Page 1
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK) UPUTE ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (HR) UPUTSTVO ZA INSTALACIJU I ODRŽAVANJE (RS-ME) ПРИРАЧНИК СО ИНСТРУКЦИИ (MK) INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL) INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU) ª¦B•l{A¥ J¦yZK{{ LAXBcZG (AR) NOVAPOND NOVA SALT W DIVER 6...
Page 2
ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH Seite ESPAÑOL pág NEDERLANDS bladz SUOMI sivu PORTUGUÊS pág. SVENSKA РУССКИЙ стр. ČESKÝ strana SLOVENSČINA str. SLOVENSKO stran HRVATSKI stranica SRPSKI Str. МАКЕДОНСКИ Страница POLSKI strona MAGYAR Old. .ﺑﺎغ ﻓﺎرﺳﯽ...
2. UTILIZZO Pompe sommergibili per il ricircolo di acqua in laghetti da giardino, per creare cascate e giochi d’acqua (NOVAPOND). Sono progettate per pompare acqua pulita o contenente solidi con un diametro da 5-10 mm (a seconda della regolazione della base filtro).
ITALIANO 4. CONSIGLI SULL’USO Per un corretto funzionamento della pompa devono essere rispettate le seguenti regole di funzionamento: La pompa non deve funzionare a secco. • Non lasciare in funzione la pompa quando il tubo di mandata è ostruito. • La pompa va azionata esclusivamente quando è...
2. USE Submersible pumps for garden ponds to create water falls and fountains (NOVAPOND). The pumps are designed to pump clean water or water containing solids with a diameter from 5 to 10 mm (depending on the regulation of the filter).
ENGLISH b) For pumps without a float, insert the plug. 4. RECOMMENDATIONS To ensure the proper operation of the pump, it is important to comply with the following recommendations: The pump must never be allowed to run dry. • Never leave the pump in operation when the delivery pipe is clogged •...
2. UTILISATION Pompes submersibles pour la recirculation d’eau dans les bassins d’agrément, pour créer des cascades et des jeux d’eau (NOVAPOND). Elles sont projetées pour pomper de l’eau propre ou contenant des particules solides d’un diamètre de 5-10 mm (suivant le réglage de la base fi ltre).
FRANÇAIS b) Dans le cas de pompe sans flotteur, brancher la fiche dans la prise. 4. CONSEILS POUR L’UTILISATION Pour le fonctionnement correct de la pompe, il faut respecter les règles de fonctionnement suivantes: La pompe ne doit pas fonctionner à sec. •...
Page 9
Wenn der Motorschutzschalter ausgelöst hat, muss die Ursache gefunden und beseitigt werden. Siehe ’Fehlersuche’. 2. VERWENDUNG Tauchpumpen für das Umwälzen von Wasser in Gartenteichen, für Wasserfälle und Wasserspiele (NOVAPOND). Zum Pumpen von sauberem Wasser oder mit Festteilchen mit einem Durchmesser von 5-10 mm konstruiert (je nach Einstellung der Filterbasis).
DEUTSCH 4. HINWEISE ZUM BETRIEB DER PUMPE Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe sind die folgenden Vorschriften einzuhalten: Die Pumpe darf nicht trocken betrieben werden. • Die Pumpe nicht in Betrieb lassen, wenn die Druckleitung verstopft ist. • Die Pumpe darf ausschließlich betätigt werden, wenn sie in das Wasser getaucht ist. Wenn kein Wasser mehr vorhanden •...
2. USO Bombas sumergibles para la recirculación de agua en fuentes de jardín, para crear cascadas y juegos de agua (NOVAPOND). Han sido diseñadas para bombear agua limpia o que contenga sólidos de diámetro 5-10 mm (según la regulación de la base filtro).
ESPAÑOL b) En el caso de bomba sin flotador, introduzca el enchufe. 4. RECOMENDACIONES DE USO Para que la bomba funcione correctamente, respete las siguientes reglas de funcionamiento: La bomba no debe funcionar en seco. • No deje la bomba en funcionamiento si el tubo de impulsión está obstruido. •...
2. TOEPASSING Dompelpompen voor het laten circuleren van water in tuinvijvers, voor het maken van watervallen en waterspelsystemen (NOVAPOND). Deze zijn ontworpen voor het verpompen van schoon water met daarin zwevende delen met een maximale korrelgrootte van 5-10 mm (afhankelijk van de afstelling van de fi lterbasis).
NEDERLANDS a) In geval van een pomp met vlotterschakelaar, dient u om de pomp te laten starten de vlotterschakelaar op te tillen. b) In geval van een pomp zonder vlotterschakelaar steekt u de stekker in het stopcontact. 4. RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK Voor het correct functioneren van de pomp dienen onderstaande regels bij gebruik daarvan in acht genomen te worden: De pomp mag niet droog draaien.
Lue Vianetsintä-luku. 2. KÄYTTÖ Uppopumput veden kierrätykseen puutarhalammikoissa putousten ja vesisuihkujen muodostamiseksi (NOVAPOND). Pumput on suunniteltu puhtaalle tai halkaisijaltaan 5-10 mm kiinteitä hiukkasia sisältävälle vedelle (suodattimen säädön mukaan). Soveltuvat jatkuvaan käyttöön •...
SUOMI b) Jos käytössä on pumppu ilman uimuria, kytke pistoke pistorasiaan. 4. KÄYTTÖOHJEITA Noudata seuraavia sääntöjä, jotta pumppu toimii asianmukaisesti: Älä käytä pumppua kuivana. • Älä käytä pumppua, jos paineputki on tukossa. • Käynnistä pumppu ainoastaan veteen upotettuna. Jos vesi loppuu, kytke pumppu välittömästi pois irrottamal la pistoke •...
2. UTILIZAÇÃO Bombas submersíveis para a recirculação de água em pequenos lagos de jardim, para criar cascatas e jogos de água (NOVAPOND). São projectadas para bombear água limpa ou com sólidos com um diâmetro de 5-10 mm (segundo a regulação da base do filtro).
Page 18
PORTUGUÊS b) Em caso de bomba sem bóia, ligue a ficha. 4. CONSELHOS SOBRE O USO Para que a bomba funcione correctamente, devem se respeitadas as seguintes regras de funcionamento: a bomba não deve funcionar a seco; • não deixe a bomba funcionar quando o tubo de saída estiver obstruído. •...
Page 19
åtgärda felet. Konsultera felsökningstabellen. 2. ANVÄNDNING Dränkbara pumpar för vattencirkulation i trädgårdsdammar, för vattenfall och -spel (NOVAPOND). Pumparna är konstruerade för pumpning av rent vatten med partiklar med max. diam. 5 - 10 mm (beroende på filterbasens inställning). Pumparna är avsedda för kontinuerlig drift.
Page 20
SVENSKA 4. ANVISNINGAR BETRÄFFANDE ANVÄNDNING För att pumpen ska fungera korrekt måste nedanstående punkter följas: Pumpen får inte köras torr. • Låt inte pumpen vara igång om tryckröret är igensatt. • Pumpen får endast startas när den är helt nedsänkt i vatten. Om vattnet tar slut måste pumpen ome delbart stängas av •...
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Погружные насосы, предназначенные для рециркуляции воды в садовых прудах, для создания водопадов и каскадов (NOVAPOND). Они спроектированы для перекачивания чистой воды или воды, содержащей твердые частицы размером до 5-10 мм (в зависимости от регулирования основания фильтра). Подходят для нелрерывной работы...
РУССКИЙ ПРИМ.: Длина кабеля поплавка никогда не должна быть меньше 10 см. Ручная работа: а) Если у насоса имеется поплавок, для запуска насоса необходимо поднять поплавковый выключатель. b) Если у насоса нет поплавка, вставить вилку кабеля питания 4. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Для...
Po zásahu ochrany motoru je nezbytně nutné vyhledat příčinu a odstranit ji. Konzultujte odstavec Vyhledávání závad. 2. POUŽITÍ Ponorná cˇerpadla pro obeˇh vody v zahradních jezírkách, pro vodopády a vodní hry (NOVAPOND). Jsou konstruována pro cˇerpání cˇisté vody obsahující pevné cˇástice o pruºmeˇru 5-10 mm (podle serˇízení spodního fi ltru).
ČESKÝ 4. RADY KE SPRÁVNÉMU POUŽITÍ Správné podmínky pro provoz čerpadla budou zachovány, pokud budete dodržovat následující pravidla: Čerpadlo nesmí běžet nasucho. • Nikdy nenechávejte čerpadlo v provozu, pokud je přívodní hadice zanesena. • Čerpadlo musí být spuštěno, jen pokud je ponořeno do vody. Pokud je voda vyčerpána, čerpadlo musí být okamžitě vypnuto •...
2. UPORABA Potopljive črpalke, ki se uporabljajo za reciklažo vode v malih jezerih v vrtu, za delanje majhnih slapov in za igre z vodo (NOVAPOND). Projektirane so za črpanje čiste vode ali vode ki vsebuje trde snovi od premera 5-10 mm (na osnovi reguliranja fi ltra na dnu).
SLOVENSČINA 4. RADY KE SPRÁVNÉMU POUŽITÍ Za pravilno delovanje črpalke morate spoštovati sledeča pravila: Črpalka ne sme delovati na suho. • Ne pustite, da črpalka deluje kadar je odvodna cev zamašena. • Črpalka deluje samo kadar je potopljena v vodo. Če ni vode morate črpalko takoj izključiti tako, da izključite vtičnik iz vtičnice. •...
Vid' čast' Vyhl'adávanie porúch. 2. POUŽITIE Ponorné čerpadlá pre obeh vody v záhradných jazierkách, pre vodopády a vodné hry (NOVAPOND). Sú skonštruované pre čerpanie čistej vody obsahujúcej pevné ne istoty s priemerom 5-10 mm (podʼa regulácie spodného fi ltra).
SLOVENSKÝ 4. ODPORÚCANIE PRE PREVÁDZKU Pre správnu prevádzku čerpadla je dôležité dodržiavat' pravidlá správnej funkcie: Nikdy nenechajte pracovat' čerpadlo na sucho • Nenechávajte čerpadlo v chodu, ak je upchatá výtlačná hadica. • Čerpadlo najprv ponorte do vody a až potom ho zapnite. Akonáhle sa voda vyčerpá, je nutné ihned' •...
2. KORIŠTENJE Potopne pumpe za recikliranje vode koriste se u malenim jezerima, u vrtu za stvaranje vodopada i igara s vodom (NOVAPOND). Projektirane su za crpenje čiste vode ili koje sadrže tvrde čestice s promjerom od 5-10 mm (prema reguliranju fi ltra na dnu).
HRVATSKI 4. SAVJETI O UPOTREBI Za pravilno funkcioniranje pumpe moraju se poštivati slijedeća pravila: Pumpa ne smije raditi na suho • Ne ostavljati pumpu u funkciji kada je odvodna cijev začepljena. • Pumpa se uključuje isključivo dok je potopljena u vodi. Ako se voda iscrpi, pumpa se mora odmah dezaktivirati vađenjem •...
Potapajuće pumpe za recikliranje vode upotrebljavaju se u malenim jezerima, u vrtu za stvaranje vodopada i igara s vodom (NOVAPOND). Projektovane su za crpenje čiste vode ili koje sadrže tvrde čestice s prečnikom od 5-10 mm (prema reguliranju fi ltra na dnu).
Page 32
SRPSKI a) U slučaju pumpe s plivajućim prekidačem, da bi pokrenuli pumpu potrebno je da podignete plivajući prekidač. b) U slučaju pumpe bez plivajućeg prekidača, umetnite utikač. 4. KORISNI SAVETI Da bi pumpa pravilno radila moraju se poštovati sledeća pravila za delovanje: Pumpa ne sme raditi na suvo •...
Page 33
Подводни пумпи за циркулирање (кружно движење) на водата во езерца за градини, за креирање на водопади uлu водни игри (NOVAPOND). Проектирани се за пумпање на нечиста вода uлu вoдa што сoдржи цврсти тела со дијаметар од 5-10 милиметр (во зависност од подесувањето на основниот филтер).
Page 34
МАКЕДОНСКИ Рачно (мануелно) функционирање: a) Во случај на користење на пумпа со пресостат, за да се пушти во погон пумпата неапходно е да се подигне пресoстатот. b) Bo случај на користење на пумпа без пресостат, да се вметне утикачот.. 4. СОВЕТИ ЗА УПОТРЕБА За...
Skonsultować rozdział Wyszukiwanie Usterek. 2. ZASTOSOWANIE Pompy zanurzeniowe do obiegu wody w oczkach wodnych ogrodowych, do kreowania wodospadów i gier wodnych (NOVAPOND). Są projektowane do pompowania czystej wody lub zawierającej ciała stałe o średnicy od 5 do10 mm (w zależności od regulacji podstawy filtra).
POLSKI 4. RADY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA W ramach prawidłowego działania pompy muszą być przestrzegane poniższe zasady dotyczące funkcjonownia: Pompa nie może pracować na sucho. • Nie pozostawiać w trybie pracy pompy, gdy przewód tłoczny jest zatkany. • Pompa musi zostać uruchomiona, gdy jest zanurzona w wodzie. Jeżeli woda skończy się pompa musi zostać natychmiast •...
és küszöbölje ki a hiba ismételt lehetőségét. Tanulmányozza a hibakeresési táblázatot. 2. HASZNÁLAT Merülő szivattyúk víz keringetésére kerti tavakban, vízesések és vizijátékok készítésére (NOVAPOND). Tiszta víz vagy 5-10 mm-es szilárd testeket tartalmazó víz szivattyúzásához vannak tervezve (a szűrőtalp beállításától függően). Alkalmasak folyamatos működéshez.
MAGYAR 4. JAVASLATOK A HASZNÁLATRA NÉZVE A szivattyú helyes használata érdekében be kell tartani az alábbi működési szabályokat: TILOS a szivattyú szárazon (víz nélkül) történő működtetése. • NE engedje működni a szivattyút, ha a nyomócső eldugult. • Kizárólag akkor működjön a szivattyú, ha vízbe merült állapotban van. Ha a víz elfogy, azonnal le kell állítani a szivattyút, az •...
Page 44
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...