Page 1
(par ex. ¢2-01). EU Representative: Phone +39 051 72 76 88 NEDERLANDS Medela Medizintechnik GmbH & Co. Handels KG Fax +39 051 72 76 89 IT Gli articoli illustrati o i passaggi delle istruzioni sono contrassegnati Elektrische borstkolf Georg-Kollmannsberger-Str.
Page 2
12-01 12-02 12-03 tilted position for better nipple visibility and milk 1-02 1-01-3 freestyle freestyle ejection. Please note that when the Orioles is worn 1-01-7 at an angle you may fine that the scale is 1-01-8 inaccurate. Your bra will hold the collection cup in 1-02-1 place.
Page 3
Wasser gefallen ist. Falls Schäden vorliegen, stellen Sie die Verwendung des Netzadapters unverzüglich ein und rufen Sie den Kundendienst von Medela an. • Verwenden Sie kein elektrisches Gerät, das Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt war, einschließlich:...
Page 4
VORSICHT Zur Vermeidung von Gesundheitsrisiken und Verminderung des Verletzungsrisikos: • Dieses Produkt ist für nur eine Person bestimmt. Die Benutzung durch verschiedene Personen kann ein Gesundheitsrisiko darstellen und führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs. • Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während des Führens von Fahrzeugen. •...
Page 5
• Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile, die mit Ihrer Brust und Muttermilch in Kontakt kommen. • Verwenden Sie nur von Medela empfohlene Teile mit der Milchpumpe. • Wenn das Abpumpen unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, schalten Sie das Gerät aus, lösen das Vakuum zwischen Ihrer Brust und der Brusthaube mit einem Finger...
Page 6
Inhalt 1. Wichtige Sicherheitshinweise 2. Verwendungszweck 3. Produktbeschreibung Beschreibung des Geräts Bestandteile des Milchpumpensystems 4. Erste Schritte Vor dem Ersteinsatz Energieversorgung der Milchpumpe Laden des Akkus 5. Auseinanderbauen deiner Auffangschalen 6. Reinigung Übersicht der Reinigungsverfahren Spülen Desinfizieren Reinigung der Motoreinheit 7.
Page 8
2. Verwendungszweck Die Freestyle™ Hands-free Milchpumpe ist eine elektrische Milchpumpe, die von stillenden Frauen zum Abpumpen und Sammeln von Milch aus ihren Brüsten verwendet wird. Die Freestyle Hands-free Milchpumpe ist für eine einzelne Benutzerin bestimmt. Die Milchpumpe ist für den Einsatz zu Hause bestimmt.
Page 9
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch der Milchpumpe wie folgt vor, um Milch abpumpen zu können: 1. Laden Sie den Akku der Freestyle Hands-free Milchpumpe zwei Stunden lang auf – siehe Kapitel 4.3. 2. Nehmen Sie vor dem Reinigen alle Teile, die mit der Brust oder mit Muttermilch in Berührung kommen, auseinander –...
Page 10
Stromquellen oder Kabeln besteht die Gefahr von Brand, Stromschlag oder Fehlfunktion des Geräts aufgrund Überspannung. Bitte beachten Sie, dass die Garantie nur dann gilt, wenn Sie das Medela Netzteil zum Aufladen Ihrer Pumpe verwenden. Siehe auch Abbildung ¢2 auf den Ausklappseiten.
Page 11
• Zum Abtrocknen oder Trockentupfen von Teilen kein Geschirrhandtuch verwenden. • Keine Desinfektionsmittel zum Reinigen verwenden. HINWEIS Medela verfügt über ein geschlossenes System, damit keine Milch in den Schlauch gelangt, wenn die Pumpe ordnungsgemäß verwendet wird. Reinigen oder spülen Sie den Schlauch unter keinen Umständen.
Page 12
6.1 Übersicht der Reinigungsverfahren Reinigung und Desinfektion sind zwei unterschiedliche Vorgänge. Sie müssen zu Ihrem eigenen Schutz, zum Schutz Ihres Babys und der Leistungskraft der Milchpumpe separat durchgeführt werden. Reinigung – Reinigung der Oberfläche der Teile durch Entfernung von Milchrückständen und anderen möglichen Kontaminationen.
Page 13
6.2 Spülen Siehe auch Abbildung ¢4 auf den Ausklappseiten. Von Hand abspülen und waschen In der Spülmaschine waschen (vor dem ersten Gebrauch (maximal einmal pro Tag) und nach jedem Gebrauch) oder Geben Sie die Teile zum Abwaschen 1. Legen Sie die auseinandergenom- und Spülen nicht direkt in das Spülbecken.
Page 14
6.3 Desinfizieren Siehe auch Abbildung ¢5 auf den Ausklappseiten. Desinfizieren auf dem Herd Desinfizieren in der Mikrowelle (vor Erstgebrauch und einmal (einmal täglich nach dem Gebrauch) täglich nach dem Gebrauch) oder 10 Min. 1. Bedecken Sie die auseinandergenom- 1. Den Quick Clean* Beutel in der menen und gereinigten Teile, Mikrowelle gemäß...
Page 15
6.4 Reinigung der Motoreinheit Benötigte Hilfsmittel: Benötigte Teile: • Wasser in Trinkwasserqualität • Motoreinheit • Spülmittel • Sauberes Geschirr- oder Papiertuch VORSICHT Um Stromschläge und Materialschäden zu verhindern: • Vor der Reinigung der Motoreinheit den Netzstecker ziehen. • Die Motoreinheit nicht in Wasser eintauchen; kein Wasser über die Motoreinheit gießen.
Page 16
2. Wählen Sie die Brusthaubengröße, die etwas größer ist als Ihre Brustwarze ( ¢6-02). Im Lieferumfang sind Brusthauben der Größen 21mm und 24mm enthalten. Weitere Informationen zur Ermittlung der passenden Brusthaubengröße und anderen verfügbaren Größen finden Sie unter www.medela.de oder siehe Kapitel 13 für Bestellinformationen. 7.2 Zusammensetzen der Auffangschalen Verwenden Sie ausschließlich saubere und trockene Teile.
Page 17
Siehe auch Abbildung ¢7 auf den Ausklappseiten. 1. ¢7-01 Waschen Sie die Hände gründlich mit Wasser und Seife, bevor Sie die Motoreinheit, Teile der Auffangschalen und die Brüste anfassen. Trocknen Sie Ihre Hände mit einem sauberen Handtuch. 2. ¢7-02 Montieren Sie zuerst das Ventil der gelben Membran an der Vorderseite der Brusthaube.
Page 18
8. Betrieb der Milchpumpe 8.1 Begriffe und Benennungen Durch Forschungsarbeit fand Medela heraus, dass Babys beim Stillen in zwei Phasen trinken – Stimulationsphase 2-Phase und Abpumpphase. Diese Forschungsergebnisse bilden Expression die Grundlage für die Technologie sämtlicher Milchpumpen von Medela. Schneller Saug-/Abpumpmodus, um den Milchfluss Stimulationsphase zu stimulieren.
Page 19
Um die Funktionen der Plattform nutzen zu können, müssen Sie ein Benutzerkonto in der App Medela Family eröffnen. Installieren der App Medela Family™ 1. Laden Sie die App Medela Family auf Ihr mobiles Gerät herunter und installieren Sie sie. Die App ist kostenlos erhältlich für die Betriebssysteme Apple iOS und Android™.
Page 20
Markenanerkennung: Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Handelszeichen von Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung dieser Zeichen durch die Medela AG erfolgt unter einem Lizenzvertrag. Apple ist eine Handelsmarke von Apple Inc., die in den USA und weiteren Ländern eingetragen ist. Android ist eine Handelsmarke von Google LLC.
Page 21
9. Abpumpen Ihrer Muttermilch VORSICHT • Versuchen Sie nicht, mit einem zu hohen Vakuumlevel abzupumpen, das unangenehm (schmerzhaft) ist. Die Schmerzen können, zusammen mit möglichen Brust- und Brustwarzentraumata, die Milchproduktion verringern. • Wenden Sie sich an Ihre medizinische Fachperson oder Stillberaterin, wenn Sie keine oder nur wenig Milch abpumpen können oder wenn das Abpumpen schmerzhaft ist.
Page 22
• Falls Sie eine Pause von mehr als zwei Minuten machen müssen, empfehlen wir, erneut mit der Stimulationsphase zu starten. • Vergessen Sie nicht, Ihre abgepumpte Milchmenge in die App Medela Family einzutragen. 10. Umgang mit der Muttermilch 10.1 Entfernen der Auffangschalen aus Ihrem BH Siehe auch Abbildung ¢13 auf den Ausklappseiten.
Page 23
Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrer Still- oder Laktationsberaterin. • Bewahren Sie Muttermilch am kältesten Ort im Kühlschrank auf (hinten auf der Glasablage oberhalb des Gemüsefachs). • Informationen zur Aufbewahrung Ihrer Muttermilch finden Sie unter www.medela.de. 10.4 Einfrieren HINWEIS •...
Page 24
• Versuchen Sie nicht, die Öffnung im Sauger zu vergrößern. • Säuglinge dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen mit der Flasche gefüttert werden. • Verwenden Sie den Sauger nicht als Schnuller. Weitere Informationen zum Auffangen und Aufbewahren von Muttermilch finden Sie unter www.medela.de.
Page 25
11.1 Pflege des Netzadapters WARNUNG Wenn sich das Außengehäuse des Netzadapters lockert oder sich löst, stellen Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich unverzüglich an Medela. Ein Ablösen des Gehäuses kann zu einem Stromschlag führen. HINWEIS Damit der Netzadapter und das Kabel in einwandfreiem...
Page 26
Stromquelle und laden den Akku zwei Stunden lang auf. Lagern Sie die Auffangschalen nicht über einen längeren Zeitraum im zusammengebauten Zustand. Bevor Sie die Milchpumpe für längere Zeit aufbewahren, denken Sie an Folgendes: freestyle Reinigung der Die Motoreinheit Darauf achten, dass...
Page 27
Milchpumpe mit einem ordnungsgemäß funktionierenden Netzanschluss verbunden ist. • Falls immer noch keine Änderung erfolgt, wenden Sie sich an den Kundendienst von Medela. • Wenden Sie sich an den Kundendienst von Medela. Der Timer beginnt nicht mit dem Zählen, nachdem Sie die Taste „Start/Pause“...
Page 28
• Die App auf dem Mobilgerät ist nicht bereit. Die App überprüfen. Falls Sie das Problem mit der Milchpumpe noch nicht gelöst oder weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Medela Kundenservice. Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.de. Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus.
Page 29
Bei Schwierigkeiten bei der Suche nach dem gewünschten Zubehör wenden Sie sich bitte an den Medela-Kundendienst. Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.de. Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus. Für den Ersatz verlorener oder defekter Teile kontaktieren Sie bitte den Kundendienst von Medela.
Page 30
15. Entsorgung Entsorgung der Milchpumpe Nehmen Sie am Ende der Produktlebensdauer der Milchpumpe die Teile auseinander und entsorgen Sie sie gemäß den folgenden Anweisungen. Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht austauschbar sind. Nach Ablauf der Akku-Lebensdauer muss das Gerät ordnungsgemäß entsorgt werden. Der integrierte Akku darf zur Entsorgung nicht entfernt werden.
Page 31
16. Symbolbedeutung In der folgenden Tabelle wird die Bedeutung der auf den Produktteilen und der Verpackung abgebildeten Symbole erläutert. In dieser Gebrauchsanweisung verwendete Symbole Allgemeines Sicherheits-Warnsymbol, Definiert einen Temperaturbereich verweist auf sicherheitsbezogene (z. B. für den Betrieb, den Transport Informationen. oder die Lagerung).
Page 32
Symbole auf dem Netzadapter Hinweis: Die Symbole auf dem Netzadapter können je nach Markt, in dem das Gerät verkauft wird, variieren. Bitte Gebrauchsanweisung Verweist auf Wechselstrom. durchlesen und beachten. Zeigt an, dass das Produkt ein Zeigt die Polarität des USB- elektrisches Gerät der Klasse II Stromversorgungsausgangs an.
Page 33
Symbole auf der Verpackung Zeigt die Katalognummer Identifiziert den Hersteller. des Produktes an. Zeigt die Seriennummer Zeigt das Herstellungsdatum an. des Gerätes an. Enthält zerbrechliche Waren. Vor Sonnenlicht schützen. Mit Vorsicht behandeln. Vor Nässe schützen. Definiert einen Temperaturbereich Produkt trocken lagern. für den Transport und die Lagerung.
Page 34
Vorschriften in Bezug auf elektromagnetische Störaussendung und Störfestigkeit. WARNUNG Die Freestyle Hands-free Milchpumpe sollte nicht unmittelbar neben, unter oder auf anderen Geräten verwendet werden. Ist ein Betrieb neben, unter oder auf anderen Geräten erforderlich, sollte die Freestyle Hands-free Milchpumpe beobachtet werden, um ihren ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen.
Page 35
18. Technische Daten Zusammenfassung wichtiger technischer Daten Vakuumleistung Temperaturbereich Betrieb (bei 50 m über dem Meeresspiegel 5 °C bis 35 °C [954,62 hPa Umgebungsdruck]) –45 bis –245 mmHg (–60 bis –327 hPa) 45 bis 111 cpm Luftfeuchtigkeitsbereich Betrieb (15 % bis 93 % relative Netzadapter (Modell: S010BL*0500200) Luftfeuchtigkeit) * Ländercode...
Page 36
In geval van beschadiging mag de stroomadapter niet meer gebruikt worden. Bel de klantenservice van Medela. • Gebruik geen elektrische producten die zijn blootgesteld aan water of andere vloeistoffen: –...
Page 37
WAARSCHUWING Om gezondheidsrisico's te voorkomen en het risico op ernstig letsel te beperken: • Dit product is bestemd voor gebruik door één persoon. Bij gebruik door meer dan één persoon kunnen er gezondheidsrisico's ontstaan en vervalt de garantie. • Gebruik de borstkolf niet tijdens het besturen van een voertuig. •...
Page 38
• Reinig en desinfecteer alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk vóór het eerste gebruik. • Gebruik alleen door Medela aanbevolen onderdelen bij uw borstkolf. • Als het kolven een onaangenaam gevoel of pijn veroorzaakt, schakelt u het apparaat uit, verbreekt u het vacuüm tussen de borst en het borstschild met een vinger en haalt...
Page 39
Inhoud 1. Belangrijke veiligheidsinformatie 2. Beoogd doel 3. Productbeschrijving Beschrijving van het apparaat Je borstkolfsysteem omvat 4. Aan de slag Eerste stappen De borstkolf van stroom voorzien De accu opladen 5. De opvangcups uit elkaar halen 6. Reinigen Reinigingsoverzicht Afwassen Desinfecteren De motorunit reinigen 7.
Page 40
11. Onderhoud en verzorging 11.1 Verzorging van de stroomadapter 11.2 Onderhoud van de accu 11.3 Langdurige opslag 12. Problemen oplossen 13. Bestelinformatie 14. Garantie 15. Afvalverwijdering 16. Betekenis van de symbolen 17. Internationale voorschriften 17.1 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 17.2 VEREENVOUDIGDE EU-CONFORMITEITSVERKLARING 18.
Page 41
De Freestyle™ Hands-free borstkolf is een door een motor aangedreven borstkolf die lacterende moeders kunnen gebruiken om moedermelk af te kolven en op te vangen. De Freestyle Hands-free borstkolf is bedoeld voor gebruik door één persoon. De borstkolf is bedoeld voor thuisgebruik.
Page 42
4.1 Eerste stappen Ga ter voorbereiding op het afkolven vóór het eerste gebruik als volgt te werk: 1. Laad de accu van uw Freestyle Hands-free borstkolf twee uur op. Raadpleeg hoofdstuk 4.3. 2. Haal alle onderdelen die in aanraking komen met de borst of moedermelk vóór het reinigen uit elkaar.
Page 43
Een niet-geschikt(e) stroombron of snoer kan leiden tot brandgevaar, een elektrische schok of het niet goed functioneren van apparatuur door overspanning. Houd er rekening mee dat de garantie alleen geldig is als u de Medela stroomvoorziening gebruikt om uw borstkolf op te laden.
Page 44
• Gebruik geen theedoek om onderdelen droog te wrijven of deppen. • Gebruik geen ontsmettingsmiddelen om te reinigen. LET OP Medela heeft een gesloten systeem zodat er geen melk in de slang kan komen als de borstkolf volgens de instructies wordt gebruikt.
Page 45
6.1 Reinigingsoverzicht Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze activiteiten moeten afzonderlijk van elkaar worden uitgevoerd ter bescherming van u, uw baby en de prestaties van uw borstkolf. Afwassen: het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door melkresten en andere mogelijke vervuilingen te verwijderen.
Page 46
6.2 Afwassen Zie afbeelding ¢4 op de uitvouwbare pagina's. Afspoelen en met de hand afwassen Reinigen in de vaatwasser (vóór het eerste en vervolgens (maximaal één keer per dag) na elk gebruik) Leg de onderdelen niet rechtstreeks 1. Plaats de losse onderdelen, in de gootsteen om ze af te spoelen behalve de slang, op het bovenste en af te wassen.
Page 47
6.3 Desinfecteren Zie afbeelding ¢5 op de uitvouwbare pagina's. Desinfecteren in een pan met water Desinfecteren in de magnetron (vóór het eerste gebruik en eenmaal (eenmaal per dag na gebruik) per dag na gebruik) 10 min. 1. Zorg dat de losse, afgewassen 1.
Page 48
6.4 De motorunit reinigen Wat hebt u nodig? Benodigde onderdelen: • Water van drinkkwaliteit • Motorunit • Afwasmiddel • Een schone theedoek of keukenpapier WAARSCHUWING Om elektrische schokken en schade aan het materiaal te voorkomen: • Koppel voordat u de motorunit reinigt de borstkolf los van de stroomvoorziening.
Page 49
• Controleer vóór gebruik altijd of alle onderdelen schoon zijn. Als ze vuil zijn, reinigt u ze zoals beschreven in hoofdstuk 6. • Gebruik alleen originele onderdelen van Medela. Raadpleeg hoofdstuk 13 voor meer informatie. LET OP Om schade aan de borstkolf te voorkomen, moeten vóór het gebruik alle onderdelen...
Page 50
Zie afbeelding ¢7 op de uitvouwbare pagina's. 1. ¢7-01 Was uw handen grondig met water en zeep voordat u de motorunit, onderdelen van de opvangcups en de borsten aanraakt. Droog uw handen af met een schone doek. 2. ¢7-02 Bevestig eerst de vacuümklep van het gele membraan aan de voorkant van het borstschild.
Page 51
8. De borstkolf bedienen 8.1 Termen en aanduidingen Na onderzoek heeft Medela geconcludeerd dat baby's in 2 fasen zuigen: de stimulatiefase en de afkolffase. 2-Phase Dit onderzoek vormt de basis voor de technologie Expression waarmee alle borstkolven van Medela zijn uitgerust.
Page 52
(duur van de sessie, fases en niveaus) automatisch overbrengen en de hoeveelheid afgekolfde melk handmatig invoeren. Maak een account aan in de Medela Family app om de functies van de app te benutten. De Medela Family™ app installeren 1. Download en installeer de Medela Family app op uw mobiele apparaat. De app kan gratis worden gedownload voor Apple iOS- en Android™-besturingssystemen.
Page 53
Erkende handelsmerken: Het woordmerk en de logo's van Bluetooth® zijn geregistreerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc., en Medela AG gebruikt deze merken onder licentie. Apple is een handelsmerk van Apple Inc. en is geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen. Android is een handelsmerk van Google LLC.
Page 54
9. Moedermelk afkolven WAARSCHUWING • Probeer niet te kolven op een vacuümniveau dat te hoog en oncomfortabel (pijnlijk) is. Door de pijn, in combinatie met mogelijk trauma aan de borst en tepel, kan de melkproductie afnemen. • Raadpleeg uw professionele zorgverlener of borstvoedingsspecialist als u slechts een minimale hoeveelheid of geen melk kunt afkolven of als het afkolven pijnlijk is.
Page 55
• Als u langer dan twee minuten wilt pauzeren, wordt het aanbevolen om opnieuw te beginnen met de stimulatiefase. • Vergeet niet de melkproductie te registreren in de Medela Family app. 10. Moedermelk hanteren 10.1 De opvangcups uit uw beha halen Zie afbeelding ¢13 op de uitvouwbare pagina's.
Page 56
Neem contact op met uw lactatiekundige of borstvoedingsspecialist voor meer informatie. • Bewaar moedermelk op de koelste plaats in de koelkast (achterin op de glazen plaat boven de groentelade). • Voor informatie over het bewaren van moedermelk gaat u naar www.medela.nl / www.medela.be. 10.4 Invriezen LET OP •...
Page 57
• Probeer niet om de opening in de speen groter te maken. • Baby's mogen niet zonder toezicht van een volwassene met de fles worden gevoed. • Gebruik de speen niet als fopspeen. Ga voor meer informatie over het opvangen en bewaren van moedermelk naar www.medela.nl / www.medela.be.
Page 58
11.1 Verzorging van de stroomadapter WAARSCHUWING Als de buitenste omhulsels van de stroomadapter losraken of uit elkaar gaan, stop dan met het gebruik en neem onmiddellijk contact op met Medela. Als de behuizing loskomt, kan dit elektrische schokken tot gevolg hebben. LET OP...
Page 59
Bewaar opvangcups niet gedurende langere tijd zonder ze eerst uit elkaar te halen. Vergeet het volgende niet wanneer u de borstkolf langere tijd wilt opbergen: freestyle Reinig de opvangcup De motorunit reinigen...
Page 60
• Als het probleem nog steeds niet is opgelost, neemt u contact op met de klantenservice van Medela. • Neem contact op met de klantenservice van Medela. De timer wordt niet geactiveerd nadat u op de start-/pauzeknop hebt gedrukt •...
Page 61
• De toepassing op het mobiele apparaat is niet klaar. Controleer de toepassing. Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het probleem met de borstkolf niet hebt kunnen oplossen of als u nog vragen hebt. Ga voor contactgegevens naar...
Page 62
Wellicht kan een andere maat borstschild het comfort en de effectiviteit van het afkolven helpen vergroten. Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het gewenste accessoire niet kunt vinden. Ga voor contactgegevens naar www.medela.nl / www.medela.be. Kies uw land onder 'Contact'.
Page 63
15. Afvalverwijdering De borstkolf wegwerpen Als de borstkolf het einde van de levensduur heeft bereikt, haalt u de onderdelen van de borstkolf uit elkaar en voert u deze in overeenstemming met de volgende instructies af. Dit apparaat bevat accu's die niet kunnen worden vervangen. Wanneer de accu het einde van zijn levensduur heeft bereikt, moet het apparaat op de juiste manier worden afgevoerd.
Page 64
16. Betekenis van de symbolen In de volgende tabellen worden de symbolen op de onderdelen en de verpakking van het product uitgelegd. Symbolen die in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt Algemeen veiligheidswaarschuwings- Geeft een temperatuurbereik symbool, verwijst naar informatie aan (bijvoorbeeld voor werking, betreffende de veiligheid.
Page 65
Symbolen op de stroomadapter Let op: Symbolen op de stroomadapter kunnen variëren afhankelijk van de markt waarin het product wordt verkocht. Lees en volg de Duidt wisselstroom aan. gebruiksaanwijzingen. Geeft aan dat het apparaat een Geeft de polariteit van elektrisch apparaat van klasse II de USB-aansluiting aan.
Page 66
Symbolen op de verpakking Geeft het onderdeelnummer Geeft de fabrikant aan. van het product aan. Geeft het serienummer Geeft de datum van productie aan. van het apparaat aan. Bevat breekbare goederen. Plaats het product niet in het zonlicht. Voorzichtig. Uit de buurt van regen houden. Geeft het temperatuurbereik In een droge omgeving bewaren.
Page 67
30 cm afstand te worden gehouden. 17.2 VEREENVOUDIGDE EU-CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaar ik, Medela, dat het type radioapparatuur Freestyle conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: http://www.medela.com/eu-conformity-freestyle-hands-free...
Page 68
18. Technische specificaties Overzicht van belangrijke technische specificaties Vacuümprestaties (bij 500 m boven zeeniveau Bedrijfstemperatuur [omgevingsdruk 954,62 hPa]) 5°C tot 35°C -45 tot -245 mmHg (-60 tot -327 hPa) 45 tot 111 cpm Vochtigheidsbereik Stroomadapter (model: S010BL*0500200) (15% tot 93% relatieve vochtigheid) * landcode Omgevingsdruk Invoer...
Page 69
Si vous constatez des dommages, cessez immédiatement d’utiliser l’adaptateur secteur et appelez le service clientèle de Medela. • N’utilisez pas un appareil électrique qui a été exposé à de l’eau ou à d’autres liquides, c’est-à-dire :...
Page 70
ATTENTION Pour éviter les risques sanitaires et réduire les risques de blessures graves : • Cet appareil est à usage personnel. L’utilisation du même appareil par plusieurs personnes présente des risques pour la santé et entraîne l’annulation de la garantie. • N’utilisez pas le tire-lait en conduisant un véhicule. •...
Page 71
Si vous n’êtes pas certaine de la taille de téterelle adéquate, consultez le site www.medela.fr ou contactez une consultante en lactation ou un spécialiste en allaitement qui vous aidera à identifier la taille idéale.
Page 72
Table des matières 1. Recommandations importantes en matière de sécurité 2. Usage prévu 3. Description de l’appareil Description de l’appareil Le système du tire-lait se compose de : 4. Pour commencer Premières étapes Alimentation électrique de votre tire-lait Chargement de la batterie 5.
Page 73
11. Maintenance et entretien 11.1 Entretien de l’adaptateur secteur 11.2 Entretien de la batterie 11.3 Rangement de longue durée 12. Dépannage 13. Pour commander 14. Garantie 15. Mise au rebut 16. Signification des symboles 17. Réglementation internationale 17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM) 17.2 DECLARATION UE DE CONFORMITE SIMPLIFIEE 18.
Page 74
Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné aux femmes qui allaitent, et qui souhaitent exprimer et recueillir leur lait. Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné à être utilisé par une seule et même personne. Le tire-lait est destiné à être utilisé dans un environnement domestique.
Page 75
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois et pour bien exprimer votre lait, il est important de : 1. Charger la batterie de votre tire-lait mains libres Freestyle pendant deux heures, voir chapitre 4.3. 2. Démonter toutes les pièces qui entrent en contact avec les seins ou le lait maternel avant de les nettoyer : voir chapitre 5.
Page 76
à la surtension. Veuillez noter que la garantie n’est valable que si vous utilisez le câble d’alimentation Medela pour charger votre tire-lait. Voir la figure ¢2 sur le dépliant. Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois, la batterie doit être chargée pendant deux heures.
Page 77
• N’utilisez pas de torchons pour essuyer les pièces du tire-lait. • N’utilisez pas de désinfectants pour nettoyer. REMARQUES Medela dispose d’un système fermé qui empêche le lait de pénétrer dans la tubulure lorsque le tire-lait est utilisé conformément aux instructions. Ne nettoyez ou ne rincez en aucun cas la tubulure.
Page 78
6.1 Présentation du processus de nettoyage Le lavage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait. Nettoyage – Pour laver les pièces en éliminant physiquement les résidus de lait et autres contaminants éventuels.
Page 79
6.2 Nettoyage Voir la figure ¢4 sur le dépliant. Nettoyage et rinçage à la main Nettoyage au lave-vaisselle (avant la première utilisation (une fois maximum par jour) et après chaque utilisation) Ne placez pas les pièces directement 1. Placez les pièces démontées, dans l’évier de la cuisine pour les laver à...
Page 80
6.3 Désinfection Voir la figure ¢5 sur le dépliant. Désinfectez à la casserole Désinfectez au micro-ondes (avant la première utilisation, (une fois par jour après utilisation) puis une fois par jour après utilisation) 10 min 1. Recouvrez d’eau toutes les pièces 1.
Page 81
6.4 Nettoyage du bloc-moteur Accessoires nécessaires : Pièces nécessaires : • Eau potable • Bloc-moteur • Liquide vaisselle doux • Essuie-tout ou torchon propre ATTENTION Pour éviter d’endommager le matériel ou pour éviter une électrocution : • Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le bloc-moteur. •...
Page 82
Remplacez-les si nécessaire. • Vérifiez toujours la propreté de toutes les pièces avant usage. Si elles sont sales, nettoyez-les conformément aux instructions du chapitre 6. • Utilisez uniquement les pièces d’origine de Medela. Consultez le chapitre 13 pour plus de détails. REMARQUES Pour éviter d’endommager le tire-lait, tous les composants doivent être complètement...
Page 83
Voir la figure ¢7 sur le dépliant. 1. ¢7-01 Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau et du savon avant de toucher vos seins, le bloc-moteur et les pièces des collecteurs. Séchez vos mains avec une serviette propre. 2. ¢7-02 Assemblez d’abord la valve de la membrane jaune sur la face avant de la téterelle. 3.
Page 84
8. Fonctionnement de votre tire-lait 8.1 Vocabulaire et description Grâce aux recherches, Medela a constaté que les bébés tètent en 2 phases : stimulation et expression. Ces recherches « 2-Phase sont la base sur laquelle s’appuie la technologie de tous les Expression » tire-lait Medela.
Page 85
® Bluetooth désigne une technologie sans fil d’échange de données sur de courtes distances. Elle peut être utilisée pour connecter votre tire-lait mains libres Freestyle™ à l’application smartphone Medela Family. En connectant votre tire-lait à l’application Medela Family, vous pouvez transférer automatiquement vos données d’expression (durée de la séance, phases et niveaux)
Page 86
Reconnaissance de marque commerciale : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques de commerce appartenant à Bluetooth SIG, Inc., et toute utilisation de ces marques par Medela AG s’effectue sous licence. Apple est une marque commerciale d’Apple Inc. enregistrée aux États-Unis et dans d’autres pays. Android est la marque commerciale de Google LLC.
Page 87
9. Expression du lait maternel ATTENTION • N’essayez pas d’exprimer votre lait avec un niveau de succion excessif ou désagréable (douloureux). La douleur et les éventuelles blessures au mamelon ou au sein risquent de diminuer la production de lait. • Contactez votre médecin traitant ou un spécialiste en allaitement si vous n’exprimez que très peu de lait, voire pas du tout, ou si l’expression se révèle douloureuse.
Page 88
• Si vous devez marquer une pause supérieure à deux minutes, nous vous recommandons de reprendre en phase de stimulation. • N’oubliez pas d’enregistrer la quantité de lait dans votre application Medela Family. 10. Manipulation du lait maternel 10.1 Retirer les collecteurs de votre soutien-gorge Voir la figure ¢13 sur le dépliant.
Page 89
10.3 Instructions de conservation Consultez le site www.medela.com pour toute recommandation relative à la conservation et à la décongélation du lait maternel. Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante...
Page 90
• Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la surveillance d’un adulte. • N’utilisez pas la tétine comme une sucette pour calmer votre bébé. Pour obtenir des informations supplémentaires sur le recueil et la conservation du lait maternel, veuillez consulter www.medela.fr.
Page 91
11.1 Entretien de l’adaptateur secteur AVERTISSEMENT Si le boîtier extérieur de l’adaptateur secteur devient lâche ou se désassemble, arrêtez l’utilisation et contactez immédiatement Medela. Si le boîtier se défait, il y a risque de décharge électrique. REMARQUES Pour conserver votre adaptateur secteur et votre câble en bon état, respectez les consignes suivantes :...
Page 92
Pour désactiver le mode rangement, branchez votre tire-lait à une source d’alimentation externe et chargez la batterie pendant deux heures. Ne pas stocker les collecteurs assemblés pendant une période prolongée. Avant de ranger votre tire-lait pendant une période prolongée, pensez à : freestyle Nettoyer le collecteur Nettoyer le bloc-moteur Vérifiez que la (voir le chapitre 6) (voir le chapitre 6.4)
Page 93
• Si le problème persiste, vérifiez que le tire-lait est branché sur une alimentation en bon état de fonctionnement. • Si le problème persiste encore, contactez le service client de Medela. • Contactez le service client de Medela. Le décompte de la minuterie ne se lance pas après que j’ai appuyé...
Page 94
• L’application sur le téléphone portable n’est pas prête. Vérifiez l’application. Si le problème de votre tire-lait persiste ou si vous avez d’autres questions, contactez le service client de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ».
Page 95
Une téterelle de taille différente peut contribuer à rendre l’expression plus confortable et plus efficace. En cas de difficultés pour trouver l’accessoire souhaité, contactez le service client de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ».
Page 96
15. Mise au rebut Mise au rebut de votre tire-lait À la fin de sa vie utile, séparez les pièces de votre tire-lait et jetez-les selon les instructions suivantes. Ce dispositif contient une batterie non remplaçable. Lorsque la batterie est en fin de cycle, le dispositif doit être mis au rebut conformément à...
Page 97
16. Signification des symboles Les tableaux suivants expliquent les symboles figurant sur les pièces des appareils et leur emballage. Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Symbole d’alerte générale de Définit une plage de température sécurité, souligne des informations (par ex. pour l’utilisation, le transport relatives à...
Page 98
Symboles figurant sur l’adaptateur secteur Remarque : les symboles figurant sur l’adaptateur secteur varient selon le marché sur lequel l’article est vendu. Indique un courant alternatif. Lire et respecter le mode d’emploi. Indique que l’appareil est un Indique la polarité de la sortie appareil électrique de classe II d’alimentation USB.
Page 99
Symboles présents sur l’emballage Identifie le fabricant. Indique la référence du produit. Indique le numéro de série Indique la date de fabrication. de l’appareil. Contient des articles fragiles. Conserver à l’abri de la Manipuler avec soin. lumière directe du soleil. Conserver à...
Page 100
17. Réglementation internationale 17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le tire-lait mains libres Freestyle se conforme à toutes les exigences des normes et réglementations pertinentes en matière d’émissions électromagnétiques et d’immunité aux interférences. AVERTISSEMENT N’utilisez jamais le tire-lait mains libres Freestyle à proximité d’un autre équipement.
Page 101
18. Caractéristiques techniques Résumé des spécifications techniques importantes Performance d’aspiration Plage de température (à 500 m au-dessus du niveau de la mer de fonctionnement [pression atmosphérique de 954,62 hPa]) 5° C à 35° C -45 à -245 mmHg (-60 à -327 hPa) 45 à 111 cpm Plage d’humidité de fonctionnement Adaptateur secteur (15 % à...
Page 102
è caduto o danneggiato o se è caduto in acqua. In caso di danni, interrompere immediatamente l’uso del trasformatore e contattare il servizio clienti Medela. • Non utilizzare un prodotto elettrico che è stato in contatto con acqua o altri liquidi: –...
Page 103
ATTENZIONE Per evitare rischi per la salute e ridurre il rischio di lesioni gravi: • Questo è un prodotto monopaziente. L’uso da parte di più persone può esporre a rischi per la salute e invalidare la garanzia. • Non utilizzare il tiralatte durante la guida di un autoveicolo. •...
Page 104
Se non si è sicuri di aver scelto la coppa per il seno della misura corretta, visitare il sito www.medela.it o consultare uno specialista/ consulente per l’allattamento al seno che potrà aiutarvi nella scelta di una misura adeguata.
Page 105
Sommario 1. Importanti informazioni di sicurezza 2. Uso previsto 3. Descrizione del prodotto Descrizione del dispositivo Caratteristiche del tiralatte 4. Introduzione Primi passaggi Alimentare il tiralatte Ricarica della batteria 5. Smontaggio delle coppette raccoglilatte 6. Pulizia Procedura pulizia Lavaggio Sanificazione Pulizia dell’unità...
Page 106
11. Manutenzione e cura 11.1 Cura del trasformatore 11.2 Manutenzione della batteria 11.3 Conservazione a lungo termine 12. Risoluzione dei problemi 13. Informazioni per gli ordini 14. Garanzia 15. Smaltimento 16. Significato dei simboli 17. Normative internazionali 17.1 Compatibilità elettromagnetica (EMC) 17.2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...
Page 107
Il tiralatte Freestyle™ Hands-free è un tiralatte elettrico che può essere utilizzato da donne che allattano per estrarre e raccogliere il latte dal seno. Il tiralatte Freestyle Hands-free è destinato all’utilizzo da parte di un singolo utente. Il tiralatte è destinato a essere utilizzato in un ambiente domestico.
Page 108
4.1 Primi passaggi Per l’estrazione del latte seguire le seguenti istruzioni prima di usare il tiralatte per la prima volta: 1. Caricare la batteria del tiralatte Freestyle Hands-free per due ore (consultare il capitolo 4.3). 2. Separare tutti i componenti esposti al seno o al latte materno prima della pulizia (consultare il capitolo 5).
Page 109
La garanzia è valida solo quando si utilizza il trasformatore Medela per caricare il tiralatte. Fare riferimento alla figura ¢2 del pieghevole.
Page 110
• Non usare un canovaccio per strofinare o asciugare gli articoli. • Non utilizzare disinfettanti per la pulizia. AVVISO Medela dispone di un sistema chiuso che impedisce al latte di entrare nel tubicino quando il tiralatte viene utilizzato secondo le istruzioni.
Page 111
6.1 Procedura pulizia Lavare e sanificare sono due attività distinte. Devono essere svolte separatamente per proteggere la madre, il bambino e mantenere le prestazioni del tiralatte. Lavaggio – Pulire le superfici dei componenti rimuovendo fisicamente i residui di latte e altri possibili contaminanti. Sanificazione –...
Page 112
6.2 Lavaggio Fare riferimento alla figura ¢4 del pieghevole. Risciacquare e lavare a mano Lavare in lavastoviglie (prima del primo utilizzo (massimo una volta al giorno) e dopo ciascun utilizzo) oppure Non collocare i componenti direttamente 1. Posizionare i componenti smontati, nel lavandino della cucina per il lavaggio ad eccezione del tubicino, nel cestello e il risciacquo.
Page 113
6.3 Sanificazione Fare riferimento alla figura ¢5 del pieghevole. Sanificare sul piano cottura Sanificare nel microonde (prima del primo utilizzo e (una volta al giorno dopo l’uso) una volta al giorno dopo l’uso) oppure 10 min 1. Coprire i componenti smontati 1.
Page 114
6.4 Pulizia dell’unità motore Strumenti necessari: Componenti necessari: • Acqua potabile • Unità motore • Detersivo liquido per piatti • Asciugamano pulito o salvietta di carta ATTENZIONE Per evitare folgorazione e danni al materiale: • Scollegare il tiralatte prima di pulire l’unità motore. •...
Page 115
( ¢6-02). La confezione include coppe per il seno da 21 mm e 24 mm. Per ulteriori informazioni sulle misure della coppa per il seno e sulle altre taglie disponibili, visitare il sito www.medela.it o consultare il capitolo 13 per informazioni relative all’ordinazione. 7.2 Montaggio delle coppette raccoglilatte Utilizzare solo componenti puliti e asciutti per il montaggio.
Page 116
Fare riferimento alla figura ¢7 del pieghevole. 1. ¢7-01 Lavare accuratamente le mani con acqua e sapone prima di toccare l’unità motore, i componenti delle coppette raccoglilatte e il seno. Asciugarsi le mani con un panno pulito. 2. ¢7-02 Inizialmente, montare la valvola della membrana gialla sulla parte anteriore della coppa per il seno.
Page 117
Attraverso la ricerca, Medela ha scoperto che i bambini 2-Phase si alimentano in 2 fasi: stimolazione ed estrazione. Questa Expression ricerca è alla base della tecnologia in tutti i tiralatte Medela. Modalità di suzione/estrazione veloce per stimolare Fase di stimolazione il flusso del latte.
Page 118
1. Assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul dispositivo mobile. Quando richiesto, assicurarsi di fornire all’applicazione il permesso di usare il Bluetooth. Solo per Android: durante l’avvio di Medela Family, viene richiesto se si vuole fornire all’applicazione il permesso di usare la propria Posizione. Non tracciamo la posizione del telefono, ma si tratta di un requisito del sistema operativo dello smartphone per connettersi a un dispositivo Bluetooth.
Page 119
Riconoscimento dei marchi registrati: Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e qualsiasi uso di tali marchi da parte di Medela AG è su licenza. Apple è un marchio di Apple Inc.
Page 120
9. Estrazione del latte materno ATTENZIONE • Non estrarre il latte con un vuoto troppo elevato e non confortevole (doloroso). Il dolore, associato a un eventuale trauma al seno e al capezzolo, potrebbe ridurre la produzione di latte. • Consultare il proprio professionista sanitario o specialista per l’allattamento se la quantità...
Page 121
• Nel caso sia necessario fermarsi per più di due minuti, si consiglia di riprendere con la fase di stimolazione. • Non dimenticare di registrare la produzione di latte nell’applicazione Medela Family. 10. Gestione del latte materno 10.1 Rimozione delle coppette raccoglilatte dal reggiseno Fare riferimento alla figura ¢13 del pieghevole.
Page 122
• Conservare il latte materno nella parte più fredda del frigorifero (nella parte posteriore del ripiano in vetro sopra lo scomparto delle verdure). • Per informazioni sulla conservazione del latte materno, visitare il sito www.medela.com. 10.4 Congelamento AVVISO •...
Page 123
• Non tentare di allargare il foro della tettarella. • I neonati non devono essere alimentati con bottiglia senza la supervisione di un adulto. • Non utilizzare la tettarella come ciuccio. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e la conservazione del latte materno, visitare il sito www.medela.com.
Page 124
11.1 Cura del trasformatore AVVERTENZA Se gli involucri esterni del trasformatore si allentano o si separano, interrompere l’uso e contattare immediatamente Medela. La separazione dell’involucro può causare folgorazioni. AVVISO Per mantenere il trasformatore e il cavo di alimentazione in buone condizioni di funzionamento, prestare attenzione...
Page 125
Non conservare le coppette raccoglilatte assemblate per un lungo periodo di tempo. Prima di conservare il tiralatte per un lungo periodo di tempo, ricordarsi quanto segue: freestyle Pulire la coppetta Assicurarsi che la Pulire l’unità...
Page 126
• In assenza di cambiamenti, assicurarsi che il tiralatte sia collegato a un’alimentazione elettrica funzionante. • In ulteriore assenza di cambiamenti, contattare il servizio clienti Medela. • Contattare il servizio clienti Medela. Il timer non parte dopo aver premuto il tasto Start/Pausa •...
Page 127
• L’applicazione sul dispositivo mobile non è pronta. Controllare l’applicazione. Se il problema con il tiralatte non è stato risolto o in caso di ulteriori domande, contattare il servizio clienti Medela. Per i dati di contatto, visitare il sito www.medela.it. Nel menu «Contatti» selezionare la propria nazione.
Page 128
In caso di difficoltà nel trovare l’accessorio desiderato, contattare il servizio clienti Medela. Per i dati di contatto, visitare il sito www.medela.it. Nel menu «Contatti» selezionare la propria nazione. Per la sostituzione dei componenti persi o difettosi, contattare il servizio clienti Medela.
Page 129
15. Smaltimento Smaltimento del tiralatte Al termine della sua vita utile, separare i componenti del tiralatte e smaltirli secondo le seguenti istruzioni. Questo apparecchio contiene batterie che non sono sostituibili. Quando la batteria è a fine vita, l’apparecchio deve essere smaltito correttamente. La batteria integrata non deve essere rimossa per lo smaltimento.
Page 130
16. Significato dei simboli Le tabelle seguenti spiegano il significato dei simboli presenti sui componenti del prodotto e sulla confezione. Simboli utilizzati in queste istruzioni Simbolo generale di avvertimento; Indica un intervallo di temperatura indica informazioni relative (ad es. per funzionamento, alla sicurezza.
Page 131
Simboli sul trasformatore Nota: i simboli sul trasformatore possono variare a seconda del mercato in cui l’unità è venduta. Leggere e seguire le istruzioni Indica la corrente alternata. per l’uso. Indica che il dispositivo è Indica la polarità dell’uscita un’apparecchiatura elettrica di alimentazione USB.
Page 132
Simboli sulla confezione Identifica il produttore. Indica il codice del prodotto. Indica il numero di serie Indica la data di produzione. del dispositivo. Contiene merci fragili. Tenere al riparo dalla luce solare. Maneggiare con cura. Tenere lontano dalla pioggia. Indica un intervallo di temperatura Mantenere in condizioni asciutte.
Page 133
17. Normative internazionali 17.1 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Il tiralatte Freestyle Hands-free è conforme a tutti i requisiti delle norme e dei regolamenti relativi alle emissioni elettromagnetiche e all’immunità alle interferenze. AVVERTENZA Il tiralatte Freestyle Hands-free non deve essere utilizzato se si trova accanto ad altre apparecchiature o impilato su di esse.
Page 134
18. Specifiche tecniche Sintesi delle specifiche tecniche importanti Prestazioni del vuoto (a 500 m sul livello Intervallo di temperatura d’esercizio del mare [954,62 hPa pressione ambiente]) da 5 °C a 35 °C da -45 a -245 mmHg (da -60 a -327 hPa) da 45 a 111 cpm Intervallo di umidità...