abpumpen kann Wehentätigkeit anregen. Pumpen Sie erst nach der Geburt ab. Falls Sie in einem Zeitraum schwanger werden,...
Page 55
VORSICHT Zur Vermeidung von Feuer oder Verbrennungen: • Stellen Sie sicher, dass die Spannung des Netzadapters mit der Stromquelle kompatibel ist. Siehe Kapitel 19 für technische Daten. • Trennen Sie elektrische Produkte immer sofort nach der Verwen- dung von der Stromversorgung, außer beim Aufladen. •...
Page 56
• Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile, die mit Ihrer Brust und Muttermilch in Kontakt kommen. • Verwenden Sie nur von Medela empfohlene Teile mit der Freestyle Flex Milchpumpe. • Wenn das Abpumpen unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, schalten Sie das Gerät aus, lösen das Vakuum zwischen Ihrer Brust...
Page 57
Spülen Desinfizieren Reinigung der Motoreinheit Reinigung des Schlauchs 6. Brusthaubengröße 6. 1 So finden Sie die passende Medela Brusthaubengröße Optimierung der Brusthaubengröße 7. Zusammenbauen der Milchpumpe 7. 1 Zusammensetzen des Pumpsets Vorbereitung für das einseitige Abpumpen Vorbereitung für das beidseitige Abpumpen Freihändiges Abpumpen mit dem Easy Expression Bustier...
Page 58
11. Aufbewahren und Auftauen von Muttermilch 11. 1 Allgemeine Richtlinien für das Aufbewahren 11.2 Aufbewahrung von Muttermilch in einer Kühltasche von Medela 11.3 Einfrieren 11.4 Auftauen 11.5 Füttern von Muttermilch 12. Wartung und Pflege 12. 1 Pflege des Netzadapters 12.2 Akkuwartung 12.3 Langfristige Aufbewahrung...
2. Verwendungszweck Die Freestyle Flex Milchpumpe ist eine elektrische Milchpumpe, die von stillenden Frauen zum Abpumpen und Sammeln von Milch aus ihren Brüsten verwendet wird. Die Freestyle Flex Milchpumpe ist für eine einzelne Benutzerin bestimmt. 3. Produktbeschreibung 3. 1 Beschreibung der Freestyle Flex Milchpumpe Freestyle Flex ist eine elektrische Milchpumpe für den persönlichen Gebrauch mit...
Produktbeschreibung (Forts.) 3.2 Bestandteile des Milchpumpensystems 2x PersonalFit Flex Verbindungsstück 2x PersonalFit Flex Brusthaube (21 mm) (Anwendungsteil) 2x PersonalFit Flex Brusthaube (24 mm) 2x Membran (Anwendungsteil) Informationen zu weiteren Brusthaubengrößen finden 2x Verbindungsstück- Sie in Kapitel 6 gehäuse 4x Muttermilchflasche 1x Schlauch 1x Motoreinheit Kurze Schlauchenden (Verbindung zu einem oder...
Page 61
Informationen zum Bestellen von Zubehör finden Sie in Kapitel 14. Alle in dieser Gebrauchsanweisung gezeigten Bilder dienen nur der Veranschaulichung. Das eigentliche Produkt kann wegen lokaler Unterschiede oder Produktverbesserungen davon abweichen. Medela behält sich das Recht vor, Einzelteile oder Zubehör durch einen Ersatzartikel mit der gleichen Leistung ersetzen.
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch der Milchpumpe wie folgt vor, um Milch abpumpen zu können: 1. Den Akku der Freestyle Flex Milchpumpe zwei Stunden lang aufladen – siehe Abschnitt 8.3. 2. Vor dem Reinigen alle Teile, die mit der Brust oder mit Muttermilch in Berührung kommen auseinandernehmen –...
5. Reinigung Benötigte Hilfsmittel: Zu waschende oder desinfizierende Teile: • Mildes Spülmittel • Brusthauben • Saubere, weiche Bürste • Muttermilchflaschen • Saubere Spülwanne • Deckel • Wasser in Trinkwasserqualität • Verbindungsstücke • Sauberer Topf für kochendes Wasser • Membranen VORSICHT Trennen und waschen Sie sofort nach der Anwendung alle Teile, die mit Muttermilch in Berührung kommen.
Reinigung (Forts.) 5. 1 Reinigungsübersicht Reinigung und Desinfektion sind zwei unterschiedliche Vorgänge. Sie müssen zu Ihrem eigenen Schutz, zum Schutz Ihres Babys und der Leistungskraft der Milchpumpe separat durchgeführt werden. Reinigung – Säuberung der Oberflächen der Teile durch physische Entfernung von Verunreinigungen.
5.2 Auseinandernehmen Vor der ersten Anwendung Die Schutzabdeckung* von der Brusthaube entfernen und entsorgen. Nach jeder Verwendung Nehmen Sie die Teile des Pumpsets (Brusthaube, Verbindungsstück und Milchflasche) wie folgt auseinander: 1. Die Brusthaube vom Verbindungsstück entfernen. 2. Die hintere Kappe des Verbindungsstücks öffnen, indem Sie beide Laschen drücken und die Kappe nach oben schwenken.
Reinigung (Forts.) 5.3 Spülen Spülen ist wichtig für die Hygiene und dient zur Reingung der Oberflächen durch physische Entfernng von Verschmutzungen. Spülen Sie die Teile entweder von Hand oder in einer Geschirrspülmaschine. Vor Erstgebrauch und nach jedem Gebrauch oder Von Hand spülen und waschen In der Geschirrspülmaschine waschen Geben Sie die Teile zum Abwaschen 1.
5.4 Desinfizieren Desinfektion ist wichtig für die Hygiene und dient zur Abtötung von lebenden Organismen wie Bakterien oder Viren. Kochen Sie die Teile entweder in einem Topf auf dem Herd aus oder verwenden Sie Quick Clean Mikrowellen-Beutel. Vor Erstgebrauch und einmal täglich oder Auskochen auf dem Herd In der Mikrowelle desinfizieren...
Reinigung (Forts.) 5.5 Reinigung der Motoreinheit Benötigte Hilfsmittel: Benötigte Teile: • Wasser in Trinkwasserqualität • Motoreinheit • Mildes Spülmittel • Sauberes Handtuch oder Papiertuch VORSICHT • Vor der Reinigung der Motoreinheit den Netzstecker ziehen. • Die Motoreinheit nicht in Wasser eintauchen; kein Wasser über die Motoreinheit gießen.
5.6 Reinigung des Schlauchs Normalerweise ist die Reinigung des Schlauchs nicht notwendig. Information Prüfen Sie den Schlauch. Falls Sie im Luftschlauch Kondenswasser feststellen, waschen und trocknen Sie den Schlauch umgehend oder tauschen Sie ihn aus. Falls im Inneren des Schlauches oder des Verbindungsstücks Muttermilch zu sehen ist, so versuchen Sie nicht, den Schlauch oder das Verbindungsstück zu waschen, zu reinigen oder zu sterilisieren.
Dabei den Brustwarzenhof nicht mitmessen. Schritt 2 Ermitteln Sie anhand des Messwertes die Medela Brusthaubengröße. Beispiel: Falls die Brustwarze einen Durchmesser von 16 mm hat, liegt die empfohlene Medela Brusthaubengröße bei 21 mm. Information Die PersonalFit Flex Brusthauben sind in Größen bis 30 mm erhältlich. Falls Sie eine größere Brusthaubengröße (36 mm) benötigen, wenden Sie sich an Ihren Medela Händler vor Ort...
6.2 Optimierung der Brusthaubengröße • Beginnen Sie mit der Brusthaube, die mit der Pumpe geliefert wurde, oder der beim Messen ermittelten Größe. • Zentrieren Sie die Brustwarze und halten Sie die Brusthaube sanft gegen Ihre Brust. • Stellen Sie Ihr persönliches maximales Komfort-Vakuum (siehe Kapitel 9) ein, um die optimale Saugleistung zu erhalten.
• Vor dem Gebrauch immer alle Teile auf Sauberkeit prüfen. Bei Verschmutzung reinigen gemäß Kapitel 5. • Nur Originalteile von Medela verwenden. Siehe Kapitel 14 für Bestellinformationen. HINWEIS Um Schäden an der Milchpumpe zu vermeiden, müssen alle Teile vor Gebrauch komplett trocken sein.
Page 73
3. Schrauben Sie das Verbindungsstück auf die Flasche. 4. Stecken Sie die Brusthaube vorsichtig in das Verbindungsstück. Æ Wählen Sie eine Brusthaubengröße, die Ihren Bedürfnissen entspricht. Zur richtigen Größenauswahl siehe Kapitel 6. 5. Die ovale Brusthaube kann gedreht werden (360°) und in die Position gebracht werden, die für Sie am angenehmsten ist.
Zusammenbauen der Milchpumpe (Forts.) 7.2 Vorbereitung für das einseitige Abpumpen 1. Stecken Sie das nicht benutzte Schlauchende in die Schlauchhalterung. Æ Richtig zusammengesetztes System (für das einseitige Abpumpen). 2. Die Brusthaube auf die Brust aufsetzen, sodass die Brustwarze gut zentriert im Tunnel liegt. 3.
• Sie können die Milchpumpe mit der verzögerten Startfunktion verwenden, wodurch Sie beide Hände frei haben, wenn das Abpumpen beginnt. Zur verzögerten Startfunktion siehe Abschnitt 10.2. • Zum freihändigen Abpumpen können Sie auch das Easy Expression Bustier* von Medela verwenden. 1. Das zweite Pumpset wie in Abschnitt 7.1 beschrieben zusammenbauen.
7.4 Freihändiges Abpumpen mit dem Easy Expression Bustier Information Das Easy Expression Bustier ist separat zu erwerben. Weitere Informationen unter www.medela.com. 1. Ziehen Sie das Easy Expression Bustier an und schließen Sie es mit dem oberen Haken. 2. Den Reißverschluss leicht offen lassen.
8. Betrieb der Milchpumpe 8. 1 Begriffe und Benennungen Durch Forschungsarbeit fand Medela heraus, dass Babys beim Stillen in zwei Phasen trinken – Stimulationsphase 2-Phase und Abpumpphase. Diese Forschungsergebnisse bilden die Expression Grundlage für die Technologie der meisten Milchpumpen von Medela.
Page 78
11D-3 Wenn alle drei Balken und der Umriss der Akkuanzeige zur gleichen Zeit 11-5 blinken, weist dies darauf hin, dass der Akku überhitzt oder defekt ist. (blinkt) Siehe Fehlerbehebung in Kapitel 13 oder rufen Sie den Kundendienst von Medela an.
8.3 Laden des Akkus WARNUNG Verwenden Sie nur die Netzadapter und Versorgungskabel, die mit der Milchpumpe geliefert werden. Eine ungeeignete Stromquelle oder ein ungeeignetes Kabel kann zu Brandgefahr, Strom- schlag oder Fehlfunktionen des Gerätes führen. Information • Sie können die Milchpumpe verwenden, während der Akku aufgeladen wird. Der Akku wird geladen, sobald die Milchpumpe mit einer Stromquelle verbunden wird.
Betrieb der Milchpumpe (Forts.) 8.4 Abpumpen Ihrer Muttermilch VORSICHT • Das Pumpset nicht an der Flasche halten. Dies kann zum Abdrücken und Blockieren der Milchkanäle und zu einer Brustdrüsenschwellung führen. • Versuchen Sie nicht, mit einem zu hohen Vakuumwert abzupumpen, der unangenehm (schmerzhaft) ist.
Page 81
5. Das Vakuum mit den Tasten „Vakuum erhöhen“ ( ) und freestyle „Vakuum verringern“ ( ) einstellen, um einen angenehmen Wert zu erhalten (zum maximalen Komfort-Vakuum siehe Kapitel 9). 6. Sobald Ihre Milch zu fließen beginnt, drücken Sie die „Let-down“-Taste , um in die Abpumpphase freestyle zu wechseln.
Betrieb der Milchpumpe (Forts.) Pausieren Sowohl in der Stimulations- als auch in der Abpumpphase kann die Milchpumpe pausiert werden. So können Sie Ihre Position ändern, das Milchpumpenset neu anpassen oder sich um Ihre Umgebung kümmern. 1. Für eine Pause die Taste „Start/Pause“ drücken, während die Milchpumpe läuft.
9. So finden Sie Ihr maximales Komfort-Vakuum Sobald Sie in der Abpumpphase sind, erhöhen Sie das Vakuum mit der Taste „Vakuum erhöhen“ ( ), bis sich das freestyle Abpumpen leicht unangenehm (nicht schmerzhaft) anfühlt, und verringern das Vakuum dann leicht mit der Taste „Vakuum verringern“...
® Bluetooth ist eine kabellose Technologie zum Datenaustausch über kurze Entfernungen. Diese Technologie kann verwendet werden, um die Freestyle Flex Milchpumpe über ein persönliches Gerät, wie ein Smartphone, mit der MyMedela-Plattform zu verbinden. Mit dem Verbinden Ihrer Milchpumpe mit der MyMedela-Plattform können Sie Ihre Abpumpdaten (Sitzungsdauer, Phasen und Stufen) automatisch übertragen und dann...
Page 85
MyMedela geöffnet ist. • Sie können mehrere Mobilgeräte mit der Freestyle Flex Milchpumpe verbinden. • Es kann nur ein Mobilgerät gleichzeitig mit der Freestyle Flex Milchpumpe interagieren. • Die Freestyle Flex Milchpumpe kann Ihre letzten 30 Abpumpvorgänge speichern.
Besondere Funktionen (Forts.) 10.2 Verzögerter Start Die Freestyle Flex Milchpumpe verfügt über eine verzögerte Startfunktion. Bei dieser Funktion startet die Milchpumpe erst nach zehn Sekunden. Dies ist hilfreich, falls Sie Ihre Hände frei haben möchten, wenn das Abpumpen beginnt (z. B. um die Brusthauben beim beidseitigen Abpumpen zu halten).
Gemüsefachs). 11.2 Aufbewahrung von Muttermilch in einer Kühltasche von Medela Für die Medela Kühltasche benötigen Sie einen passenden Kühlakku von Medela. Befindet sich die Kühltasche in der geschlossenen mitgelieferten Tragetasche, bleiben bis zu vier 150-ml-Flaschen Muttermilch bei Raumtemperatur bis zu zehn Stunden lang kühl.
• Versuchen Sie nicht, die Öffnung im Sauger zu vergrößern. • Säuglinge dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen mit der Flasche gefüttert werden. • Verwenden Sie den Sauger nicht als Schnuller. Weitere Informationen zum Auffangen und Aufbewahren von Muttermilch finden Sie unter www.medela.de.
12. Wartung und Pflege 12. 1 Pflege des Netzadapters HINWEIS Damit der Netzadapter und das Kabel in einwandfreiem Zustand bleiben, achten Sie auf Folgendes: Das Kabel oder den Netzadapter nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern am Stecker und Adaptergehäuse anfassen.
Wartung und Pflege (Forts.) Information Zum Erhalt der Akkulebensdauer: • Die Milchpumpe an einem kühlen Ort aufbewahren. • Den Akku aufladen, bevor er vollständig entleert ist. Das ist besser für die Lebensdauer des Akkus. • Den Akku vollständig aufladen, bevor Sie die Milchpumpe zur Aufbewahrung verstauen. Siehe Abschnitt 8.2 für Informationen zum Akkuladezustand.
Netzanschluss verbunden ist. • Falls immer noch keine Änderung erfolgt, wenden Sie sich an den Kundendienst von Medela. • Wenden Sie sich an den Kundendienst von Medela. Der Timer beginnt nicht mit dem Zählen, nachdem Sie die Taste „Start/Pause“...
Page 92
• Die App auf dem Mobilgerät ist nicht bereit. Die App überprüfen. Falls Sie das Problem mit der Milchpumpe noch nicht gelöst oder weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Medela. Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.de. Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus.
Bei Schwierigkeiten bei der Suche nach dem gewünschten Zubehör wenden Sie sich bitte an den Medela-Kundendienst. Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.de. Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus. Für den Ersatz verlorener oder defekter Teile kontaktieren Sie bitte den Kundendienst von Medela.
15. Garantie In der Broschüre „Internationale Gewährleistung” finden Sie detaillierte Informationen zur Garantie. 16. Entsorgung Entsorgung der Milchpumpe Nehmen Sie am Ende der Produktlebensdauer der Milchpumpe die Teile auseinander und entsorgen Sie sie gemäß den folgenden Anweisungen. Brusthauben, Verbindungsstück, Schlauch und Zubehör Die Teile bestehen aus Kunststoffen, die nicht umweltschädlich sind, wenn sie im Hausmüll entsorgt werden.
17. Symbolbedeutung In der folgenden Tabelle wird die Bedeutung der auf den Produktteilen und der Verpackung abgebildeten Symbole erläutert. In dieser Gebrauchsanweisung verwendete Symbole Allgemeines Sicherheits-Warnsymbol, verweist auf Informationen bezüglich Sicherheit. Definiert einen Temperaturbereich (z. B. für den Betrieb, den Transport oder die Lagerung). Definiert einen Luftfeuchtigkeitsbereich (z. B.
Page 96
Symbolbedeutung (Forts.) Symbole auf dem Netzadapter Hinweis: Die Symbole auf dem Netztadapter können je nach Markt, in dem das Gerät verkauft wird, variieren. Verweist auf Wechselstrom. Verweist auf Gleichstrom. Zeigt die Polarität des USB-Stromversorgungsausgangs an. Zeigt an, dass das Produkt ein elektrisches Gerät der Klasse II (doppelt isoliert) ist. Zeigt an, dass das Gerät nicht im Freien verwendet werden soll.
Symbole auf der Verpackung Identifiziert den Hersteller. Zeigt die Katalognummer des Produktes an. Zerbrechliche Waren sind enthalten. Mit Vorsicht behandeln. Vor Sonnenlicht schützen. Vor Regen schützen. Trocken halten. Definiert einen Temperaturbereich für den Transport und die Lagerung. Definiert einen Bereich für die relative Luftfeuchtigkeit für den Transport und die Lagerung. Definiert einen Bereich für den atmosphärischen Druck für den Transport und die Lagerung.
Vorschriften in Bezug auf elektromagnetische Störaussendung und Störfestigkeit. WARNUNG Die elektrische Milchpumpe Freestyle Flex sollte nicht unmittelbar neben, unter oder auf anderen Geräten verwendet werden. Ist ein Betrieb neben, unter oder auf anderen Geräten erforderlich, sollte die elektrische Milchpumpe Freestyle Flex beobachtet werden, um ihren ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen.
19. Technische Daten Zusammenfassung wichtiger technischer Daten Vakuumleistung (bei 500 m über dem Meer- Temperaturbereich Betrieb esspiegel [954,62 hPa Umgebungsdruck]) –45 bis –245 mmHg 45 bis 111 cpm Netzadapter (Modell: S010BL*0500200) Luftfeuchtigkeitsbereich Betrieb *Landeskennzeichen Input 100 bis 240 V ~ 50/60 Hz Umgebungsdruckbereich max. 0,4 A Output 5 V 2 A...
1. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees voor gebruik van dit product eerst alle instructies. Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. De waarschuwingen geven belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als die instructies niet in acht worden genomen, kan dat persoonlijk letsel of schade aan het product veroorzaken. Met de volgende symbolen en signaalwoorden wordt de betekenis van de waarschuwingen weergegeven: Kan leiden tot ernstig letsel of...
Page 101
In geval van beschadiging mag de stroomadapter niet meer gebruikt worden. Bel de klantenservice van Medela. • Gebruik geen elektrische producten die zijn blootgesteld aan water of andere vloeistoffen.
Page 102
WAARSCHUWING Om gezondheidsrisico’s te voorkomen en het risico op ernstig letsel te beperken: • Gebruik de Freestyle Flex borstkolf niet tijdens het besturen van een voertuig. • Kolven kan de bevalling opwekken. Begin pas na de bevalling met kolven. Als u zwanger wordt in de periode dat u borstvoeding geeft of afkolft, raadpleeg dan een professionele zorgverlener voordat u ermee doorgaat.
Page 103
VOORZICHTIG Om vuur of brandwonden te voorkomen: • Let erop dat de spanning van de stroomadapter overeenkomt met die van de spanningsbron. Raadpleeg hoofdstuk 19 voor techni- sche specificaties. • Trek onmiddellijk na gebruik van een elektrisch product de stekker uit het stopcontact, behalve wanneer u het oplaadt.
Page 104
• Reinig en desinfecteer alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk voor het eerste gebruik. • Gebruik alleen door Medela aanbevolen onderdelen bij uw Freestyle Flex borstkolf. • Als het kolven een onaangenaam gevoel of pijn veroorzaakt, schakelt u het apparaat uit, verbreekt u het vacuüm tussen de borst...
Page 105
Inhoud 1. Belangrijke veiligheidsinformatie 2. Beoogd doel 3. Productomschrijving Beschrijving van de Freestyle Flex borstkolf Het volledige borstkolfsysteem 4. Aan de slag Eerste stappen De borstkolf van stroom voorzien 5. Reinigen Reinigingsoverzicht Uit elkaar halen Afwassen Desinfecteren De motorunit reinigen De slang reinigen 6.
Page 106
11. Moedermelk bewaren en ontdooien 11.1 Algemene richtlijnen voor het bewaren 11.2 Moedermelk bewaren in een koeltas van Medela 11.3 Invriezen 11.4 Ontdooien 11.5 Moedermelk geven 12. Onderhoud en verzorging 12.1 Verzorging van de stroomadapter 12.2 Onderhoud van de accu 12.3 Langdurige opslag...
Flex borstkolf is bedoeld voor gebruik door één persoon. 3. Productomschrijving 3.1 Beschrijving van de Freestyle Flex borstkolf De Freestyle Flex is een elektrische borstkolf voor persoonlijk gebruik, die is voorzien van de 2-Phase Expression technologie en gebruikt kan worden voor enkelzijdig en dubbelzijdig afkolven.
Productomschrijving (vervolg) 3.2 Het volledige borstkolfsysteem 2x PersonalFit Flex connector 2x PersonalFit Flex borstschild (21 mm) (toegepast onderdeel) 2x PersonalFit Flex borstschild (24 mm) 2x membraan (toegepast onderdeel) Raadpleeg hoofdstuk 6 voor borstschilden in 2x connector- andere maten behuizing 4x fles 1x slang 1x motorunit Korte uiteinden van slang...
Page 109
Alle afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend ter illustratie. Het daadwerkelijke product kan afwijken als gevolg van plaatselijke verschillen of productverbeteringen. Medela behoudt zich het recht voor om een willekeurig onderdeel of accessoire te vervangen door een product van gelijkwaardige kwaliteit.
Ga ter voorbereiding op het afkolven vóór het eerste gebruik als volgt te werk: 1. Laad de accu van uw Freestyle Flex borstkolf twee uur op. Raadpleeg paragraaf 8.3. 2. Haal alle onderdelen die in aanraking komen met de borst of moedermelk vóór het reinigen uit elkaar.
5. Reinigen Wat hebt u nodig? Onderdelen die u kunt afwassen • Mild afwasmiddel of desinfecteren: • Schone, zachte borstel • Borstschilden • Schone wastafel • Moedermelkflesjes • Water van drinkkwaliteit • Deksels • Schone pan voor het koken van water •...
Reinigen (vervolg) 5.1 Reinigingsoverzicht Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze activiteiten moeten afzonderlijk van elkaar worden uitgevoerd ter bescherming van u, uw baby en de prestaties van uw borstkolf. Afwassen: het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door vervuilingen te verwijderen.
5.2 Uit elkaar halen Vóór het eerste gebruik Verwijder de beschermkap* van het borstschild en gooi deze weg. Na elk gebruik Haal de afkolfset als volgt uit elkaar tot losse onderdelen (borstschild, connector en fles): 1. Verwijder het borstschild van de connector. 2.
Reinigen (vervolg) 5.3 Afwassen Afwassen is belangrijk voor de hygiëne en dient voor het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door vervuilingen te verwijderen. Was de onderdelen met de hand af of in een afwasmachine. Vóór het eerste gebruik en na elk gebruik Met de hand afspoelen en afwassen Afwassen in de afwasmachine Leg de onderdelen niet rechtstreeks in...
5.4 Desinfecteren Desinfecteren is belangrijk voor de hygiëne en dient voor het doden van levende organismen, zoals bacteriën of virussen. Kook de onderdelen op het fornuis of gebruik Quick Clean magnetronzakken. Vóór het eerste gebruik en eenmaal per dag Steriliseren in een pan met water Steriliseren in de magnetron 5 min.
Reinigen (vervolg) 5.5 De motorunit reinigen Wat hebt u nodig? Benodigde onderdelen: • Water van drinkkwaliteit • Motorunit • Mild afwasmiddel • Een schone theedoek of keukenpapier VOORZICHTIG • Koppel voordat u de motorunit reinigt de borstkolf los van de stroomvoorziening.
5.6 De slang reinigen Normaal gesproken is het niet nodig om de slang te reinigen. Informatie Controleer de slang. Als u condensatie in de luchtslang aantreft, was de slang dan onmiddellijk af en droog deze af of vervang de slang. Als u ziet dat de slang of de connector moedermelk bevat, probeer dan niet de slang of de connector af te wassen, te reinigen of te steriliseren.
De tepelhof niet meemeten. Stap 2 Bepaal op basis van de uitkomst de maat voor het Medela borstschild. Voorbeeld: Als de diameter van de tepel 16 mm bedraagt, adviseren wij het Medela borstschild in de maat 21 mm. Informatie De PersonalFit Flex borstschilden zijn verkrijgbaar in maten tot 30 mm. Als u een grotere maat borstschild nodig hebt (36 mm), raadpleegt u uw plaatselijke Medela winkel of www.medela.com.
6.2 De maat van het borstschild optimaliseren • Begin met het borstschild dat bij de borstkolf is meegeleverd of met de maat die u op basis van een meting hebt bepaald. • Centreer de tepel en plaats het borstschild voorzichtig op de borst. •...
Vervang deze indien nodig. • Controleer vóór gebruik altijd of alle onderdelen schoon zijn. Als ze vuil zijn, reinigt u ze zoals beschreven in hoofdstuk 5. • Gebruik alleen originele onderdelen van Medela. Raadpleeg hoofdstuk 14 voor meer informatie. LET OP Om schade aan de borstkolf te voorkomen, moeten vóór het gebruik alle onderdelen...
Page 121
3. Schroef de connector op de fles. 4. Druk het borstschild voorzichtig in de behuizing van de connector. Æ Kies een borstschild in een maat die bij uw behoeften past. Voor de juiste maat raadpleegt u hoofdstuk 6. 5. De ovale borstschilden kunnen worden gedraaid (360°), zodat u zelf kunt bepalen wat comfortabeler voelt.
De borstkolf in elkaar zetten (vervolg) 7.2 Voorbereiding voor enkelzijdig afkolven 1. Steek het ongebruikte uiteinde van de slang in het Y-stuk. Æ Correct in elkaar gezet systeem (voor enkelzijdig afkolven). 2. Plaats het borstschild op de borst met de tepel in het midden van de schacht.
Raadpleeg paragraaf 10.2 voor de functie voor vertraagd starten. • Als u handsfree wilt afkolven, kunt u ook de Easy Expression Bustier* van Medela dragen. 1. Zet de tweede afkolfset in elkaar, zoals beschreven in paragraaf 7.1.
7.4 Handsfree afkolven met de Easy Expression Bustier Informatie De Easy Expression Bustier moet afzonderlijk worden aangeschaft. Ga voor meer informatie naar www.medela.com. 1. Trek de Easy Expression Bustier aan en sluit deze met de haak aan de bovenkant. 2. Laat de rits een stukje open.
8. De borstkolf bedienen 8.1 Termen en aanduidingen Na onderzoek heeft Medela geconcludeerd dat baby’s in 2 fasen zuigen: de stimulatiefase en de afkolffase. Dit 2-Phase onderzoek vormt de basis voor de technologie waarmee Expression de meeste borstkolven van Medela zijn uitgerust.
Page 126
(knippert) na vijf seconden uitgeschakeld. Als de drie balkjes en de buitenrand van het accusymbool tegelijkertijd 11D-3 knipperen, is de accu oververhit of defect. 11-5 (knippert) Raadpleeg Problemen oplossen (hoofdstuk 13) of bel de klantenservice van Medela. freestyle freestyle...
8.3 De accu opladen WAARSCHUWING Gebruik alleen de stroomadapter en het netsnoer die bij de borstkolf worden geleverd. Een ontoereikende stroombron of netsnoer kan leiden tot brandgevaar, elektrische schokken of defecten aan de apparatuur. Informatie • U kunt de borstkolf gebruiken tijdens het opladen van de accu. De accu wordt opgeladen zodra de borstkolf wordt aangesloten op een voedingsbron.
De borstkolf bedienen (vervolg) 8.4 Moedermelk afkolven VOORZICHTIG • Houd de afkolfset niet vast aan de fles. Dit kan leiden tot samendrukken en een blokkade van de melkkanalen en tot stuwing. • Probeer niet af te kolven met een vacuüm dat te hoog en oncomfortabel (pijnlijk) is. Door de pijn, in combinatie met mogelijk trauma aan de borst en tepel, kan de melkproductie afnemen.
Page 129
5. Pas het vacuüm aan met de knoppen Vacuüm verhogen ( ) en Vacuüm verlagen ( ) om een comfortabel niveau freestyle te vinden (raadpleeg hoofdstuk 9 voor uw maximaal comfortabele vacuüm). 6. Druk zodra de melk begint te stromen op de knop Toeschieten om over te schakelen naar de afkolffase.
Page 130
De borstkolf bedienen (vervolg) Pauzeren De borstkolf kan zowel in de stimulatie- als de afkolffase worden gepauzeerd. U kunt dan een andere houding aannemen, de borstkolf opnieuw positioneren of even iets anders doen. 1. Als u wilt pauzeren, drukt u op de start-/pauzeknop terwijl de borstkolf in werking is.
9. Uw maximaal comfortabele vacuüm vinden Wanneer u afkolft in de afkolffase verhoogt u het vacuüm met de knop Vacuüm verhogen ( ) totdat het afkolven freestyle licht oncomfortabel (niet pijnlijk) voelt. Verlaag het vacuüm vervolgens enigszins met de knop Vacuüm verlagen ( ). Informatie •...
® Bluetooth is een draadloze technologie voor het uitwisselen van gegevens binnen een kleine afstand. Deze functie kan worden gebruikt om uw Freestyle Flex borstkolf via een persoonlijk apparaat, zoals een smartphone, te verbinden met het MyMedela platform. Door de borstkolf te verbinden met het MyMedela platform, kunt u uw afkolfgegevens (duur van de sessie, fases en niveaus) automatisch overbrengen en de hoeveelheid afgekolfde melk handmatig invoeren.
Page 133
MyMedela account geregistreerd. De Freestyle Flex borstkolf verwijderen uit uw mobiele apparaat 1. Navigeer door het MyMedela platform. 2. Volg de instructies op het scherm om de Freestyle Flex borstkolf te verwijderen (ontkoppelen). Informatie • Als u de Freestyle Flex borstkolf uit uw mobiele apparaat verwijdert, worden de afkolfgegevens die zijn opgeslagen in MyMedela niet verwijderd.
Speciale kenmerken (vervolg) 10.2 Vertraagde start De Freestyle Flex borstkolf is uitgerust met een functie voor een vertraagde start. Hiermee start de borstkolf pas na een vertraging van tien seconden. Dit is handig als u uw handen vrij wilt hebben wanneer het afkolven begint (bijvoorbeeld om de borstschilden vast te houden als u dubbelzijdig afkolft).
11.2 Moedermelk bewaren in een koeltas van Medela Voor de koeltas van Medela is één voorgevormd koelelement nodig. In de kolftas blijven maximaal vier moedermelkflessen van 150 ml tot tien uur lang koel bij kamertemperatuur. Buiten de kolftas blijven maximaal vier moedermelkflessen van 150 ml in de koeltas tot acht uur lang koel bij kamertemperatuur.
• Probeer niet om de opening in de speen groter te maken. • Baby’s mogen niet zonder toezicht van een volwassene met de fles worden gevoed. • Gebruik de speen niet als fopspeen. Ga voor meer informatie over het opvangen en bewaren van moedermelk naar www.medela.com.
12. Onderhoud en verzorging 12.1 Verzorging van de stroomadapter LET OP Let op het volgende om de stroomadapter en het netsnoer in goede staat te houden: Koppel de kabel of stroomadapter niet los door aan het snoer te trekken. Pak hiervoor de behuizing van de connector en de adapter vast.
Onderhoud en verzorging (vervolg) Informatie Om de accu te sparen: • Berg de borstkolf op een koele plek op. • Laad de accu op voordat deze helemaal leeg is. Dit komt de levensduur van de accu ten goede. • Laad de accu volledig op voordat u de borstkolf opbergt. Raadpleeg paragraaf 8.2 voor informatie over de oplaadstatus van de accu.
• Als het probleem nog steeds niet is opgelost, neemt u contact op met de klantenservice van Medela. • Neem contact op met de klantenservice van Medela. De timer wordt niet geactiveerd nadat u op de start-/pauzeknop hebt gedrukt •...
Page 140
• De toepassing op het mobiele apparaat is niet klaar. Controleer de toepassing. Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het probleem met de borstkolf niet hebt kunnen oplossen of als u nog vragen hebt. Ga voor contactgegevens naar www.medela.com. Kies uw land onder “Contact”.
Wellicht kan een andere maat borstschild het comfort en succes van het afkolven helpen vergroten. Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het gewenste accessoire niet kunt vinden. Ga voor contactgegevens naar www.medela.com. Kies uw land onder “Contact”.
15. Garantie De brochure ’Internationale garantie’ bevat gedetailleerde informatie over de garantie. 16. Afvalverwijdering De borstkolf wegwerpen Als de borstkolf het einde van de levensduur heeft bereikt, haalt u de onderdelen van de borstkolf uit elkaar en voert u deze in overeenstemming met de volgende instructies af. Borstschilden, connector, slang en accessoires De onderdelen zijn gemaakt van kunststoffen die niet schadelijk zijn voor het milieu wanneer u deze weggooit bij het huisvuil.
17. Betekenis van de symbolen In de volgende tabellen worden de symbolen op de onderdelen en de verpakking van het product uitgelegd. Symbolen die in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt Algemeen veiligheidswaarschuwingssymbool, verwijst naar informatie betreffende de veiligheid. Geeft een temperatuurbereik aan (bijvoorbeeld voor werking, vervoer of bewaren). Geeft een bereik voor de relatieve luchtvochtigheid aan (bijvoorbeeld voor werking, vervoer of bewaren).
Page 144
Betekenis van de symbolen (vervolg) Symbolen op de stroomadapter Opmerking: symbolen op de stroomadapter kunnen variëren afhankelijk van de markt waarin het product wordt verkocht. Duidt wisselstroom aan. Duidt gelijkstroom aan. Geeft het polariteit van de USB-aansluiting aan. Geeft aan dat het apparaat een elektrisch apparaat van klasse II is (met dubbele isolatie). Geeft aan dat het apparaat uitsluitend bedoeld is voor gebruik binnenshuis.
Page 145
Symbolen op de verpakking Geeft de fabrikant aan. Geeft het serienummer van het product aan. Bevat breekbare goederen. Voorzichtig. Plaats het product niet in zonlicht. Uit de buurt van regen houden. In een droge omgeving bewaren. Geeft het temperatuurbereik aan voor vervoer of bewaren. Geeft het bereik voor de relatieve luchtvochtigheid aan voor vervoer of bewaren.
WAARSCHUWING De Freestyle Flex elektrische borstkolf mag niet direct naast of gestapeld op andere apparatuur worden gebruikt. Is het toch noodzakelijk apparatuur naast of op elkaar te plaatsen, controleer dan eerst of de elektrische borstkolf Freestyle Flex in de betreffende configuratie normaal functioneert.
Recommandations importantes en matière de sécurité Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Conservez ces instructions pour les consulter ultérieurement. Les avertissements renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures corporelles ou endommager le produit. Les symboles et mots-indicateurs suivants montrent l’importance des avertissements : Peut provoquer des blessures...
Page 149
Si vous constatez des dommages, cessez immédiatement d’utiliser l’adaptateur secteur et appelez le service clientèle de Medela. • N’utilisez pas un appareil électrique qui a été mouillé à l’eau ou à d’autres liquides, c’est-à-dire : - N’utilisez pas l’appareil dans le bain ou sous la douche.
Pour éviter les risques pour la santé et réduire les risques de blessures graves : • n’utilisez pas le tire-lait Freestyle Flex en conduisant. • L’expression de votre lait peut déclencher des contractions. N’exprimez pas votre lait avant d’avoir donné naissance. Si vous tombez enceinte et que vous allaitez ou exprimez toujours votre lait, consultez un professionnel de santé...
Page 151
ATTENTION Pour éviter les risques d’incendie ou de brûlures graves : • veillez à ce que la tension de l’adaptateur secteur soit compatible avec la source d’alimentation. Consultez le chapitre 19 pour connaître les caractéristiques techniques. • Débranchez toujours les appareils électriques immédiatement après utilisation, sauf si la batterie est en train de recharger.
Page 152
• Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec vos seins et avec le lait maternel avant la première utilisation. • Utilisez seulement les pièces d’origine de Medela avec votre tire-lait Freestyle Flex. • Si l’expression est désagréable ou douloureuse, arrêtez l’appareil et insérez un doigt entre le sein et la téterelle pour les séparer.
Page 153
Désinfection Nettoyage du bloc-moteur Nettoyage de la tubulure 6. Taille de téterelle Choix de la bonne taille de téterelle Medela Optimisation de la taille de la téterelle 7. Assemblage de votre tire-lait Assemblage du set pour tire-lait Préparation à une séance d’expression simple Préparation à...
Page 154
11. Conservation et décongélation du lait maternel 11.1 Instructions de conservation 11.2 Conservation du lait maternel dans un sac réfrigérant Medela 11.3 Congélation 11.4 Décongélation 11.5 Alimentation au lait maternel 12. Maintenance et entretien 12.1 Entretien de l’adaptateur secteur 12.2 Entretien de la batterie 12.3 Rangement à...
2. Usage prévu Le tire-lait électrique Freestyle Flex est destiné aux femmes allaitantes pour exprimer et recueillir leur lait. Le tire-lait Freestyle Flex est destiné à être utilisé par une seule personne. 3. Description du produit 3.1 Description du tire-lait Freestyle Flex Le tire-lait électrique Freestyle Flex à...
Description du produit (suite) 3.2 Votre tire-lait comprend 2 connecteurs PersonalFit Flex 2 téterelles PersonalFit Flex (21 mm) (Pièce appliquée) 2 téterelles PersonalFit Flex (24 mm) 2 membranes (pièce appliquée) Pour d’autres tailles de téterelle, consultez 2 corps de le chapitre 6 connecteur 4 biberons 1 tubulure 1 bloc-moteur extrémités courtes de la tubulure (à...
Page 157
Tous les schémas de ce mode d’emploi sont présentés à titre d’illustration uniquement. Le produit réel peut varier en raison de différences locales ou d’amélioration du produit. Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire par un autre élément de performance équivalente.
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois et pour bien exprimer votre lait, il est important de : 1. charger la batterie de votre tire-lait Freestyle Flex pendant deux heures : consulter la section 8.3. 2. démonter toutes les pièces qui entrent en contact avec les seins ou le lait avant de les nettoyer : consulter la section 5.2.
Nettoyage (suite) 5.1 Aperçu du nettoyage Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait. Nettoyage – Laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants. Désinfection –...
5.2 Démontage Avant une première utilisation Retirez et jetez l’enveloppe de protection* de la téterelle. Après chaque utilisation Démontez le set pour tire-lait en pièces distinctes (téterelle, connecteur et biberon) comme suit : 1. Retirez la téterelle du connecteur. 2. Ouvrez le couvercle arrière du connecteur en pinçant les deux rabats et en faisant basculer le couvercle vers le haut.
Nettoyage (suite) 5.3 Nettoyage Le nettoyage est primordial pour l’hygiène et consiste à laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants. Lavez les pièces à la main ou au lave-vaisselle. Avant la première utilisation et après chaque utilisation Rincer et laver à...
5.4 Désinfection La désinfection est primordiale pour l’hygiène et consiste à éliminer les organismes vivants, comme les bactéries ou les virus. Faites bouillir les pièces sur la plaque de cuisson ou utilisez les sachets pour micro-ondes Quick Clean. Avant la première utilisation, puis une fois par jour Désinfecter sur la plaque de cuisson Désinfecter au four à...
Nettoyage (suite) 5.5 Nettoyage du bloc-moteur Produits nécessaires : Pièces nécessaires : • Eau potable • Bloc-moteur • Liquide vaisselle doux • Linge à vaisselle propre ou essuie-tout ATTENTION • Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le bloc-moteur. • N’immergez pas le moteur dans l’eau ; ne placez pas le moteur sous l’eau courante.
5.6 Nettoyage de la tubulure Normalement, le nettoyage de la tubulure n’est pas nécessaire. Informations Inspectez la tubulure. Si vous trouvez de la condensation dans la tubulure d’air, lavez et séchez immédiatement la tubulure ou remplacez-la. Si vous voyez du lait maternel à l’intérieur de la tubulure ou dans le connecteur de tubulure, n’essayez pas de laver, nettoyer ou stériliser la tubulure ou le connecteur de tubulure.
Ne tenez pas compte de l’aréole. Étape 2 Suivant la valeur obtenue, sélectionnez la taille de téterelle Medela adaptée. Exemple : si le mamelon mesure 16 mm de diamètre, la taille de téterelle Medela recommandée est de 21 mm. Informations Les tailles de téterelles PersonalFit Flex existent jusqu’à 30 mm. S’il vous faut des téterelles plus larges (36 mm), contactez votre boutique Medela la plus proche ou consultez...
6.2 Optimisation de la taille de la téterelle • Commencez avec la téterelle fournie avec le tire-lait ou avec celle correspondant aux mesures prises. • Centrez le mamelon et tenez délicatement la téterelle contre le sein. • Réglez le vide de confort maximal (consultez le chapitre 9) afin d’obtenir un niveau de succion idéal.
Remplacez-les si nécessaire. • Vérifiez toujours la propreté de toutes les pièces avant usage. Si le tire-lait est sale, nettoyez-le conformément au chapitre 5. • Utilisez uniquement les pièces d’origine de Medela. Consultez le chapitre 14 pour en savoir davantage. AVIS Pour éviter d’endommager le tire-lait, toutes les pièces doivent être complètement sèches...
Page 169
3. Vissez le connecteur sur le biberon. 4. Poussez prudemment la téterelle dans le corps du connecteur. Æ Choisissez la taille de téterelle qui correspond le mieux à vos besoins. Pour définir la taille adéquate, consultez le chapitre 6. 5. Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle ovale afin de la placer dans la position la plus confortable pour vous.
Assemblage de votre tire-lait (suite) 7.2 Préparation à une séance d’expression simple 1. Insérez l’embout non utilisé dans le support pour tubulure. Æ Système assemblé correctement (pour l’expression simple). 2. Placez la téterelle sur le sein de sorte que le mamelon soit correctement centré...
Pour en savoir davantage sur la fonction de démarrage différé, consultez la section 10.2. • Pour une expression mains libres, vous pouvez aussi porter le bustier Easy Expression* de Medela. 1. Assemblez le deuxième set pour tire-lait selon les instructions de la section 7.1.
7.4 Expression mains libres avec le bustier Easy Expression Informations Le bustier Easy Expression doit être acheté séparément. Plus d’informations sur le site www.medela.fr. 1. Enfilez le bustier Easy Expression et fermez-le à l’aide du crochet supérieur. 2. Laissez la fermeture à glissière légèrement ouverte.
Grâce aux recherches, Medela a constaté que les bébés 2-Phase tètent en 2 phases : stimulation et expression. La technologie Expression de la plupart des tire-laits Medela s’appuie sur ces recherches. Mode de succion et d’expression rapide afin de stimuler Phase de stimulation l’écoulement de lait.
Si les trois barres et le contour de l’affichage de la batterie clignotent simultanément, la batterie est en surchauffe ou défectueuse. (clignotant) Consultez le chapitre 13 (Dépannage) ou appelez le service clientèle de Medela. freestyle freestyle...
8.3 Charge de la batterie AVERTISSEMENT Utilisez uniquement l’adaptateur secteur et le câble d’alimentation fournis avec le tire-lait. Une source d’alimentation ou un câble inadéquat peut provoquer un incendie, un choc électrique ou un dysfonctionnement de l’équipement. Informations • Vous pouvez utiliser votre tire-lait pendant que la batterie est en charge. La batterie se charge dès que le tire-lait est branché...
Fonctionnement de votre tire-lait (suite) 8.4 Expression du lait maternel ATTENTION • Ne tenez pas le set pour tire-lait par le biberon. Cela peut entraîner une compression et une obstruction des canaux galactophores et un engorgement. • N’essayez pas d’exprimer votre lait avec une aspiration excessive ou désagréable (douloureuse).
Page 177
5. Réglez le niveau d’aspiration à l’aide des boutons Augmenter l’aspiration ( ) et Diminuer l’aspiration freestyle ( ) jusqu’à trouver le niveau confortable (pour un confort optimal, consultez le chapitre 9). 6. Dès que le lait commence à s’écouler, appuyez sur le bouton d’écoulement pour passer en phase freestyle...
Page 178
Fonctionnement de votre tire-lait (suite) Pause Le tire-lait peut marquer une pause en phase de stimulation et en phase d’expression. Cette pause vous permet de vous réajuster ou de réajuster le set pour tire-lait, ou de vous occuper d’autre chose. 1.
Trouvez la force d’aspiration maximale qui vous convient Lorsque vous êtes en phase d’expression augmentez le niveau d’aspiration avec le bouton adéquat ( ) jusqu’au maximum freestyle supportable (sans que ce soit douloureux), puis diminuez légèrement le niveau d’aspiration à l’aide du bouton approprié ( ).
® Bluetooth désigne une technologie sans fil d’échange de données sur de courtes distances. Bluetooth peut connecter votre tire-lait Freestyle Flex à la plateforme MyMedela, via un appareil personnel comme un téléphone portable. En connectant votre tire-lait à la plateforme MyMedela, vous pouvez transférer automatiquement vos données d’expression (durée de la séance, phases et niveaux)
• Un seul appareil mobile peut interagir simultanément avec le tire-lait Freestyle Flex. • Le tire-lait Freestyle Flex peut enregistrer vos 30 dernières séances d’expression. Si le tire- lait n’est pas connecté avant la séance 31, votre historique sera remplacé par de nouvelles données de séance.
Caractéristiques (suite) 10.2 Démarrage différé Le tire-lait Freestyle Flex comprend une fonction de démarrage différé. Cette fonction permet au tire-lait de ne démarrer qu’après dix secondes. Elle est utile lorsque vous souhaitez avoir les mains libres au démarrage de la séance d’expression (par ex.
11.2 Conservation du lait maternel dans un sac réfrigérant Medela Votre sac réfrigérant Medela doit être muni d’un bloc réfrigérant Medela dont la forme est adaptée. Glissé dans votre sac pour tire-lait, il gardera au frais jusqu’à quatre biberons de lait maternel de 150 ml pendant 10 heures au plus, dans un environnement à...
• Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la surveillance d’un adulte. • N’utilisez pas la tétine comme une sucette pour calmer votre bébé. Pour obtenir des informations supplémentaires sur le recueil et la conservation du lait maternel, veuillez consulter www.medela.fr.
12. Maintenance et entretien 12.1 Entretien de l’adaptateur secteur AVIS Pour conserver votre adaptateur secteur et votre câble en bon état, respectez les consignes suivantes : ne débranchez pas le câble ou l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon, mais tenez le boîtier du connecteur et de l’adaptateur.
Maintenance et entretien (suite) Informations Pour préserver la durée de vie de la batterie : • rangez votre tire-lait dans un endroit frais. • Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Cela augmente la durée de vie de la batterie. •...
état de fonctionnement. • Si le problème persiste encore, contactez le service clientèle de Medela. • Contactez le service clientèle de Medela. Le décompte de la minuterie ne se lance pas après que j’ai appuyé sur le bouton Démarrer/Pause...
• L’application sur l’appareil mobile n’est pas prête. Vérifiez l’application. Si le problème de votre tire-lait persiste ou que vous avez d’autres questions, contactez le service clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ».
à rendre l’expression plus confortable et plus efficace. En cas de difficultés pour trouver l’accessoire souhaité, contactez le service clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ». Pour remplacer des pièces perdues ou défectueuses, contactez le service clientèle de Medela.
15. Garantie La brochure « Garantie internationale » contient des informations détaillées relatives à la garantie. 16. Mise au rebut Mise au rebut de votre tire-lait À la fin de sa vie utile, séparez les pièces de votre tire-lait et jetez-les selon les instructions suivantes.
17. Signification des symboles Les tableaux suivants expliquent les symboles figurant sur les pièces des produits et leur emballage. Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Symbole d’alerte générale de sécurité, souligne des informations relatives à la sécurité. Définit une plage de température (par ex. pour l’utilisation, le transport ou la conservation). Définit une plage d’humidité...
Signification des symboles (suite) Symboles figurant sur l’adaptateur secteur Remarque : les symboles figurant sur l’adaptateur secteur varient selon le marché sur lequel l’article est vendu. Indique un courant alternatif. Indique un courant continu. Indique la polarité de la sortie d’alimentation USB. Indique que l’appareil est un appareil électrique de classe II (double isolation).
Symboles présents sur l’emballage Identifie le fabricant. Indique la référence du produit. Contient des produits fragiles. Manipuler avec soin. Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil. Conserver à l’abri de la pluie. Conserver au sec. Définit la plage de température pour le transport ou le rangement. Définit la plage d’humidité...
électromagnétiques et d’immunité aux interférences. AVERTISSEMENT Le tire-lait électrique Freestyle Flex ne doit pas être utilisé à côté ou sur un autre équipement. S’il est placé à côté ou sur un autre équipement, le tire-lait électrique Freestyle Flex doit être observé...
19. Caractéristiques techniques Résumé des spécifications techniques importantes Performance d’aspiration Plage de température (à 500 m au-dessus du niveau de la mer de fonctionnement [pression atmosphérique de 954,62 hPa]) –45 à –245 mmHg 45 à 111 cpm Plage d’humidité de fonctionnement Adaptateur secteur (modèle : S010BL*0500200) *code du pays Entrée 100 à...
1. Importanti informazioni di sicurezza Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. Conservare queste istruzioni per consultazioni future. Le avvertenze identificano tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al prodotto. I seguenti simboli e parole mostrano il significato degli avvisi: Può...
Page 197
è caduto o dan- neggiato o se è caduto in acqua. In caso di danni, interrompere immediatamente l’uso del trasformatore e contattare il servizio clienti Medela. • Non utilizzare un prodotto elettrico che è stato esposto ad acqua o altri liquidi: –...
Page 198
Importanti informazioni di sicurezza (cont.) AVVERTENZA Per evitare rischi per la salute e ridurre il rischio di lesioni gravi: • non utilizzare il tiralatte Freestyle Flex durante la guida di un autoveicolo. • L’estrazione può indurre il travaglio. Estrarre solo dopo il parto. In caso di gravidanza durante l’allattamento al seno o l’estrazione,...
Page 199
ATTENZIONE Per evitare incendi o ustioni: • assicurarsi che la tensione del trasformatore sia compatibile con quella di rete. Consultare il capitolo 19 per le specifiche tecniche. • Scollegare sempre i prodotti elettrici subito dopo l’uso, ad eccezione di quando sono in carica. •...
Page 200
• Pulire e sanificare tutti i componenti che entrano a contatto con il seno e il latte materno prima del primo utilizzo. • Utilizzare solo i componenti raccomandati Medela con il tiralatte Freestyle Flex. • Se l’estrazione non è confortevole o provoca dolore, spegnere il tiralatte, interrompere l’aderenza tra il seno e la coppa con un...
Page 201
Pulizia dell’unità motore Pulizia del tubicino 6. Misure delle coppe per il seno Selezionare la corretta misura della coppa per il seno Medela Ottimizzare la misura della coppa per il seno 7. Montaggio del tiralatte Montaggio del set per tiralatte Preparazione all’estrazione singola...
Page 202
11. Conservazione e scongelamento del latte materno 11.1 Linee guida generali per la conservazione 11.2 Conservare il latte materno in una borsa termica Medela 11.3 Congelamento 11.4 Scongelamento 11.5 Alimentazione con latte materno 12. Manutenzione e cura 12.1 Cura del trasformatore 12.2 Manutenzione della batteria...
2. Uso previsto Il tiralatte Freestyle Flex è un tiralatte elettrico che può essere utilizzato da donne che allattano per estrarre e raccogliere il latte dal seno. Il tiralatte Freestyle Flex è destinato all’utilizzo da parte di un singolo utente.
Descrizione del prodotto (cont.) 3.2 Il sistema di estrazione comprende 2 x connettori PersonalFit Flex 2 x coppe per il seno PersonalFit Flex (21 mm) (Componente applicato) 2 x coppe per il seno PersonalFit Flex (24 mm) 2 x membrane (componente applicato) Per altre misure di coppe per il seno,...
Page 205
Tutte le immagini contenute nelle presenti istruzioni sono a solo scopo illustrativo. Il prodotto effettivo può subire variazioni legate alle differenze locali o al miglioramento dello stesso. Medela si riserva il diritto di sostituire qualsiasi componente o accessorio con un ricambio di prestazioni equivalenti.
Per l’estrazione del latte seguire le seguenti istruzioni prima di usare il tiralatte per la prima volta: 1. caricare la batteria del tiralatte Freestyle Flex per due ore (consultare la sezione 8.3). 2. Separare tutti i componenti esposti al seno o al latte materno prima della pulizia (consultare la sezione 5.2).
Pulizia (cont.) 5.1 Procedura pulizia Lavare e sanificare sono due attività distinte. Devono essere svolte separatamente per proteggere la madre, il bambino e mantenere le prestazioni del tiralatte. Lavare – Pulire le superfici dei componenti rimuovendo fisicamente le parti contaminate. Sanificare –...
5.2 Smontaggio Prima del primo utilizzo Rimuovere e smaltire il coperchio di protezione* dalla coppa per il seno. Dopo ogni uso Smontare il set per tiralatte nei suoi singoli componenti (coppa per il seno, connettore, bottiglia per latte) nel modo seguente: 1.
Pulizia (cont.) 5.3 Lavaggio Il lavaggio è importante per l’igiene e serve a pulire le superfici dei componenti rimuovendo fisicamente le parti contaminate. Lavare i componenti a mano o in lavastoviglie. Prima del primo utilizzo/dopo ciascun utilizzo oppure Lavare in lavastoviglie Risciacquare e lavare a mano Non collocare i componenti direttamente 1.
5.4 Sanificazione La sanificazione è importante per l’igiene e serve a eliminare organismi viventi, come batteri o virus. Far bollire i componenti sul piano di cottura o utilizzare sacche per microonde Quick Clean. Prima del primo utilizzo e una volta al giorno oppure Sanificare sul piano cottura Sanificare nel microonde...
Pulizia (cont.) 5.5 Pulizia dell’unità motore Strumenti necessari: Componenti necessari: • Acqua potabile • Unità motore • Detersivo liquido delicato • Asciugamano pulito o salvietta di carta ATTENZIONE • Scollegare il tiralatte prima di pulire l’unità motore. • Non immergere l’unità motore in acqua; non versare l’acqua sull’unità...
5.6 Pulizia del tubicino Normalmente, la pulizia del tubicino non è necessaria. Informazioni Ispezionare il tubicino. In caso di condensa nel tubo dell’aria, lavarlo e asciugarlo immediatamente o sostituire il tubicino. In presenza di latte materno all’interno del tubicino o del relativo connettore non tentare di lavare, pulire o sterilizzare il tubicino o il relativo connettore, ma contattare il produttore.
Non includere l’areola. Fase 2 In base alle misure, scegliere la misura giusta di coppa per il seno Medela. Esempio: se il diametro del capezzolo è di 16 mm, la misura consigliata della coppa per il seno Medela è 21 mm.
6.2 Ottimizzare la misura della coppa per il seno • Iniziare con la misura fornita in dotazione con il tiralatte o con la misura determinata dalla lunghezza del diametro. • Centrare il capezzolo e appoggiare delicatamente la coppa sul seno. •...
• Ispezionare sempre tutte i componenti prima dell’uso per verificarne la pulizia. In caso di sporco, pulire secondo quanto indicato nel capitolo 5. • Utilizzare solo ricambi originali Medela. Consultare il capitolo 14 per dettagli. AVVISO Per evitare danni al tiralatte, tutti i componenti devono essere completamente asciutti prima dell’uso.
Page 217
3. Avvitare il connettore sulla bottiglia. 4. Spingere delicatamente la coppa per il seno nel connettore. Æ Scegliere una misura di coppa per il seno che si adatti alle esigenze individuali. Per la misura corretta, consultare il capitolo 6. 5. La coppa per il seno ovale può essere ruotata di 360° e indossata nella posizione che risulta più...
Montaggio del tiralatte (cont.) 7.2 Preparazione all’estrazione singola 1. Inserire l’estremità non utilizzata del tubicino nell’apposito supporto. Æ Sistema assemblato correttamente (per l’estrazione singola). 2. Posizionare la coppa sul seno in modo tale che il capezzolo si trovi correttamente al centro del condotto. 3.
Per la funzione di partenza ritardata, consultare la sezione 10.2. • Per l’estrazione a mani libere è possibile anche indossare il corpetto Easy Expression* disponibile presso Medela. 1. Assemblare il secondo set per tiralatte come descritto nella sezione 7.1.
7.4 Estrazione a mani libere con il corpetto Easy Expression Informazioni Il corpetto Easy Expression deve essere acquistato separatamente. Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.medela.com. 1. Indossare il corpetto Easy Expression e chiuderlo usando il gancio in alto. 2. Lasciare la cerniera leggermente aperta.
8. Accendere il tiralatte 8.1 Termini e definizioni Attraverso la ricerca, Medela ha scoperto che i bambini si alimentano in 2 fasi: stimolazione ed estrazione. Questa 2-Phase ricerca è alla base della tecnologia nella maggior parte Expression dei tiralatte Medela.
Page 222
Quando tutte e tre le barre e il contorno del display della batteria 11D-3 lampeggiano contemporaneamente, la batteria è surriscaldata o difettosa. 11-5 (lampeggiante) Consultare il (capitolo 13) sulla risoluzione dei problemi o contattare il servizio clienti Medela. freestyle freestyle...
8.3 Ricarica della batteria AVVERTENZA Utilizzare solo il trasformatore e il cavo di alimentazione fornito con il tiralatte. Una fonte di alimentazione o un cavo inadeguati possono provocare un rischio di incendio, scossa elettrica o malfunzionamento dell’apparecchiatura. Informazioni • È possibile utilizzare il tiralatte durante la carica della batteria. La batteria si carica non appena il tiralatte è...
Accendere il tiralatte (cont.) 8.4 Estrarre il latte materno ATTENZIONE • Non tenere il set per tiralatte tramite la bottiglia. Questo potrebbe comportare la compressione e il blocco dei dotti lattiferi e l’ingorgo. • Non estrarre il latte con un vuoto troppo elevato e non confortevole (doloroso). Il dolore, associato a un eventuale trauma al seno e al capezzolo, potrebbe diminuire la produzione di latte.
Page 225
5. Regolare il vuoto con i tasti Aumenta vuoto ( ) e Riduci vuoto ( ) per trovare un livello confortevole (per il freestyle massimo vuoto confortevole consultare il capitolo 9). 6. Non appena il latte inizia a fluire, premere il tasto di erogazione per passare alla fase di estrazione.
Page 226
Accendere il tiralatte (cont.) Pausa Sia nella fase di stimolazione che in quella di estrazione il tiralatte può essere messo in pausa. In questo modo è possibile risistemarsi o regolare il set per tiralatte oppure occuparsi dell’ambiente circostante. 1. Per mettere in pausa, premere il tasto Start/Pausa mentre il tiralatte è...
9. Trovare il massimo vuoto confortevole Una volta che si estrae nella fase di estrazione , aumentare il vuoto con il tasto Aumenta vuoto ( ) fino a quando freestyle l’estrazione risulta leggermente fastidiosa (non dolorosa), poi abbassarlo leggermente con il tasto Riduci vuoto ( ). Informazioni •...
® Bluetooth è una tecnologia wireless per lo scambio di dati a breve distanza. Questa funzione può essere utilizzata per collegare il tiralatte Freestyle Flex tramite un dispositivo personale, come uno smartphone, alla piattaforma MyMedela. Collegando il tiralatte alla piattaforma MyMedela è possibile trasferire automaticamente i dati di estrazione (durata, fasi e livelli della sessione) e inserire manualmente la quantità...
Page 229
• Può interagire con il tiralatte Freestyle Flex solo un dispositivo mobile alla volta. • Il tiralatte Freestyle Flex ha la capacità di conservare in memoria le ultime 30 sessioni di estrazione. Se il tiralatte non viene collegato prima della sessione 31, la cronologia verrà...
Caratteristiche speciali (cont.) 10.2 Partenza ritardata Il tiralatte Freestyle Flex è dotato di una funzione di partenza ritardata. Così, il tiralatte si avvia solo dopo un ritardo di dieci secondi. Questa funzione è utile nel caso in cui si desideri avere le mani libere all’inizio dell’estrazione (ad esempio, per tenere le coppe per il seno durante l’estrazione doppia).
11.2 Conservare il latte materno in una borsa termica Medela La borsa termica Medela richiede un elemento refrigerante sagomato Medela. Fino a quattro bottiglie di latte materno da 150 ml rimangono fresche per dieci ore a temperatura ambiente all’interno della borsa del tiralatte.
• Non tentare di allargare il foro della tettarella. • I neonati non devono essere alimentati con bottiglia senza la supervisione di un adulto. • Non utilizzare la tettarella come ciuccio. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e la conservazione del latte materno, visitare il sito www.medela.com.
12. Manutenzione e cura 12.1 Cura del trasformatore AVVISO Per mantenere il trasformatore e il cavo di alimentazione in buone condizioni di funzionamento, prestare attenzione a quanto segue: non scollegare il cavo o il trasformatore tirando il cavo, ma tenendolo per l’alloggiamento del connettore e il corpo dell’adattatore.
Manutenzione e cura (cont.) Informazioni Per preservare il ciclo di vita della batteria: • conservare il tiralatte in un luogo fresco. • Ricaricare la batteria prima che si scarichi completamente. È la soluzione ottimale per il ciclo di vita della batteria. •...
• In ulteriore assenza di cambiamenti, contattare il servizio clienti Medela. • Contattare il servizio clienti Medela. Il timer non parte dopo aver premuto il tasto Start/Pausa • Assicurarsi che il tiralatte sia acceso.
Page 236
• L’applicazione sul dispositivo mobile non è pronta. Controllare l’applicazione. Se il problema con il tiralatte non è stato risolto o in caso di ulteriori domande, contattare il servizio clienti Medela. Per i dati di contatto, visitare il sito www.medela.com. Sotto «Contatti» selezionare la propria nazione.
In caso di difficoltà nel trovare l’accessorio desiderato, contattare il servizio clienti Medela. Per i dati di contatto, visitare il sito www.medela.com. Sotto “Contatti” selezionare la propria nazione.
15. Garanzia La brochure «Garanzia internazionale» contiene informazioni dettagliate in merito alla garanzia. 16. Smaltimento Smaltimento del tiralatte Al termine della sua vita utile, separare i componenti del tiralatte e smaltirli secondo le seguenti istruzioni. Coppe per il seno, connettore, tubicino e accessori I componenti sono realizzati in plastica e non sono dannosi per l’ambiente se smaltiti come rifiuti domestici.
17. Significato dei simboli Le tabelle seguenti spiegano il significato dei simboli presenti sui componenti del prodotto e sulla confezione. Simboli utilizzati in queste istruzioni Simbolo generale di avvertimento; indica informazioni relative alla sicurezza. Indica un intervallo di temperatura (ad es. per funzionamento, trasporto o conservazione). Indica un intervallo di umidità...
Page 240
Significato dei simboli (cont.) Simboli sul trasformatore Nota: I simboli sul trasformatore possono variare a seconda del mercato in cui l’unità è venduta. Indica la corrente alternata. Indica la corrente continua. Indica la polarità dell’uscita di alimentazione USB. Indica che il dispositivo è un’apparecchiatura elettrica di Classe II (doppio isolamento). Indica che il dispositivo è...
Simboli sulla confezione Identifica il produttore. Indica il numero di catalogo del prodotto. Contiene merci fragili. Maneggiare con cura. Tenere lontano dalla luce solare. Tenere lontano dalla pioggia. Mantenere in condizioni di asciutto. Indica un intervallo di temperatura per il trasporto o la conservazione. Indica un intervallo di umidità...
18. Normative internazionali 18.1 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Il tiralatte Freestyle Flex è conforme a tutti i requisiti delle norme e dei regolamenti relativi alle emissioni elettromagnetiche e all’immunità alle interferenze. AVVERTENZA Il tiralatte elettrico Freestyle Flex non deve essere utilizzato se si trova accanto ad altre apparecchiature o impilato su di esse.
19. Specifiche tecniche Sintesi delle specifiche tecniche importanti Prestazioni del vuoto (a 500 m sul livello Intervallo di temperatura del mare [954,62 hPa pressione ambiente]) d’esercizio da –45 a –245 mmHg da 45 a 111 cpm Intervallo di umidità d’esercizio Trasformatore (Modello: S010BL*0500200) *codice del paese Ingresso...
Page 244
Phone +61 3 9552 8600 www.medela.fr +61 3 9552 8699 contact@medela.com.au Italy www.medela.com.au Medela Italia S.r.l. a socio unico Via Turrini, 13/15 Germany 40012 Calderara di Reno (BO) Medela Medizintechnik Italy GmbH & Co. Handels KG Phone + 39 051 72 76 88...