Désaérateur automatique. conçu pour le dégazage et l'appoint en eau automatique des installations de chauffage et de production d'eau glacée en circuit fermé (28 pages)
Sommaire des Matières pour flamco Meibes MeiFlow TOP S-Line MC-X
Page 1
Meibes MeiFlow TOP S-Line MC-/UC-X, DN25 for combined heating and cooling applications Installation instructions Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrukcja montażu Montážní návod US Инструкция по монтажу www.flamcogroup.com/manuals...
Page 2
Table of contents Acronyms ..........................3 Basic information ...................... 4 Safety instructions .......................4 Intended use ........................6 1.2.1 Proper use ..........................6 1.2.2 Improper use ........................6 Application areas min./max. Flow line temperatures ............6 Device designation .......................8 Hazard notes ........................8 What to do in the event of breakdown or leaks ..............9 Spare and wear parts ......................9 Requirements on trained engineers ..................9 Liability ..........................9...
Page 3
Acronyms Pump groups Unmixed heating circuit Mixed heating circuit Output Flow rate Pressure loss H x W x D Height x width x depth Female thread Male thread Heating flow line Heating return line Water column Installed length Gravity break We reserve the right to change designs and technical specifications of our products.
1. Basic information Please follow these safety instructions carefully to eliminate hazards, personal injury and material damage. The installation, commissioning, inspection, maintenance and servicing may only be performed by an approved, specialist company. Please familiarise yourself with all the parts and their handling before starting work.
Page 5
Regulations When carrying out work, you must comply with: The statutory accident prevention regulations, The statutory environmental protection regulations, The German Employer's Liability Insurance Association regulations, The pertinent safety requirements of DIN, EN, DVGW, TRGI, TRF and VDE, ÖNORM, EN, ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF and ÖVE, SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI and VKF and all region- or country-specific regulations and standards Instructions for working on the system...
1.2 Intended use 1.2.1 Proper use These pump groups are generally used to provide heat/cold energy. Pump groups may only be used for this purpose in compliance with the maintenance and operating instructions and all relevant standards and regulations. All instructions in the operating instructions must be followed and the maintenance plan adhered to. Any deviation from the intended use may cause hazards and is fundamentally not permitted.
Page 7
Dew point determination: Relative humidity [%] Example: Room temperature = 22°C, relative humidity = 55%, results in a dew point temperature = 13°C At temperatures below the dew point, condensation occurs on the cold surfaces. The process of condensation is a continuous process because insulation is not diffusion-tight (but has diffusion- damping properties).
It is possible to fall below the dew point by max. 5K for a short period of time. It should be noted that the pump group should only be mounted in a vertical position so that condensation cannot get into electrical components such as the servomotor or pump in an uncontrolled manner.
Life-threatening electric shocks can be caused by splashing water/condensation. Escaping water can also render the safety devices inactive. Any changes made to the pump group that have not been authorised by the manufacture will invalidate any warranty claims. The device has been built according to the state of the art and in accordance with recognised safety regulations.
Page 10
2. Set-up of the pump groups for heating/cooling application 2.1 PG MC-X, DN25, Kvs=5.8 m³/h Visual representation Design and components Legend: Pos. Components Notes RL ball valve with detachable handle and thermometer blue scale, 0-120°C FL ball valve with detachable handle and thermometer scale, 0-120°C backflow preventer, in ball valve, openable Cracking pressure 200 mm WC...
Page 11
2.2 PG UC-X, DN25, Kvs=6.8 m³/h Visual representation Design and components Legend: Pos. Components Notes RL ball valve with detachable handle and thermometer blue scale, 0-120°C FL ball valve with detachable handle and thermometer scale, 0-120°C backflow preventer, in ball valve, openable Cracking pressure 200 mm WC RL pipe as T-piece Sensor mounting for FL temperature sensor...
3. Installation and operation 3.1 Installation 3.1.1 General installation instructions: • Sufficient space for installation, maintenance and service • Tighten all screw fittings if necessary during a pressure test or following the initial heating 3.1.2 General assembly instructions for protecting the pump When installing the pump group, please also refer to the instructions of the pump manufacturer: •...
Page 13
Legend: Pipe feed-through halves for sealing the union fittings O-ring (55x3 mm) for fixing X.1 Rear section of the insulation Rotatable insert for pump Central insulating piece Front section of the insulation (without thermometer openings) and front panel Sealing for 2x electr. cable feed-throughs Double nipple 1"...
Notes on cooling mode: Openings and gaps that are still present in and on the insulation after completion of the assembly/ installation must be sealed professionally so that no further ambient air can reach colder components (condensation reduction). All pipes where the cooling water temperature can drop below the dew point must be insulated to be vapour diffusion-tight.
Page 15
3.2 Individual components and service settings 3.2.1 Ball valve positions / backflow preventer (gravity brake) The ball valves include an integrated backflow preventer (RV) or backflow limiter. These are individually marked. The RV can be opened manually by turning the rotating handle by approx. 45° 45°...
Page 16
Instructions for replacing pumps: Close ball valves in FL and RL before pump upgrade and depressurise system Please note: some water will inevitably escape when replacing the pump. Bypass position: A bypass is integrated into the mixer, which is closed in its delivered state (see Fig. 2.1). The bypass can be opened steplessly (see Fig.
Page 17
3.2.4 Mixer conversion from right-hand to left-hand model (in MC variants) Removal device 1 Removal device 2 Installation 1 (for further installation steps: see Removal 1 in reverse order) Legend for the components Mixer housing with bypass (as right-hand or left-hand version) Rotating handle 4x LFS 10.9 Torx M5x8 lens head screw Front cover with O-ring...
Page 18
Commissioning 1. Check the leak tightness of the system 2. Flush, fill and bleed the pipework Warning! Once the boiler or tank has been filled and has undergone a pressure and leak-tightness test, the heating/cooling circuit may only be operated by opening the ball valve in the supply line, because the overpressure (test pressure) in the boiler/tank could damage the backflow preventer in the backflow ball valve.
Spare parts Fig. Components Order no. Ball valve DN 25 with sensor ME-61810.86 mounting Ball valve DN 25 with RV ME-61810.87 Ball valve handle with thermometer, ME-58071.911 red scale Ball valve handle with thermometer, ME-58071.912 blue scale 3-way mixer DN25 with bypass, ME-66625.25 can be converted from right to left for MC variants...
1. Grundlagen Bitte befolgen Sie diese Sicherheitshinweise genau, um Gefahren und Schäden für Menschen und Sachwerte auszuschließen. Die Montage, Erstinbetriebnahme, Inspektion, Wartung und Instandsetzung müssen von einer zugelassenen Fachfirma ausgeführt werden. Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit allen Teilen und deren Handhabung vertraut. Beachten Sie die gültigen Unfallverhütungsvorschriften, Umweltvorschriften und gesetzlichen Regeln für die Montage, Installation und den Betrieb.
Page 24
Vorschriften Beachten Sie bei Arbeiten: die gesetzlichen Vorschriften zur Unfallverhütung, die gesetzlichen Vorschriften zum Umweltschutz, die berufsgenossenschaftlichen Bestimmungen, die einschlägigen Sicherheitsbedingungen der DIN, EN, DVGW, TRGI, TRF und VDE. ÖNORM, EN, ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF und ÖVE SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI und VKF auch alle regional bzw.
1.2 Verwendungszweck 1.2.1 Bestimmungsgemäßer Einsatz Diese Pumpengruppen dienen im Allgemeinen zur Versorgung mit Wärme-/ Kälte-Energie. Pumpengruppen dürfen ausschließlich nur zu diesem Zweck unter Einhaltung der Wartungs- und Bedienungsanleitung sowie aller gültigen Normen und Vorschriften verwendet werden. Alle Hinweise aus der Betriebsanleitung müssen beachtet und der Wartungsplan eingehalten werden.
Page 26
Taupunktermittlung: z. Bsp.: Raumtemperatur = 22°C, relative Luftfeuchtigkeit = 55%, ergibt eine Taupunkttemperatur = 13°C Bei Temperaturen unterhalb des Taupunktes kommt es zur Kondensation an den kalten Flächen. Der Vorgang der Kondensation ist ein kontinuierlicher Prozess, da die Isolierung nicht diffusionsdicht ist (sondern diffusionsdämpfende Eigenschaften besitzt).
Page 27
Eine kurzzeitige Unterschreitung des Taupunktes von max. 5K ist möglich. Dabei ist zu beachten, dass die Pumpengruppe nur in vertikaler Position zu montieren ist, damit nicht unkontrolliert Kondenswasser in elektrische Bauteile, wie Stellmotor oder Pumpe gelangen kann. Zu beachten ist, dass die Trocknung der Kondenswassermenge von den äußeren Bedingungen abhängig ist und u.U.
Lebensgefährliche Stromschläge können durch Spritz-/ Kondensationswasser entstehen. Ebenso können durch austretendes Wasser auch die Sicherheitseinrichtungen außer Betrieb gesetzt werden. Jede Veränderung an der Pumpengruppe, die nicht durch den Hersteller autorisiert wird, führt zum Erlöschen jeden Gewährleistungsanspruches.Das Gerät wurde nach dem Stand der Technik und nach anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Page 29
2. Aufbau der Pumpengruppen für Heiz-/Kühlanwendung 2.1 PG MC-X, DN25, Kvs=5,8 m³/h Schematische Darstellung Aufbau und Komponenten Legende: Pos. Bauteile Bemerkungen RL-Kugelhahn mit abnehmbarem Griff und blaue Skale, 0…120°C Thermometer VL-Kugelhahn mit abnehmbarem Griff und rote Skale, 0…120°C Thermometer Rückflussverhinderer, im Kugelhahn, aufstellbar Öffnungsdruck 200 mm WS RL-Rohr als T-Stück Fühleraufnahme für VL-Temperaturfühler...
Page 30
2.2 PG UC-X, DN25, Kvs=6,8 m³/h Schematische Darstellung Aufbau und Komponenten Legende: Pos. Bauteile Bemerkungen RL-Kugelhahn mit abnehmbarem Griff und blaue Skale, 0…120°C Thermometer VL-Kugelhahn mit abnehmbarem Griff und rote Skale, 0…120°C Thermometer Rückflussverhinderer, im Kugelhahn, Öffnungsdruck 200 mm WS aufstellbar RL-Rohr als T-Stück Fühleraufnahme für VL-Temperaturfühler...
3. Montage und Betrieb 3.1 Montage 3.1.1 Allgemeine Montagehinweise • Ausreichend Platz für Montage, Wartung und Service • Verschraubungen bei Druckprobe oder nach dem ersten Aufheizen nachziehen 3.1.2 Allgemeine Montagehinweise zum Schutz der Pumpe Bei der Montage der Pumpengruppe beachten Sie bitte auch die Hinweise der Pumpenhersteller: •...
Page 32
Legende: Rohrdurchführungshälften zur Abdichtung der Übergangsverschraubungen O-Ring (55x3 mm) zur Fixierung X.1 Isolierung Hinterschale Drehbares Einlegeteil für Pumpe Mittel-Isolierungsstück Front-Isolierungschale (ohne Thermometer- öffnungen) und Front-Blende Abdichtung für 2x elektr. Kabeldurchführungen Doppelnippel 1“AG mit O-Ring (28x3 mm) x 1“ AG flachdichtend Dichtung 1 ½“...
Hinweise zum Kühlbetrieb: Öffnungen und Spalte, die nach Abschluss der Montage/ Installation in und an der Dämmung noch vorhanden sind, müssen fachgerecht verschlossen werden, damit keine weitere Umgebungsluft an kältere Bauteile gelangen kann (Kondensationsverminderung). Alle Leitungen, bei denen die Kühlwassertemperatur unter den Taupunkt absinken kann, sind dampfdiffusionsdicht zu isolieren.
Page 34
3.2 Einzelne Komponenten und Service-Einstellungen 3.2.1 Kugelhahnstellungen / Rückflussverhinderer (Schwerkraftbremse) In den RL-Kugelhähnen sind Rückflussverhinderer (RV) bzw. Schwerkraftbremsen integriert. Diese sind extra gekennzeichnet. Durch Verstellen des Drehgriffes um ca. 45° kann der RV manuell geöffnet werden 45° (Spülen, Entleeren): 0° (Normalbetrieb): 90°...
Page 35
Hinweise zum Pumpentausch: Kugelhähne im VL und RL vor dem Umbau der Pumpe schließen und Anlage drucklos schalten Achtung: mit etwas Wasseraustritt muss beim Pumpentausch gerechnet werden! Bypass-Einstellung: Im Mischer ist ein Bypass integriert, der im Auslieferungszustand geschlossen ist (s. Abb. 2.1). Der Bypass kann stufenlos geöffnet werden (s.
Page 36
3.2.4 Mischer-Umbau von Rechter zu Linker Ausführung (bei MC-Variante) Demontage 1 Demontage 2 Montage 1 (weitere Montag Schritte: siehe Demontage 1 in umgekehrter Reihenfolge) Legende zu den Bauteilen Mischer Gehäuse mit Bypass (als Rechte oder Linke Version) Drehgriff 4x Linsenflanschschraube LFS 10.9 Torx M5x8 Abdeckung Vorn mit O-Ring Stift Skala...
Page 37
Inbetriebnahme 1. Prüfen Sie die Dichtigkeit der Anlage 2. Spülen, Füllen und Entlüften Sie Rohrleitungen Achtung! Nach dem Befüllen und der anschließenden Druck- und Dichtheitsprüfung des Kessels bzw. Speichers darf der Heiz-/ Kühlkreis nur durch Öffnen des Kugelhahns im Vorlauf erfolgen, da der Überdruck (Prüfdruck) im Kessel/Speicher den Rückflussverhinderer im Rücklauf- Kugelhahn beschädigen könnte.
Page 38
Ersatzteile Abb. Bauteile Bestell-Nr. Kugelhahn DN 25 mit ME-61810.86 Fühleraufnahme Kugelhahn DN 25 mit RV ME-61810.87 Kugelhahngriff mit Thermometer, ME-58071.911 Skala rot Kugelhahngriff mit Thermometer, ME-58071.912 Skala blau 3-Wege Mischer DN25 mit Bypass, ME-66625.25 umbaubar rechts/links für MC- Varianten Dichtungssatz zum umbaubaren ME-66625.251 3-Wege Mischer DN25 für MC- Varianten...
Page 40
Inhaltsverzeichnis Betekenis van afkortingen ....................41 Algemene principes ....................42 Veiligheidsaanwijzingen .....................42 Toepassing .........................44 1.2.1 Beoogd gebruik ........................44 1.2.2 Verboden gebruik .......................44 Toepassingsbereiken min./max. Aanvoertemperaturen ............44 Apparaataanduiding ......................46 Veiligheidsaanwijzingen .....................46 Handelingen bij storingen of lekkages ................47 Reserve- en slijtende onderdelen ..................47 Eisen voor gekwalificeerd personeel ..................47 Aansprakelijkheid ......................47 Opbouw van de pompgroepen voor verwarmings-/koeltoepassingen ........48...
Page 41
Betekenis van afkortingen Pompgroepen Ongemengd verwarmingscircuit Gemengd verwarmingscircuit Vermogen Debiet Drukverlies H x B x D Hoogte x breedte x diepte Binnendraad Buitendraad Toevoer verwarming Retour verwarming Waterkolom Inbouwlengte Zwaartekrachtrem Wij behouden ons het recht voor om ontwerpen en technische specificaties van onze producten te wijzigen.
1. Algemene principes Om persoonlijk letsel en schade aan goederen te voorkomen, dient u deze veiligheidsaanwijzingen nauwgezet op te volgen. De montage, de eerste inbedrijfstelling, de inspectie, het onderhoud en eventuele reparaties moeten worden uitgevoerd door een erkend vakbedrijf. Zorg er voor aanvang van de werkzaamheden voor dat u bekend bent met alle onderdelen en het gebruik ervan.
Page 43
Voorschriften Neem de volgende zaken in acht: de wettelijke voorschriften voor ongevallenpreventie, de wettelijke voorschriften voor milieuveiligheid, de richtlijnen van de betreffende beroepsverenigingen, de relevante veiligheidsvoorwaarden van de DIN-, EN-, DVGW-, TRGI-, TRF- en VDE-normen, ÖNORM, EN, ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF en ÖVE, SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI en VKF, eveneens alle plaatselijk resp.
1.2 Toepassing 1.2.1 Beoogd gebruik Deze pompgroepen worden over het algemeen gebruikt om warmte-/koude-energie te leveren. Pompgroepen mogen alleen worden gebruikt met inachtneming van de onderhouds- en bedieningsvoorschriften en alle geldende normen en voorschriften. Alle aanwijzingen in de bedieningshandleiding moeten worden opgevolgd en het onderhoudsschema moet worden aangehouden.
Page 45
Bepalen van het dauwpunt: Relatieve vochtigheid [%] Bijv.: Kamertemperatuur = 22 °C, relatieve vochtigheid = 55 % resulteert in een dauwpunttemperatuur = 13 °C Bij temperaturen onder het dauwpunt treedt er condensatie op de koude oppervlakken op. Dit condensatieproces is een continu proces omdat de isolatie niet diffusiedicht is (maar wel diffusiedempende eigenschappen heeft).
Page 46
Een kortdurende daling tot onder het dauwpunt van max. 5K is mogelijk. Houd er rekening mee dat de pompgroep alleen verticaal mag worden geïnstalleerd, zodat condensatie niet ongecontroleerd in elektrische componenten zoals de servomotor of pomp terecht kan komen. Houd er rekening mee dat het opdrogen van de hoeveelheid condensatiewater afhankelijk is van de externe omstandigheden en aanzienlijk meer tijd kan kosten.
Page 47
Spat/condensatiewater kan levensbedreigende elektrische schokken veroorzaken. Ontsnappend water kan ook de veiligheidssystemen buiten werking stellen. Elke wijziging aan de pompgroep die niet door de fabrikant is geautoriseerd, maakt elke garantieclaim ongeldig. Het apparaat is gebouwd volgens de laatste stand van de techniek en erkende veiligheidsregels.
Page 48
2. Opbouw van de pompgroepen voor verwarmings-/ koeltoepassingen 2.1 PG MC-X, DN25, Kvs=5,8 m³/h Schematische weergave Structuur en onderdelen Legenda: Pos. Onderdelen Opmerkingen RL-kogelkraan met afneembare greep en thermometer blauwe schaal, 0…120 °C VL-kogelkraan met afneembare greep en thermometer rode schaal, 0…120 °C Terugslagklep, in de kogelkraan, opstelbaar Openingsdruk 200 mm WS...
Page 49
2.2 PG UC-X, DN25, Kvs=6,8 m³/h Schematische weergave Structuur en onderdelen Legenda: Pos. Onderdelen Opmerkingen RL-kogelkraan met afneembare greep en thermometer blauwe schaal, 0…120 °C VL-kogelkraan met afneembare greep en thermometer rode schaal, 0…120 °C Terugslagklep, in de kogelkraan, opstelbaar Openingsdruk 200 mm WS RL-leiding als T-stuk Voelerhouder voor VL-temperatuurvoeler...
3. Montage en gebruik 3.1 Montage 3.1.1 Algemene montageaanwijzingen • Zorg voor voldoende ruimte voor montage. Onderhoud en service • Schroefkoppelingen moeten bij drukproeven of na het eerste opwarmen worden nagetrokken 3.1.2 Algemene montageaanwijzing ter bescherming van de pomp Bij de montage van de pompgroep moeten de aanwijzingen van de pompfabrikant in acht worden genomen: •...
Page 51
Legenda: Leidinghelften voor het afdichten van de koppelstukken O-ring (55x3 mm) voor bevestiging X.1 Isolatie-achterschaal Draaibaar inzetstuk voor pomp Middelste isolatiestuk Voorste isolatiebehuizing (zonder thermometer- openingen) en afdekkap voorzijde Afdichting voor 2x elektr. kabeldoorvoeringen Dubbele nippel 1“ AG met O-ring (28x3 mm) x 1“...
Opmerkingen over de koelmodus: Openingen en kieren die na de montage/installatie nog in en op de isolatie aanwezig zijn, moeten goed worden afgesloten zodat er geen verdere omgevingslucht bij koudere onderdelen kan komen (vermindering van de condensatie). Alle leidingen waarin de koelwatertemperatuur onder het dauwpunt kan dalen, dienen diffusiedicht te worden geïsoleerd.
Page 53
3.2 Afzonderlijke componenten en service-instellingen 3.2.1 Kogelkraanposities / keerklep (zwaartekrachtrem) De RL-kogelkranen zijn voorzien van geïntegreerde keerkleppen (RV) resp. zwaartekrachtremmen. Deze zijn speciaal gemarkeerd. De RV kan handmatig worden geopend door de handgreep ongeveer 45° te verdraaien 45° (spoelen, aftappen): 0° (normaal bedrijf): 90°...
Page 54
Opmerkingen over het vervangen van de pomp: Sluit de kogelkranen in VL en RL voordat u de pomp ombouwt en maak het systeem drukloos Let op: bij het vervangen van de pomp moet er rekening worden gehouden met een kleine waterlekkage! Instellen van de bypass: In de mengklep is een bypass geïntegreerd, die af fabriek gesloten is (zie afb.
Page 55
3.2.4 Mengklep-ombouw van rechter naar linker uitvoering (met MC-variant) Demontage 1 Demontage 2 Montage 1 (verdere montagestappen: zie demontage 1 in omgekeerde volgorde) Legenda van de componenten Mengklep-behuizing met bypass (als rechter of linker uitvoering) Handgreep 4x bolkop-flensschroef LFS 10.9 Torx M5x8 Afdekking voor met O-ring Schaal Afdekking achter met O-ring...
Inbedrijfstelling 1. Controleer de installatie op lekkages 2. Spoel, vul en ontlucht de leidingen Attentie! Na het vullen en de aansluitende druk- en lekproeven aan de ketel resp. buffer, mag het vullen van het verwarmings-/koelcircuit uitsluitend worden uitgevoerd door het openen van de kogelkraan in de toevoerleiding.
Page 57
Reservedelen Afb. Onderdelen Bestelnr. Kogelkraan DN 25 met voelerhouder ME-61810.86 Kogelkraan DN 25 met RV ME-61810.87 Kogelkraangreep met ME-58071.911 thermometer, schaal rood Kogelkraangreep met ME-58071.912 thermometer, schaal blauw 3-wegmengklep DN25 met bypass, ME-66625.25 ombouwbaar rechts/links voor MC-varianten Afdichtingsset voor ombouwbare ME-66625.251 3-wegmengklep menger DN25 voor MC-varianten...
Page 59
Table des matières Abréviations ........................60 Principes de base ..................... 61 Consignes de sécurité ......................61 1.2 Application ..........................63 1.2.1 Utilisation conforme ......................63 1.2.2 Utilisation non conforme ....................63 Plages de service min./max. Températures de départ ............63 Désignation de l’appareil ....................65 Consignes de mises en garde ....................65 Comportement en cas de dysfonctionnements ou de fuite ..........66 Pièces détachées et d’usure ....................66 Exigences envers le personnel spécialisé...
Abréviations Groupes de pompe Circuit de chauffage non mélangé Circuit de chauffage mélangé Puissance Débit volumique Perte de pression HxLxP Hauteur x largeur x profondeur Filet femelle Filet mâle Départ circuit de chauffage Retour circuit de chauffage Colonne d’eau Longueur de construction Frein à...
1. Principes de base Veuillez suivre précisément les présentes consignes de sécurité afin d'éviter tout danger et dommage pour les hommes et les équipements. Seule une société spécialisée et agréée est autorisée à effectuer le montage, la première mise en service, l'inspection, l'entretien et la maintenance.
Page 62
Réglementation Pendant les travaux, veuillez tenir compte des points suivants : les prescriptions légales en matière de prévention des accidents, les prescriptions légales en matière de protection de l'environnement, les réglementations des associations professionnelles, les conditions de sécurité DIN, EN, DVGW, TRGI, TRF et VDE en vigueur. ÖNORM, EN, ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF et ÖVE SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI et VKF ainsi que toutes les normes régionales ou nationales en vigueur...
1.2 Application 1.2.1 Utilisation conforme Ces groupes de pompe servent en principe pour l’approvisionnement en énergie thermique et de refroidissement. Les groupes de pompe doivent être employées exclusivement dans ce but, dans le respect des instructions de maintenance et d'utilisation et de toutes les normes et prescriptions en vigueur. Toutes les consignes contenues dans ces instructions d’utilisation doivent être observées et le plan de maintenance doit être suivi.
Page 64
Détermination du point de condensation : humidité relative de l’air [%] p.ex. : Température ambiante = 22 °C, humidité relative de l’air = 55 % donne un point de condensation de = 13 °C Pour les températures inférieures au point de condensation, les surfaces froides vont produire de l’eau de condensation.
Un dépassement de la limite inférieure du point de condensation de max. 5K sur une courte durée est possible. Mais il faut alors tenir compte que le groupe de pompe doit impérativement être monté à la verticale afin d’éviter que l’eau de condensation ne s’écoule de manière incontrôlée dans des composants électriques comme le servomoteur ou la pompe.
Des décharges électriques mortelles peuvent être causées par des projections et la condensation d’eau. Les dispositifs de sécurité peuvent également être mis hors service suite à une fuite d’eau. Toute modification sur le groupe de pompe qui n’a pas été autorisé par le fabricant entraine l’annulation de la garantie.
2. Montage des groupes de pompe pour une application de chauffage/refroidissement 2.1 PG MC-X, DN25, Kvs = 5,8 m³/h Représentation schématique Structure et composants Légende : Pos. Pièces Remarques graduation Robinet à boisseau sphérique CR avec poignée amovible et thermomètre bleue 0…120 °C Robinet à...
Page 68
2.2 PG UC-X, DN25, Kvs = 6,8 m³/h Représentation schématique Structure et composants Légende : Pos. Pièces Remarques Robinet à boisseau sphérique CR avec poignée amovible et thermomètre graduation bleue 0…120 °C Robinet à boisseau sphérique CD avec poignée amovible et thermomètre graduation rouge 0…120 °C...
3. Montage et fonctionnement 3.1 Montage 3.1.1 Instructions générales de montage • Espace suffisant pour le montage, l’entretien et le service • Resserrer les écrous lors du test de pression ou après le premier chauffage 3.1.2 Instructions générales de montage pour protéger la pompe Lors du montage du groupe de pompe, respectez également les instructions du fabricant de la pompe : •...
Page 70
Légende : Semi-éléments pour passages tubulaires servant à étanchéifier les raccords à visser Joint torique (55x3 mm) pour la fixation X.1 Coque isolante arrière Pièce d’insertion pivotant pour la pompe Pièce d’isolation intermédiaire Coque isolante frontale (sans ouvertures pour thermomètres) et cache frontal Étanchéité...
Remarques relatives au mode de refroidissement : Les ouvertures et fentes qui sont encore présentes après avoir terminé le montage/l’installation devront être étanchéifiés afin que l’air environnant ne puisse pas parvenir jusqu’aux composants froids (réduction de la condensation). Toutes les conduites dont la température de l’eau froide peut baisser en-dessous du point de rosé...
3.2 Composants séparés et paramètres de service 3.2.1 Positions du robinet à boisseau sphérique / clapet anti-retour (frein à gravité) Des clapets anti-retour (CAR) ou des freins à gravité sont intégrés dans les robinets à boisseau sphérique. Ceux-ci font l’objet d’un marquage spécial. Le CAR peut être ouvert manuellement en déplaçant la poignée tournante d'env.
Page 73
Remarques relatives au remplacement des pompes : Fermer les robinets dans le CD et le CR avant la transformation de la pompe et vider l’installation de toute pression Attention : il faut s’attendre à une évacuation d’eau au moment du remplacement des pompes ! Réglage du bypass : Le mélangeur comprend un bypass qui est fermé...
3.2.4 Transformation du mélangeur du modèle de droite vers le modèle de gauche (pour la version MC) Démontage 1 Démontage 2 Montage 1 (autres étapes de montage : voir démontage 1 dans l’ordre inverse) Légende relative aux composants Boîtier de mélangeur avec bypass (pour version droite ou gauche) Poignée tournante 4x vis à...
Mise en service 1. Vérifiez l’étanchéité de l’installation 2. Rincer, remplir et purger l’air des conduites Attention ! À l’issue du remplissage suivi du contrôle de la pression et de l’étanchéité de la chaudière ou du ballon, le circuit de chauffage / de refroidissement ne doit s’activer que par l'ouverture du robinet à...
Pièces de rechange Fig. Pièces N° de référence Robinet à boisseau sphérique ME-61810.86 DN 25 avec logement de sonde Robinet à boisseau sphérique ME-61810.87 DN 25 avec CAR Poignée de robinet à boisseau ME-58071.911 sphérique avec thermomètre, graduation rouge Poignée de robinet à boisseau ME-58071.912 sphérique avec thermomètre, graduation bleue...
Page 78
Indice Abbreviazioni ........................79 Principi generali ...................... 80 Avvertenze in materia di sicurezza ..................80 Finalità ..........................82 1.2.1 Impiego conforme all’uso previsto ..................82 1.2.2 Utilizzo non conforme ......................82 Campi di impiego min./max. Temperature di mandata ............82 Denominazione apparecchi ....................84 Note relative ai pericoli ......................84 Comportamento in caso di anomalie o perdite ..............85 Pezzi di ricambio e parti soggette a usura ................85 Requisiti per i tecnici specializzati ..................85...
Page 79
Abbreviazioni Gruppi pompa Circuito di riscaldamento non miscelato Circuito di riscaldamento miscelato Potenza Portata volumetrica Perdita di pressione HxLxP Altezza x Larghezza x Profondità Filettatura interna Filettatura esterna Mandata riscaldamento Ritorno riscaldamento Colonna d'acqua Lunghezza Freno a gravità We reserve the right to change designs and technical specifications of our products.
1. Principi generali Seguire scrupolosamente queste avvertenze di sicurezza per escludere pericoli e danni per le persone e le cose. Il montaggio, la prima messa in funzione, l’ispezione, la manutenzione e la riparazione devono essere eseguite esclusivamente da una ditta specializzata autorizzata. Prima di iniziare i lavori prendere dimestichezza con tutti i componenti e la loro applicazione. Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni, le norme ambientali e i regolamenti di legge in vigore durante il montaggio, l'installazione e l'utilizzo.
Page 81
Normative Durante gli interventi, rispettare: le norme di legge per la prevenzione degli infortuni, le norme di legge per la tutela ambientale, le disposizioni delle associazioni di categoria per la responsabilità civile dei datori di lavoro, le pertinenti condizioni di sicurezza DIN, EN, DVGW, TRGI, TRF e VDE, ÖNORM, EN, ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF e ÖVE, SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI e VKF, anche tutte le nuove norme e i regolamenti validi a livello regionale e specifici del paese.
1.2 Finalità 1.2.1 Impiego conforme all’uso previsto Questi gruppi di pompe servono alla fornitura di energia di riscaldamento/raffreddamento. I gruppi di pompe possono essere utilizzati esclusivamente per questo scopo nel rispetto delle istruzioni per la manutenzione e l'uso e di tutte le norme e le disposizioni in vigore. È...
Page 83
Determinazione del punto di rugiada: Umidità relativa dell'aria [%] Per esempio: temperatura ambiente = 22°C, umidità relativa dell'aria = 55%, da cui risulta una temperatura del punto di rugiada = 13°C Con temperature al di sotto del punto di rugiada si verifica condensazione sulle superfici fredde. Il procedimento di condensazione è...
Page 84
È possibile non raggiungere il punto di rugiada per breve tempo per max. 5K. A tale proposito si deve ricordare che il gruppo pompe deve essere montato solo in posizione verticale in modo che acqua di condensa non può raggiungere incontrollatamente componenti elettrici come servomotore o pompa.
A causa di spruzzi di acqua o di acqua di condensa possono svilupparsi scosse elettriche pericolose. Anche a seguito della fuoriuscita di acqua i dispositivi di sicurezza possono essere messi fuori uso. Ogni modifica al gruppo pompe che non sia stato autorizzato dal produttore porta all'estinzione di qualsiasi diritto di garanzia.
Page 86
2. Struttura dei gruppi pompa per applicazione di riscaldamento/raffreddamento 2.1 PG MC-X, DN25, Kvs = 5,8 m³/h Rappresentazione schematica Struttura e componenti Legenda: Pos. Componenti Note Valvola ad otturatore sferico RL con impugnatura rimovibile e termometro Scala blu, 0…120°C Valvola ad otturatore sferico VL con impugnatura rimovibile e termometro Scala rossa, 0…120°C Dispositivo antiriflusso, collocata nella valvola a otturatore sferico Pressione di apertura 200 mm WS...
Page 87
2.2 PG UC-X, DN25, Kvs = 6,8 m³/h Rappresentazione schematica Struttura e componenti Legenda: Pos. Componenti Note Valvola ad otturatore sferico RL con impugnatura rimovibile e termometro Scala blu, 0…120°C Valvola ad otturatore sferico VL con impugnatura rimovibile e termometro Scala rossa, 0…120°C Dispositivo antiriflusso, collocata nella valvola a otturatore sferico Pressione di apertura 200 mm WS...
3. Montaggio e funzionamento 3.1 Montaggio 3.1.1 Istruzioni generali di montaggio • Prevedere spazio sufficiente per il montaggio, la manutenzione e l'assistenza • Serrare i collegamenti filettati durante la prova di pressione o dopo il primo riscaldamento 3.1. 2 Istruzioni generali montaggio per la protezione della pompa Per il montaggio della pompa prestare attenzione anche alle indicazioni del costruttore della pompa: •...
Page 89
Legenda: Semi condotti per tubi per isolare i raccordi a vite O-ring (55x3 mm) per il fissaggio X.1 Coibentazione guscio posteriore Elemento di inserimento girevole per la pompa Elemento centrale di coibentazione Guscio frontale di coibentazione (senza aperture per il termometro) e mascherina frontale Guarnizione per 2 passaggi per cavo elettrico Nipplo doppio da 1“...
Nota relativa al funzionamento di raffreddamento: Le aperture e le fessure che dopo la conclusione del montaggio / dell'installazione sono ancora presenti sull'isolamento, devono essere chiuse a regola d'arte in modo che l'aria circostante non possa raggiungere i componenti più freddi (riduzione della formazione di condensa). Tutti i condotti per i quali la temperatura dell'acqua di raffreddamento può...
Page 91
3.2 Singoli componenti e impostazioni di assistenza 3.2.1 Posizioni valvole a sfera / valvole di non ritorno (freni gravitazionali) In alcune valvole a sfera sul ritorno sono integrati valvole di non ritorno (RV) o freni gravitazionali. Sono indicati a parte. Spostando la manopola di ca. 45° è possibile l'apertura manuale della valvola di non ritorno 45°...
Page 92
Note relative alla sostituzione della pompa: Chiudere le valvole ad otturatore sferico nella mandata e nel ritorno prima del montaggio della pompa e scaricare la pressione dell'impianto Attenzione: è possibile che durante la sostituzione della pompa si verifichi fuoriuscita di acqua! Regolazione del bypass: Nel miscelatore è...
Page 93
3.2.4 Trasformazione miscelatore da versione destra a versione sinistra (nella variante MC) Smontaggio 1 Smontaggio 2 Montaggio 1 (ulteriori passi di montaggio: vedere smontaggio 1 in sequenza inversa) Legenda relativa ai componenti Scatola miscelatore con bypass (come versione destra o sinistra) Manopola 4x viti lenticolari flangiate LFS 10.9 Torx M5x8 Copertura anteriore con O-ring...
Messa in funzione 1. Controllare la tenuta dell’impianto. 2. Lavare, riempire e sfiatare le tubazioni Attenzione! Dopo il riempimento e la successiva prova di pressione e tenuta della caldaia o dell'accumulatore, il circuito di riscaldamento / raffreddamento può essere realizzato solo aprendo la valvola a sfera nella mandata, in quanto la sovrapressione (pressione di controllo) nella caldaia /nell'accumulatore potrebbe danneggiare la valvola di non ritorno nella valvola ad otturatore sferico.
Pezzi di ricambio Fig. Componenti N. d’ordine Valvola ad otturatore sferico DN 25 ME-61810.86 con alloggiamento sensore Valvola ad otturatore sferico DN 25 ME-61810.87 con valvola di non ritorno Impugnatura valvola ad otturatore ME-58071.911 sferico con termometro, scala rossa Impugnatura valvola ad otturatore ME-58071.912 sferico con termometro, scala blu Miscelatore a 3 vie DN25 con bypass,...
Page 97
Spis treści Skróty ..........................98 Informacje ogólne ....................99 Instrukcje bezpieczeństwa ....................99 Przeznaczenie ........................101 1.2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................101 1.2.2 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem ..............101 Min./maks. temperatury zasilania dla danych obszarów zastosowań ........ 101 Oznaczenie urządzenia ..................... 103 Wskazówki dotyczące zagrożeń...
Page 98
Skróty Zespoły pompowe Obieg grzewczy bez podmieszania Obieg grzewczy z podmieszaniem Natężenie przepływu Strata ciśnienia wys. x szer. x gł. wysokość x szerokość x głębokość Gwint wewnętrzny Gwint zewnętrzny Dopływ ogrzewania Przepływ powrotny ogrzewania Słup wody Długość zabudowy Hamulec grawitacyjny Manual MeiFlow Top Cooling...
1. Informacje ogólne Należy ściśle przestrzegać niniejszych instrukcji bezpieczeństwa w celu uniknięcia zagrożenia dla osób i szkód materialnych. Montaż, pierwsze uruchomienie, przeglądy, konserwacje i remonty mogą być przeprowadzane tylko przez autoryzowaną, specjalistyczną firmę. Przed rozpoczęciem pracy należy zapoznać się ze wszystkimi częściami i ich zastosowaniem. Należy stosować się do obowiązujących przepisów z zakresu bezpieczeństwa i higieny pracy, przepisów ochrony środowiska oraz przepisów prawnych dotyczących zasad montażu, instalacji i eksploatacji.
Page 100
Przepisy Podczas prac należy przestrzegać: przepisów prawnych o zapobieganiu wypadkom, przepisów prawnych związanych z ochroną środowiska, postanowień branżowych towarzystw ubezpieczeniowych w zakresie BHP, właściwych wymagań bezpieczeństwa wg DIN, EN, DVGW, TRGI, TRF i VDE, ÖNORM, EN, ÖVGW-TTR Gas, ÖVGW-TRF i ÖVE, SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI i VKF, oraz wszelkich przepisów i norm regionalnych oraz krajowych.
1.2 Przeznaczenie 1.2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Grupy pompowe służą do dostarczania energii cieplnej i zimna. Grupy pompowe mogą być wykorzystywane wyłącznie do tego celu, z uwzględnieniem instrukcji konserwacji i obsługi oraz wszystkich obowiązujących norm i przepisów. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek z niniejszej instrukcji eksploatacji oraz harmonogramu konserwacji.
Page 102
Określanie temperatury punktu rosy: Względna wilgotność powietrza [%] np. temperatura pomieszczenia = 22°C, względna wilgotność powietrza= 55%, wynikająca temperatura punktu rosy = 13°C Przy temperaturach poniżej punktu rosy dochodzi do skraplania na zimnych powierzchniach. Proces skraplania jest stopniowy, gdyż izolacja nie powstrzymuje dyfuzji, lecz posiada właściwości spowalniające ją. Ilość skraplanej wody zależy od tego, w jakim stopniu poniżej punktu rosy oraz na jaki czas opadnie temperatura.
Możliwe jest krótkotrwałe używanie urządzenia poniżej temperatury punktu rosy – maks. 5K. Należy pamiętać o zamontowaniu grupy pompowej w pozycji poziomej w celu uniknięcia przedostania się wody kondensacyjnej do komponentów elektrycznych jak siłownik lub pompa. Ponadto należy uwzględnić, że parowanie wody kondensacyjnej zależy od warunków zewnętrznych, więc może długo trwać.
Page 104
Tryskająca woda lub woda kondensacyjna mogą doprowadzić do zagrażającego życiu porażenia prądem. Wyciekająca woda może również powodować wyłączenie zabezpieczeń. Przeprowadzenie jakiejkolwiek zmiany w grupie pompowej bez zezwolenia producenta powoduje wygaśnięcie wszelkich praw gwarancyjnych. Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej oraz powszechnie uznawanymi zasadami bezpieczeństwa. 1.6 Postępowanie w przypadku usterek lub przecieków •...
Page 105
2. Budowa grup pompowych do ogrzewania/chłodzenia 2.1 PG MC-X, DN25, Kvs=5,8 m³/h Schemat Budowa i komponenty Legenda: Poz. Komponenty Uwagi Zawór kulowy przepływu powrotnego ze zdejmowalnym uchwytem i niebieska skala, od 0°C do 120°C termometrem Zawór kulowy zasilania ze zdejmowalnym uchwytem i termometrem czerwona skala, od 0°C do 120°C Zawór zaporowo-zwrotny, w zaworze kulowym, ustawiany...
Page 106
2.2 PG UC-X, DN25, Kvs=6,8 m³/h Schemat Budowa i komponenty Legenda: Poz. Komponenty Uwagi Zawór kulowy przepływu powrotnego ze zdejmowalnym uchwytem i niebieska skala, od 0°C do 120°C termometrem Zawór kulowy zasilania ze zdejmowalnym uchwytem i termometrem czerwona skala, od 0°C do 120°C Zawór zaporowo-zwrotny, w zaworze kulowym, ustawiany Ciśnienie otwarcia 200 mm, SW Rura przepływu powrotnego –...
3. Montaż i obsługa 3.1 Montaż 3.1.1 Ogólne wskazówki dotyczące montażu • Zapewnić dostatecznie dużo miejsca do montażu, konserwacji i prac serwisowych • Po próbie ciśnieniowej lub pierwszym nagrzaniu dokręcić śruby 3.1.2 Informacje ogólne dotyczące zabezpieczenia pompy podczas montażu Podczas montażu grupy pompowej należy przestrzegać informacji podanych przez producenta pompy: •...
Page 108
Legenda: Połówki przepustu rurowego uszczelniające przejściowe połączenia śrubowe O-ring (55 x 3 mm) do przytwierdzenia X.1 Tylna otulina izolacji Przekręcany wlot do pompy Środkowy element izolacyjny Przednia otulina izolacji (bez otworów na termometr) oraz przednia osłona Izolacja dla 2 prowadzeń kabli elektrycznych Podwójna złączka 1“GZ z o-ringiem (28 x 3 mm) x 1“...
Page 109
Wskazówka dotycząca pracy urządzenia w trybie chłodzenia: Otwory i szczeliny które po zakończeniu montażu/instalacji pozostały w izolacji lub na niej, należy odpowiednio zamknąć, żeby zapobiec przedostawaniu się powietrza z otoczenia do zimniejszych komponentów (redukcja kondensacji). Wszystkie przewody, w których temperatura wody chłodzącej może spaść poniżej punktu rosy należy szczelnie odizolować...
Page 110
3.2 Poszczególne komponenty i nastawy serwisowe 3.2.1 Ustawienia zaworu kulowego/blokada strumienia zwrotnego (hamulec grawitacyjny) W niektórych zaworach kulowych przepływu powrotnego zintegrowane są blokady strumienia zwrotnego lub hamulce grawitacyjne. Są one specjalnie oznaczone. Przestawiając uchwyt o ok. 45° można ręcznie otworzyć blokadę strumienia zwrotnego. 45°...
Page 111
Wskazówka dotycząca wymiany pompy: Przed zmianą konfiguracji pompy należy zamknąć zawory kulowe zasilania i powrotu oraz wyłączyć ciśnienie instalacji Uwaga: podczas wymiany pompy należy się spodziewać wycieku wody! Ustawianie obejścia: W mieszaczu zintegrowano obejście, które dostarczane jest do odbiorcy jako zamknięte (rys. 2.1). Obejście może być...
Page 112
3.2.4 Zmiana konfiguracji mieszacza z wariantu prawego na lewy (wersja MC) Demontaż 1 Demontaż 2 Montaż 1 (dalsze kroki montażowe należy wykonywać analogicznie do instrukcji w „Demontaż 1”, lecz odwrotnej kolejności) Legenda komponentów Mieszacz, obudowa z obejściem (jako wariant lewy lub prawy) Pokrętło 4 x śruba kołnierza soczewki LFS 10.9 Torx M5x8 Przednia osłona z o-ringiem...
Page 113
4. Uruchomienie 1. Sprawdzić szczelność instalacji 2. Przepłukać, napełnić i odpowietrzyć rury Uwaga! Po napełnieniu i przeprowadzeniu próby ciśnieniowej oraz próby szczelności kotła lub zasobnika, obieg grzewczy/chłodzący jest realizowany tylko poprzez otwarcie zaworu kulowego na zasilaniu, ponieważ nadciśnienie (ciśnienie badawcze) w kotle/zasobniku mogłoby uszkodzić...
Page 116
Rejstřík Zkratky..........................117 Základní informace ....................118 Bezpečnostní upozornění ....................118 Účel použití ........................120 1.2.1 Používání ke stanovenému účelu ..................120 1.2.2 Nepřípustné používání ..................... 120 Oblasti použití min./max. teplot přívodní větve..............120 Označení přístroje ......................122 Upozornění na nebezpečí ....................122 Chování...
Page 117
Zkratky Čerpadlové skupiny Nesměšovaný topný okruh Směšovaný topný okruh Výkon Objemový průtok Ztráta tlaku HxBxT Výška x šířka x hloubka Vnitřní závit Vnější závit Přívodní větev topení Vratná větev topení Vodní sloupec Konstrukční délka Gravitační brzda Vyhrazujeme si právo měnit design a technické specifikace našich produktů.
1. Základní informace Tato bezpečnostní upozornění přesně dodržujte. Vyloučíte tím vznik nebezpečí a poškození zdraví osob i věcných hodnot. Montáž, první uvedení do provozu, prohlídky, údržbu a opravy smí provádět výhradně schválená odborná firma. Před zahájením prací se podrobně seznamte se všemi díly a jejich používáním. Dodržujte platné předpisy o bezpečnosti práce a ochraně zdraví, předpisy o ochraně...
Page 119
Předpisy Při práci dodržujte: zákonné předpisy o prevenci úrazů, zákonné předpisy o ochraně životního prostředí, předpisy profesních organizací, příslušné bezpečnostní podmínky norem DIN, EN, DVGW, TRGI, TRF a VDE ÖNORM, EN, ÖVGW-TR pro plyny, ÖVGW-TRF a ÖVE SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI a VKF také všechny regionální, resp. místně specifické platné předpisy a normy Upozornění...
1.2 Účel použití 1.2.1 Používání ke stanovenému účelu Tyto čerpadlové skupiny obecně slouží k zásobování energií tepla/chladu. Čerpadlové skupiny smějí být používány výhradně k tomuto účelu za dodržení návodu k údržbě a obsluze a zároveň za dodržení všech platných norem a předpisů. Všechna upozornění z provozního návodu musí být respektována a plán údržby musí být dodržen. Jakákoliv odchylka od používání...
Page 121
Zjištění rosného bodu: Relativní vlhkost vzduchu [%] Např.: Teplota v místnosti = 22 °C, relativní vlhkost vzduchu = 55 %, z toho vyplývá teplota rosného bodu = 13 °C Při teplotách pod rosným bodem dochází na studených plochách ke kondenzaci. Proces kondenzace probíhá...
Krátkodobé nedosažení rosného bodu max. 5K je možné. Přitom je nutné dbát na to, že čerpadlová skupina se musí montovat pouze ve vertikální poloze, aby nedocházelo k nekontrolovanému vnikání kondenzované vody do elektrických součástí, jako servomotor nebo čerpadlo. Je třeba zohlednit, že vysoušení množství kondenzační vody závisí na vnějších podmínkách a může případně...
Page 123
Stříkající/kondenzační voda může způsobit životu nebezpečné úrazy elektrickým proudem. Stejně tak může vytékající voda vyřadit z provozu bezpečnostní zařízení. Každá úprava na čerpadlové skupině, která nebyla výrobcem schválena, vede k zániku jakéhokoliv nároku na záruční plnění. Přístroj byl zkonstruován podle aktuálního stavu technického vývoje a certifikovaných bezpečnostně...
Page 124
2. Konstrukce čerpadlových skupin pro použití k vytápění/chlazení 2.1 Čerpadlová skupina MC-X, DN25, Kvs = 5,8 m³/h Schematické zobrazení Konstrukce a komponenty Vysvětlivky: Položka Konstrukční díly Poznámky Kulový kohout vratné větve s odnímatelnou rukojetí a teploměrem modrá stupnice, 0…120 °C Kulový...
Page 125
2.2 Čerpadlová skupina UC-X, DN25, Kvs = 6,8 m³/h Schematické zobrazení Konstrukce a komponenty Vysvětlivky: Položka Konstrukční díly Poznámky Kulový kohout vratné větve s odnímatelnou rukojetí a teploměrem modrá stupnice, 0…120 °C Kulový kohout přívodní větve s odnímatelnou rukojetí a teploměrem červená...
3. Montáž a provoz 3.1 Montáž 3.1.1 Obecné pokyny k montáži • Dostatek prostoru pro montáž, údržbu a servis • Šroubové spoje při tlakové zkoušce nebo po prvním rozehřátí případně dotáhněte 3.1.2 Obecné pokyny k montáži pro ochranu čerpadla Při montáži čerpadlové skupiny dbejte také pokynů výrobců čerpadel: •...
Page 127
Vysvětlivky: Půlené potrubní průchodky pro utěsnění přechodových šroubových spojů O-kroužek (55 x 3 mm) pro upevnění X.1 Izolace zadní části Otočný vkládací díl pro čerpadlo Středový izolační kus Přední izolační vana (bez otvorů pro teploměr) a přední kryt Těsnění pro 2x elektr. kabelové průchodky Dvojitá...
Upozornění k režimu chlazení: Otvory a mezera, které se ještě vyskytují po dokončení montáže/instalace v izolaci a na ní, musí být správně uzavřeny, aby nemohl k chladným součástem proniknout žádný další okolní vzduch (zabránění kondenzaci). Všechna vedení, u kterých může teplota chladicí vody klesnout pod rosný bod, musí být opatřena parotěsnou a difuzně...
Page 129
3.2 Jednotlivé součásti a servisní nastavení 3.2.1 Polohy kulového kohoutu / zpětné klapky (gravitační brzda) V některých kulových kohoutech vratné větve jsou integrovány zpětné klapky (RV), resp. gravitační brzdy. Tyto prvky jsou zvlášť označeny. Zpětnou klapku lze ručně otevřít pootočením otočné rukojeti přibližně...
Page 130
Pokyny k výměně čerpadla: Před přestavbou čerpadla uzavřete kulové kohouty v přívodní a vratné větvi a odtlakujte zařízení Pozor: při výměně čerpadla je nutné počítat s malým únikem vody! Nastavení obtoku: Do směšovače je integrován obtok, který je ve stavu při dodání uzavřený (viz obr. 2.1). Obtok lze plynule otevírat (viz obr.
Page 131
3.2.4 Přestavba směšovače z pravého na levé provedení (u varianty MC) Demontáž 1 Demontáž 2 Montáž 1 (další montážní kroky: viz demontáž 1 v obráceném pořadí) Legenda k součástem Těleso směšovače s obtokem (jako pravá nebo levá verze) Otočná rukojeť 4x šroub s půlkulatou hlavou a přírubou 10.9 Torx M5 x 8 Přední...
Uvedení do provozu 1. Zkontrolujte těsnost zařízení 2. Propláchněte, naplňte a odvzdušněte potrubí Pozor! Po naplnění a následné tlakové zkoušce a kontrole těsnosti kotle, resp. zásobníku se smí topný/chladicí okruh otevírat pouze pomocí kulového kohoutu v přívodní větvi, protože přetlak (zkušební tlak) v kotli/zásobníku by mohl poškodit zpětnou klapku v kulovém kohoutu vratné...
Page 136
Сокращения Насосные группы Отопительный контур без смесителя Отопительный контур со смесителем Выходная мощность Объемный расход Потери давления ВхШхГ Высота х Ширина х Глубина Внутренняя резьба Внешняя резьба Подающая линия нагрева Обратная линия нагрева Водяной столб Монтажная длина Обратный клапан Manual MeiFlow Top Cooling...
1. Общие принципы Чтобы исключить физический и материальный ущерб, в точности соблюдайте указания по технике безопасности. Монтаж, первичный ввод в эксплуатацию, осмотр, техническое обслуживание и ремонт должна выполнять специализированная компания с соответствующим допуском. Перед началом работы ознакомьтесь со всеми компонентами и изучите правила обращения с ними. Соблюдайте...
Page 138
Нормативные.документы При выполнении работ необходимо соблюдать: правовые нормы по предотвращению несчастных случаев; правовые нормы по охране окружающей среды; правила профессиональных союзов; соответствующие положения по технике безопасности стандартов DIN, EN, DVGW, TRGI, TRF и VDE; ÖNORM, EN, ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF и ÖVE; SEV, SUVA, SVGW, SVTI, SWKI и...
1.2. Предназначение 1.2.1. Использование.по.назначению Данные насосные группы предназначены для подачи тепловой / охлаждающей энергии. Насосные группы разрешается использовать исключительно для этой цели с соблюдением инструкции по техническому обслуживанию и эксплуатации, а также всех действующих стандартов и правил. Необходимо соблюдать все указания руководства по эксплуатации и график технического обслуживания.
Page 140
Определение.точки.росы: Относительная влажность воздуха [%] Напр.: Температура в помещении = 22 °C, относ. влажность воздуха = 55 %, итого, температура точки росы = 13 °C При образовании температур ниже точки росы на холодных поверхностях возникает конденсат. Возникновение конденсата — это непрерывный процесс, поскольку изоляция не...
Page 141
Возможно кратковременное недостижение точки росы в макс. 5K. При этом необходимо учесть, что насосная группа должна монтироваться только в вертикальном положении, чтобы конденсат не смог бесконтрольно попадать на электрические детали, например, серводвигатель или насос. Следует учитывать, что высыхание конденсата зависит от внешних условий и при опред. обстоятельствах...
Брызги воды / конденсата могут вызывать опасные для жизни поражения электрическим током. Аналогичным образом, утечка воды может вывести из строя и защитные устройства. Любое изменение насосной группы, не одобренное производителем, влечет за собой аннулирование гарантийных обязательств. Устройство изготовлено в соответствии с современным уровнем...
Page 143
2.. . К онструкция.насосных.групп,.применяющихся. для.нагрева.и.охлаждения 2.1. PG.MC-X,.DN25,.Kvs=5,8.м³/ч Схематическое.изображение Конструкция.и.компоненты Пояснения.к.условным.обозначениям: Поз. Компоненты Примечания Шаровой кран обратной линии со съемной ручкой и термометром голубая шкала, 0…120 °C Шаровой кран подающей линии со съемной ручкой и термометром красная шкала, 0…120 °C Прерыватель обратного потока на шаровом кране, монтируемый открывающее...
Page 145
3.. Монтаж.и.эксплуатация 3.1. Монтаж 3.1.1. Общие.указания.по.монтажу • Необходимо предусмотреть достаточно свободного места для монтажа и техобслуживания. • После испытания давлением или первого нагрева следует подтянуть резьбовые соединения. 3.1.2.Общие.указания.по.монтажу.для.защиты.насоса При монтаже насосной группы также соблюдайте указания от производителя насоса: • Устанавливайте вал насоса только в строго горизонтальном положении. •...
Page 146
Пояснения.к.условным.обозначениям: Половинки.трубного.ввода.для.уплотнения.переходных. резьбовых.соединений Уплотнительное.кольцо.круглого.сечения.(55x3.мм). для.фиксации.X.1 Изоляция.задней.оболочки Вращающийся.вкладыш.для.насоса Средний.изоляционный.кожух Передний.изоляционный.кожух.(без.отверстий.под. термометры).и.передняя.крышка Уплотнитель.для.2.электр..кабельных.вводов Двойной.ниппель.1".AG.с.уплотнительным.кольцом. (28x3.мм).x.1".AG.под.плоское.уплотнение Уплотнение.1.½" Переходник.1".AG.(с.SW36).и.накидной.гайкой.1.½". под.плоское.уплотнение d,.e,.f,.g Прилагающиеся.переходные.резьбовые.элементы. смонтированные,.к.соединениям,.см..гл..2 Примечание: примерное изображение X) уплотнители / с уплотнительным кольцом) гидравлических соединений После квалифицированного монтажа проемы в теплоизоляции для гидравлических и электрических соединений закрываются от окружающей среды специальными уплотнителями в...
Примечание.для.режима.охлаждения: Отверстия и зазоры, которые остаются после завершения монтажа / монтажных работ в изоляции, необходимо квалифицированно закупорить, чтобы воздух из окружающего пространства не мог попасть на более холодные детали (снижение образования конденсата). Все трубопроводы, температура воды охлаждения которых может опускаться ниже точки росы, необходимо...
Page 148
3.2. Отдельные.компоненты.и.сервисные.настройки 3.2.1.Положения.шаровых.кранов./.клапан.возвратного.течения.(обратный.клапан) В шаровые краны обратной линии интегрированы клапаны возвратного течения (КВТ) или обратные клапаны. У них есть своя маркировка. Открытие КВТ вручную возможно путем перемещения поворотной рукоятки прим. на 45° 45°.(промывка,.опорожнение): 0°.(нормальный.режим): 90°.(сервис): Шаровой.кран.открыт,.. Шаровой.кран.открыт,.. Шаровой.кран.закрыт,.. КВТ.открыт КВТ.задействован КВТ.открыт...
Page 149
Указания по замене насоса: Перед.перестановкой.насоса.перекройте.шаровые.краны.линии.VL.и.RL.и.сбросьте.давление. в.системе Внимание:.при.замене.насоса.вытекает.некоторое.количество.воды! Настройка.байпаса: В смеситель интегрирован байпас, который изначально закрыт (см. рис. 2.1). Байпас можно открыть под любым углом (см. рис. 2.2). Открытие байпаса имеет смысл, если предлагаемый температурный уровень тепло- / холодогенератора всегда намного выше/ниже необходимой температуры в отопительном контуре. Постоянное...
Page 150
3.2.4. Переоборудование.смесителя.с.правосторонней.на.левостороннюю.версию.(для.вариантов.MC) Разборка 1 Разборка 2 Сборка 1 (дальнейшие шаги по сборке: см. разборку 1 в обратной последовательности) Пояснение к конструктивным узлам М Корпус.смесителя.с.байпасом.(в.виде.правосторонней.или.левосторонней.версии) Поворотная.рукоятка 4.винта.с.полукруглой.головкой.с.фланцем.LFS.10.9.Torx.M5x8 Передняя.крышка.с.уплотнительным.кольцом.круглого.сечения Штифт Шкала Задняя.крышка.с.уплотнительным.кольцом.круглого.сечения Смесительный.вставной.элемент.с.валом Указания: Перестановка.байпаса.не.требуется..При.монтаже.учитывайте.соответствующее.положение.. вала.(к.фаске.на.конце.вала,.см..гл..3.2.3). После.перестановки.необходимо.проверить.смеситель.на.герметичность. Manual MeiFlow Top Cooling...
Page 155
Мы оставляем за собой право изменять конструкцию и технические характеристики нашей продукции.
Page 156
Copyright Flamco B.V., Bunschoten, the Netherlands. No part of this publication may be reproduced or published in any way without explicit permission and mention of the source. The data listed are solely applicable to Flamco products. Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, application...