Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Jockey Relax:

Publicité

Liens rapides

9 - 22 kg
JOCKEY Relax
Gebrauchsanleitung
RÖMER JOCKEY Relax
User Instructions
Mode d'emploi
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na použitie
Istruzioni per l'uso
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BRITAX RÖMER Jockey Relax

  • Page 1 9 - 22 kg JOCKEY Relax Gebrauchsanleitung RÖMER JOCKEY Relax User Instructions Mode d'emploi Használati utasítás Návod k použití Návod na použitie Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
  • Page 2 JOCKEY Relax Gebrauchsanleitung JOCKEY Relax Wir freuen uns, dass unser Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der JOCKEY Relax unbedingt so montiert und verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
  • Page 3 User instructions Mode d’emploi We are pleased that our JOCKEY Relax Nous sommes heureux que notre JOCKEY Relax accompany your child safely through a new stage puisse accompagner votre enfant en toute sécurité of his or her life. pendant un nouveau chapitre de sa vie.
  • Page 4 Inhalt WARNUNG! .............. 5 1. Eignung ............... 9 2. Verwendung am Fahrrad ........11 2.1 Montage am Fahrrad ........17 3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes .... 25 3.1 Anpassen der Schultergurte ....... 27 3.2 Anpassen der Fußstützen ......29 3.3 Anschnallen Ihres Kindes ......31 3.4 Einstellen der Rückenlehne ......
  • Page 5: Table Des Matières

    Contents Table des matières WARNING! ..............6 AVERTISSEMENT !............ 6 1. Suitability ............10 1. Habilitation ............10 2. Using on the bicycle .........12 2. Utilisation sur la bicyclette ......12 2.1 Mounting on the bicycle ......18 2.1 Installation sur la bicyclette ......18 3.
  • Page 6 WARNUNG! • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen. • Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm. • Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können.
  • Page 7: Warning

    WARNING! AVERTISSEMENT ! • Always secure your child when he or she is in the • Attachez toujours votre enfant dans le siège bicycle child seat. bicyclette. • Never leave your child unattended in the bicycle • Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé child seat when you park your bicycle.
  • Page 8 • Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • die Schultergurte und die Fußbänder straff angelegt sind. • sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen. •...
  • Page 9 For the safety of your child, please check that... • Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture. • the shoulder straps and the footstraps are tight. • your child cannot injure him- or herself on sharp or pointed parts.
  • Page 10 Ihres Landes. Prüfung nach Britax / RÖMER EN* 14344:2004 Fahrrad-Kindersitz Körpergewicht JOCKEY Relax 9 - 22 kg *EN = Europäische Norm • Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht: Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
  • Page 11: Suitability

    EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Bicycle child seat Siège bicyclette Body weight Poids JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 - 22 kg 9 - 22 kg *EN = European Norm *EN = Norme européenne • Please note the following irregardless of the •...
  • Page 12 Verwendung am Fahrrad Die Verwendung dieses Fahrrad- Kindersitzes ist nicht möglich ... • wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat. • wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist. •...
  • Page 13: Using On The Bicycle

    Using on the bicycle Utilisation sur la bicyclette It is possible to use this bicycle child L'utilisation de ce siège bicyclette n'est seat ... possible... • if your bicycle is not designed for an additional • si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle load such as this.
  • Page 14 So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden: Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll Sattelrohrdurchmesser Ø 28 - 40 mm (bei ovalen Rohren nicht möglich) • Einlegeteil Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Einlegeteil Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm •...
  • Page 15 You can use your bicycle child seat as follows: Procédez comme suit pour utiliser le siège bicyclette : Wheel size of the bicycle 26“ / 28“ Taille de la roue de la bicyclette 26“ / 28“ Seat tube diameter Ø 28 - 40 mm pouces (not possible for oval tubes) Diamètre du tube de fixation de...
  • Page 16 • Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich. • WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches. • Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
  • Page 17 • Never transport two children on one bicycle. This • Ne transportez jamais deux enfants sur une considerably impairs the bicycle's handling. bicyclette car cela entraverait considérablement le comportement en conduite. • WARNING! Never tie down luggage on the child seat.
  • Page 18 2.1 Montage am Fahrrad So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr:  Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres.  Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø...
  • Page 19: Mounting On The Bicycle

    2.1 Mounting on the bicycle 2.1 Installation sur la bicyclette Attaching the mounting bracket to the seat Procédez comme suit pour fixer le dispositif de tube: fixation sur le tube-support de la selle :   Measure the diameter of the seat tube. Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.
  • Page 20  Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel in die Rastlöcher bis er einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel in beiden Bügelenden eingerastet ist. So positionieren Sie die Halterung richtig am Fahrrad: Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr so, dass...
  • Page 21   Using the support rods 9, put the bicycle child Insérez le siège bicyclette accompagné de l'anse seat into the snap-on holes until it engages. de maintien dans les orifices d'enclenchement Caution! Make sure that the safety-catch jusqu'a ce qu'il s'enclenche. engaged in both rod ends.
  • Page 22  Ziehen Sie nun die Schrauben der Halterung mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben nie zu fest an. Das Sattelrohr kann sonst beschädigt werden.  Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung 7.
  • Page 23   Now tighten the screws of the mounting Serrez à présent les vis du dispositif de fixation bracket using an hollow hexagon wrench à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un (Größe 5) at a torque of 5 Nm. couple de serrage de 5 Nm.
  • Page 24 So stellen Sie den Schwerpunkt ein:  Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad- Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse liegt.  Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
  • Page 25 Setting the centre of gravity: Procédez comme suit pour le centre de gravité :   Check the bicycle child seat's centre of gravity. Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette. Pay attention that the printed crosshairs Veillez à ce que la réticule imprimée ne se not more than 10 cm behind the rear axle 12.
  • Page 26 Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad- Kindersitz, noch richtig funktionieren. Gebrauch Ihres Fahrrad- Kindersitzes Zum Schutz Ihres Kindes • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad- Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
  • Page 27: Using Your Bicycle Child Seat

    Please check that all the parts on the Veuillez également vérifier que toutes les bicycle still function correctly when the pièces de la bicyclette fonctionnent bicycle child seat is mounted. correctement lorsque le siège bicyclette est installé. Using your bicycle child seat Utilisation du siège bicyclette For the protection of your child Pour protéger votre enfant...
  • Page 28: Anpassen Der Schultergurte

    • Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer. • Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
  • Page 29: Adjusting The Shoulder Straps

    • Protect your child against the cold and rain. • Protégez votre enfant du froid et de la pluie. Please remember that you, an active bicycle Pensez à habiller votre enfant plus chaudement rider, are warmer than your child. qu'un cycliste en mouvement. •...
  • Page 30 So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen:  Hängen Sie die Schlaufen der Schultergurte aus den unteren Gurtschlitzen aus.  Hängen Sie die Schultergurte in die oberen Gurtschlitzen ein. 3.2 Anpassen der Fußstützen  Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller nach oben.
  • Page 31: Adjusting The Footrests

    To adjust the height of the shoulder straps to fit Procédez comme suit pour adapter la hauteur your child: des bretelles à la taille de votre enfant :   Unhook the loops of the shoulder straps from Décrochez les anses de bretelles des fentes the lower belt slots 16.
  • Page 32: Anschnallen Ihres Kindes

    3.3 Anschnallen Ihres Kindes  Lockern Sie die Schultergurte 15. Drücken Sie dazu auf die Gurtversteller und schieben Sie sie nach oben.  Drücken Sie auf die Drucktaste am Gurtschloss und ziehen Sie es aus dem Befestigungsschlitz 22.  Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrrad-Kindersitz. ...
  • Page 33: Securing Your Child

    3.3 Securing your child 3.3 Mise en place de la ceinture de votre enfant  Loosen the shoulder straps 15. To do so, press the strap adjuster and push it upwards.  Desserrez les bretelles 15. Appuyez à cet effet sur les dispositifs de réglage de la ceinture faites les coulisser vers le haut.
  • Page 34: Einstellen Der Rückenlehne

     Schließen Sie die Fußbänder und ziehen Sie an den Enden, um Sie zu straffen Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Fußbänder während der Fahrt immer straff angelegt sind. (Verletzungsgefahr) 3.4 Einstellen der Rückenlehne So können Sie die Rückenlehne nach hinten neigen: ...
  • Page 35: Setting The Backrest

      Close the footstraps and pull them on the Fermez les attaches de pieds et tirez sur ends to tighten them leurs extrémités pour les tendre. Caution! Pay attention that the footstraps Attention ! Veillez à ce que les attaches de always tightened during the ride.
  • Page 36: Vor Jeder Fahrt

    3.5 Abnehmen des Fahrrad- Kindersitzes Im täglichen Gebrauch können Sie die Halterung am Fahrrad lassen. Nehmen Sie einfach nur den Fahrrad-Kindersitz ab.  Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5. Tipp! Sie können auch an einem zweiten Fahrrad eine zusätzliche Halterung anbringen.
  • Page 37: Dismounting Of The Bicycle Child Seat

    3.5 Dismounting of the bicycle child 3.5 Démontage du siège bicyclette seat Pour l'usage quotidien, le dispositif de fixation peut rester sur la bicyclette. Démontez uniquement You can leave the mounting bracket on the le siège bicyclette. bicycle when you are riding without your child. Just take off the bicycle child seat.
  • Page 38 • der Haltbügel beitseitig eingerastet ist. • alle Schrauben 7+14 angezogen sind. • der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat. Tipp! Wenn der Abstand zu gering ist können Sie den Gepäcktrager mit einem passenden Gummi- oder Schaumstoffteil abpolstern. •...
  • Page 39: Cleaning

    • the support rods are engaged on both sides. • l'anse de maintien est bloquée des deux côtés. • all screws 7+14 are tightened. • toutes les vis 7+14 sont serrées. • the bicycle child seat has sufficient clearance to •...
  • Page 40 • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. • Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Restmüll, thermische...
  • Page 41: Notes Regarding Disposal

    • The plastic parts can be cleaned using soapy • Vous pouvez laver les éléments en matière water. Do not use harsh cleaning agents (such plastique avec une eau savonneuse. Ne pas as solvents). utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple).
  • Page 42: Jahre Garantie

    2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf. Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen.
  • Page 43: Year Warranty

    2-year warranty 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une warranty against manufacturing or material defects. garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou The warranty period is effective from the day of de matériau.
  • Page 44 Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
  • Page 45 What is covered by the Warranty? Cas de garantie ou non ? Fabric: All of our fabrics meet very high Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences requirements with regard to colour fastness when élevées quant à la résistance des couleurs aux exposed to UV radiation.
  • Page 47 Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postleitzahl: ________________________________________________ ________________________________________________ Ort: Telefon (mit Vorwahl): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/Fahrradkindersitz: ________________________________________________ Artikel-Nummer: ________________________________________________ Stoff-Farbe (Dessin): ________________________________________________ Zubehör: ________________________________________________...
  • Page 48 Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit  geprüft / in Ordnung  Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz  geprüft / in Ordnung  Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung ...
  • Page 49: Warranty Card / Transfer Check

    Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: ________________________________________________ Telephone No. (including ________________________________________________ area code): e-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ Car/bicycle child seat: ________________________________________________ Article No.: ________________________________________________ Fabric colour (design): ________________________________________________ Accessories: ________________________________________________...
  • Page 50 Transfer Check: 1. Completeness  examined / OK  I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been sold to the above customer in a complete 2. Function test and fully functional condition. - Seat adjustment mechanism ...
  • Page 51: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ ________________________________________________ Lieu : Téléphone (avec préfixe) ________________________________________________ E-Mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin) ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
  • Page 52 Procès-verbal de remise : 1. Intégralité  contrôlé / en ordre  J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et complet, et que toutes les fonctions 2. Contrôle fonctionnel sont parfaitement opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège ...
  • Page 53 JOCKEY Relax RÖMER JOCKEY Relax Használati utasítás Návod k použití Návod na použitie...
  • Page 54 JOCKEY Relax Használati utasítás Örülünk, hogy az általunk gyártott JOCKEY Relax biztonságosan kísérheti gyermekét egy újabb életszakaszon keresztül. JOCKEY Gyermeke korrekt védelme érdekében a Relax-ot feltétlenül úgy kell beszerelni és használni, ahogyan azt ebben a használati utasításban leírtunk Önnek. Amennyiben a használatot érintően még kérdései lennének, kérjük, forduljon hozzánk.
  • Page 55 Návod k použití Návod na použitie Je nám potěšením, že náš JOCKEY Relax bude Je pre nás potešením, že náš JOCKEY Relax vaše dítě bezpečně provázet další etapou života. bude vaše dieťa bezpečne sprevádzať ďalšou etapou života. Z hlediska řádné ochrany vašeho dítěte je nutné...
  • Page 56 Tartalom FIGYELEM! ............5 1. Alkalmasság ............9 2. Alkalmazás kerékpáron ........11 2.1 Felszerelés a kerékpárra ......17 3. A kerékpáros gyermekülés használata ... 25 3.1 A vállövek beállítása ........27 3.2 A lábtámaszok beállítása ......29 3.3 Gyermeke becsatolása ....... 31 3.4 A háttámla beállítása ........
  • Page 57 Obsah Obsah VAROVÁNÍ! VAROVANIE! .............. 6 ............6 1. Vhodnost použití ..........10 1. Vhodnosť použitia ..........10 2. Způsob použití dětské cyklosedačky ....12 2. Spôsob použitia bicyklovej detskej sedačky . 12 2.1 Montáž na kolo ..........18 2.1 Montáž na bicykel ........18 3.
  • Page 58: Figyelem

    FIGYELEM! • Mindig kösse be a kerékpáros gyermekülésben ülő gyermekét. • A kerékpáros gyermekülésben ülő gyermeke mindig maradjon a látókörében, ha leállítja a kerékpárt. • Kiegészítésképpen védje gyermekét kerékpáros gyermek bukósisakkal is. • Ügyeljen arra, hogy sem gyermeke, sem pedig ruhadarabjai ne kerüljenek a kerékpár mozgó...
  • Page 59: Varování

    VAROVÁNÍ! VAROVANIE! • Kdykoli dítě sedí v cyklosedačce, nezapomeňte • Kedykoľvek dieťa sedí v bicyklovej detskej je připoutat. sedačky, nezabudnite ho pripútať. • Nikdy nenechávajte dieťa v sedačke na • Nikdy nenechávejte dítě v sedačce na zaparkovanom bicykli bez dozoru. zaparkovaném kole bez dozoru.
  • Page 60 • Autó tetőcsomagtartóján történő szállításkor le kell szerelnie a gyermekülést a kerékpárról. Gyermeke biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy... • a vállövek és a lábpántok feszesen felfekszenek-e, • nem sérülhet-e meg a kerékpáros gyermekülésben ülő gyermeke éles vagy hegyes alkatrészek (pl. kikopott kábelvégek) miatt, •...
  • Page 61 • Při přepravě kola na střešním nosiči auta musí • Skontrolujte, či detská sedačka riadne drží, či být dětská sedačka sejmuta. žiadne jej časti nie sú v kontakte s pohyblivými časťami bicykla, a to aj vtedy, keď dieťa neveziete. V zájmu bezpečnosti svého dítěte laskavě •...
  • Page 62: Alkalmasság

    Bevizsgálás az Britax / RÖMER kerékpáros EN* 14344:2004 szerint gyermekülés Testsúly JOCKEY Relax 9 - 22 kg *EN = európai szabvány • Kérjük, a minimális súlytól függetlenül vegye figyelembe, hogy gyermekének biztonságosan és önállóan kell ülni tudnia ahhoz, hogy Önnel együtt utazzon a kerékpáros gyermekülésen.
  • Page 63: Vhodnost Použití

    EN* 14344:2004 Dětská cyklosedačka Britax / RÖMER Britax / RÖMER Tělesná hmotnost Telesná hmotnosť JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 – 22 kg 9 – 22 kg *EN = Evropská norma *EN = Európska norma • Bez ohledu na tělesnou hmotnost dbejte •...
  • Page 64: Alkalmazás Kerékpáron

    Alkalmazás kerékpáron Ennek a kerékpáros gyermekülésnek a használata lehetséges, ..• ha kerékpárja nem ilyen járulékos terhelésre készült, Erre vonatkozóan kérje ki a kerékpár gyártójának tanácsát. • ha a nyeregcső átmérője 28 mm-nél kisebb, • ha a nyeregcső átmérője 40 mm-nél nagyobb, •...
  • Page 65: Způsob Použití Dětské Cyklosedačky

    Způsob použití dětské Spôsob použitia bicyklovej detskej cyklosedačky sedačky Tuto dětskou cyklosedačku není možné Túto bicyklovú detskú sedačku nie je používat, jestliže … možné používať, ak … • vaše kolo není dimenzováno na takovéhle • váš bicykel nie je dimenzovaný na takéto zatížení...
  • Page 66 A kerékpáros gyermekülést a következőképpen használhatja: A kerékpár kerékmérete 26 / 28 coll Nyeregcső-átmérő (ovális csöveknél nem Ø 28 - 40 mm használható) • Betét Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Betét Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm •...
  • Page 67 Dětskou cyklosedačku můžete používat Bicyklovú detskú sedačku môžete používať následovně: nasledovne: Velikost ráfků kola 26“/28“ Veľkosť kolesa 26“/28“ Průměr sedlové trubky Ø 28 – 40 mm Priemer sedadlovej rúrky Ø 28 – 40 mm (oválná nepřipadá v úvahu) (oválna nepripadá do úvahy) Vložka Ø...
  • Page 68 • Soha ne szállítson két gyermeket egy kerékpáron. Ez jelentősen rontja annak haladás közbeni viselkedését. • FIGYELEM! Soha ne rögzítsen csomagot a gyermekülésre. Csomag szállítására használjon első kerék fölötti csomagtartót vagy más hasonló eszközt. • Ha gyermek nélkül kerékpározik, akkor is ellenőrizze, hogy fixen áll-e a gyermekülés és semmilyen eleme nem nyúlik be a kerékpár mozgó...
  • Page 69 • Na jednom kole nikdy nepřepravujte dvě děti, • Na jednom bicykli nikdy neprepravujte dve deti, protože by se tím značně zhoršila jeho pretože by sa tým značne zhoršila jeho ovladatelnost. ovládateľnosť. • VAROVÁNÍ! Na dětskou sedačku nikdy • VAROVANIE! Na detskú sedačku nikdy nepřivazujte zavazadla, ale raději použijte přední...
  • Page 70: Felszerelés A Kerékpárra

    2.1 Felszerelés a kerékpárra Így tudja rögzíteni a tartót a nyeregcsövön  Mérje meg a nyeregcső átmérőjét.  Dugja rá a megfelelő betétet 1/2/3 a réssel hátrafelé a nyeregcsőre (lásd 2.) Tipp! Közbenső méreteknél (pl. 31 mm) Ø kiegészítésként helyezze a gumibetétet nyeregcső...
  • Page 71: Montáž Na Kolo

    2.1 Montáž na kolo 2.1 Montáž na bicykel Nasazení držáku na sedlovou trubku: Nasadenie držiaka na sedlovú rúru:   Změřte průměr sedlové trubky. Zmerajte priemer sedlovej rúry.   Vhodnou vložku 1/2/3 nasuňte na sedlovou Vhodnú vkladaciu časť 1/2/3 nasuňte na sedlovú...
  • Page 72  Dugja bele a kerékpáros gyermekülés tartókengyelét a rögzítőlyukakba annyira, hogy rögzítődjön. Vigyázat! Győződjön meg arról, hogy a biztosító retesz a kengyel mindkét végébe bepattant-e. Így állíthatja be helyesen a tartó helyzetét a kerékpáron: Tolja el a kerékpáros gyermekülést a nyeregcsövön úgy, hogy...
  • Page 73   Přidržovací třmeny dětské sedačky zasuňte do S využitím strmienkov zasuňte detskú sedačku zajišťovacích otvorů až dojde k zaklapnutí. do otvorov 10, až zaklapne. Pozor! Dbejte na to, aby pojistka zaklapla u Pozor! Dbajte na to, aby sa bezpečnostná obou třmenů.
  • Page 74  Húzza meg ezután a tartó csavarjait (5-ös méretű) imbuszkulccsal 5 Nm nyomatékkal. Vigyázat! Soha ne húzza meg túl erősen a csavarokat 7. Ilyenkor megsérülhet a nyeregcső  Ellenőrizze a csavaroknál lévő rést. A résnek 8 mm szélesnek kell lennie ahhoz, hogy a kengyel végei biztonságosan rögzülhessenek.
  • Page 75   Nyní šestihranným klíčem (velikost 5) utáhněte Teraz šesťhranným kľúčom 5 mm dotiahnite šrouby držáku na moment 5 Nm. skrutky držiaka na moment 5 Nm. Pozor! Šrouby zásadně nepřetahujte. Jinak by Pozor! Tieto skrutky zásadne pevne mohlo dojít k poškození sedlové trubky 6. nedoťahujte.
  • Page 76 Így állíthatja be a súlypontot:  Ellenőrizze a kerékpáros gyermekülés súlypontját. Ügyeljen arra, hogy az ülésre nyomtatott célkereszt ne legyen 10 cm-nél távolabb a hátsó tengelytől 12.  Nyomja vissza a biztosító reteszt 8, és húzza ki a kerékpáros gyermekülést a tartóból 5. ...
  • Page 77 Ustavení těžiště: Nastavenie ťažiska:   Zkontrolujte těžiště dětské cyklosedačky. Skontrolujte ťažisko bicyklovej detskej sedačky. Věnujte pozornost nitkovým křížům 11: nesmějí Venujte pozornosť nitkovým krížom 11: nesmú být víc než 10 cm za zadní osou 12. byť viac než 10 cm za zadnou osou 12. ...
  • Page 78: A Kerékpáros Gyermekülés Használata

    Ellenőrizze, hogy még mindig helyesen működik-e a kerékpáros gyermeküléssel felszerelt kerékpár minden eleme. A kerékpáros gyermekülés használata Gyermeke biztonsága érdekében • Mindig kösse be a kerékpáros gyermekülésben ülő gyermekét. • FIGYELEM! A kerékpáros gyermekülésben ülő gyermeke mindig maradjon a látókörében, ha leállítja a kerékpárt.
  • Page 79: Způsob Použití Dětské Cyklosedačky

    Zkontrolujte, zda všechny části jízdního Skontrolujte, či všetky časti bicykla kola řádně fungují i po namontování riadne fungujú aj po namontovaní sedačky. sedačky. Způsob použití dětské Spôsob použitia bicyklovej detskej cyklosedačky sedačky Na ochranu vášho dieťaťa Na ochranu vašeho dítěte •...
  • Page 80: A Vállövek Beállítása

    • Védje gyermekét a hidegtől és az esőtől. Ügyeljen arra, hogy gyermekét melegebben öltöztesse fel, mint egy aktív kerékpározót. • Vigyázat! A gyermekülés műanyag részei a napon felhevülhetnek. Gyermeke megégetheti magát velük. Védje gyermekét és a gyermekülést az erős napsütéstől. •...
  • Page 81: Úprava Ramenních Pásů

    • Chraňte své dítě před chladem a deštěm. • Chráňte svoje dieťa pred chladom a dažďom. Pamatujte na to, že vám je vzhledem k námaze Pamätajte na to, že vám je vzhľadom na námahu od šlapání tepleji než v klidu sedícímu dítěti. od šliapania teplejšie než...
  • Page 82: A Lábtámaszok Beállítása

    A vállövek magasságát következőképp igazíthatja gyermeke testmagasságához:  Akassza ki a vállövek hurkait az alsó övhasítékokból 16.  Akassza be a vállöveket a felső övhasítékokba 16. 3.2 A lábtámaszok beállítása  Billentse fölfelé a lábtámasz-állítót 18.  Tolja a lábtámaszokat a megfelelő...
  • Page 83: Nastavení Opěrek Na Nohy

    Výšku ramenních pásů nastavíte na velikost Výšku pásov na plecia nastavíte na veľkosť vašeho dítěte následujícím způsobem: vášho dieťaťa nasledujúcim spôsobom:   Vyhákněte smyčky ramenních pásů 15 ze Zveste slučky ramenných pásov z drážiek spodních drážekv dolním pásu 16. v dolnom páse 16.
  • Page 84: Gyermeke Becsatolása

    3.3 Gyermeke becsatolása  Lazítsa meg a vállöveket 15. Ehhez nyomja meg az övállítókat és tolja fölfelé őket.  Nyomja meg a övcsaton a nyomógombot, és húzza ki a csatot a rögzítőrésből 22.  Ültesse gyermekét a kerékpáros gyermekülésbe.  Vezesse át a vállöveket a gyermek vállai fölött.
  • Page 85: Připoutání Dítěte

    Připoutání dítěte Pripútanie dieťaťa   Povolte ramenní pásy 15. Za tím účelem Povoľte pásy na plecia 15. Za tým účelom stlačte stiskněte seřizovací prvek pásů a posuňte jej regulátor pásov a vtlačte ich smerom nahor. směrem nahoru.   Stlačte tlačidlo na zámku pásu a vytiahnite ho Stiskněte tlačítko na zámku pásů...
  • Page 86: A Háttámla Beállítása

     Zárja össze a lábpántokat 23, és a végeiknél húzva feszítse meg őket. Vigyázat! Ügyeljen arra, hogy a lábpántok menet közben mindig feszesen felfeküdjenek. (Sérülésveszély!) 3.4 A háttámla beállítása Így tudja az háttámlát hátradönteni:  Fogja meg a háttámlát egy kézzel erősen. ...
  • Page 87: Nastavení Opěrky Zad

      Zapněte pásy na nohy a utáhněte je tahem za Zapnite pásy na nohy a dotiahnite ich ťahom jejich konce. za ich konce. Pozor! Dbejte na to, aby pásy na nohy byly Pozor! Dbajte na to, aby pásy na nohy boli vždy za jízdy utažené.
  • Page 88: A Kerékpáros Gyermekülés Levétele

    3.5 A kerékpáros gyermekülés levétele A napi használat során a kerékpáron hagyhatja a tartót 5. Egyszerűen csak vegye le a kerékpáros gyermekülést.  Nyomja vissza a biztosító reteszt 8, és húzza ki a kerékpáros gyermekülést a tartóból 5. Tipp! Másik kerékpárra is felszerelhet egy kiegészítő...
  • Page 89: Demontáž Dětské Sedačky Z Kola

    Demontáž dětské sedačky z kola 3.5 Demontáž detskej sedačky z bicykla Jezdíte-li bez dítěte, můžete montážní držák nechat na kole. Jen sejměte dětskou sedačku. Ak jazdíte bez dieťaťa, môžete držiak nechať na  bicykli. Len snímte detskú sedačku. Stiskněte pojistku a stáhněte dětskou sedačku ...
  • Page 90: Tisztítás

    • a tartókengyel mindkét oldalon be van-e pattintva, • meg van-e húzva minden csavar 7+14, • A kerékpáros gyermekülés a gyermekkel terhelve is elegendő távolságra van-e a csomagtartótól, ill. a hátsó keréktől. Tipp! Ha túl kicsi a távolság, akkor megfelelő gumi- vagy szivacselemmel kipárnázhatja a csomagtartót.
  • Page 91: Čištění

    • jsou přidržovací třmeny zaklapnuty na obou • držiak zaklapol na oboch stranách stranách. • sú dotiahnuté všetky skrutky 7+14 • jsou utaženy veškeré šrouby 7+14. • je dostatočná vôľa medzi detskou sedačkou a • je dostatečný odstup mezi dětskou nosičom batožiny, resp.
  • Page 92: Hulladékként Történő Elhelyezés

    előfordulhat, hogy az anyag leválik a párnázatról). • A műanyagból készült alkatrészek mosószeres oldattal lemoshatók. Ne használjon erős szereket (pl. oldószert). • Az öveket langyos mosószeres oldattal moshatja le. Hulladékként történő elhelyezés Kérjük, vegye figyelembe országa hulladékok elhelyezésére vonatkozó rendelkezéseit. A csomagolás hulladékként történő...
  • Page 93: Poznámky K Likvidaci

    • K čištění plastových dílů použijte mýdlovou sušičky bielizne (môže dôjsť k oddeleniu tkaniny vodu. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky od základu). (např. rozpouštědla). • Na čistenie plastových dielov použite mydlovú • Popruhy lze sejmout a vyprat ve vlažné mýdlové vodu. Nepoužívajte agresívne čistiace vodě.
  • Page 94: Éves Garancia

    2-éves garancia Az autós/kerékpáros gyermekülés tekintetében gyártási és anyaghibákra 2 éves garanciát nyújtunk. A garancia időtartama a vásárlás napján kezdődik. A vásárlás igazolása céljából a garancia időtartama alatt kérjük, őrizze meg a kitöltött garanciajegyet, az Ön által aláírt átadási ellenőrző szelvényt, valamint a pénztárbizonylatot.
  • Page 95: Roky Záruka

    2 roky záruka 2-ročná záruka Pro tuto dětskou auto a cyklosedačku poskytujeme Pre detské autosedačky/ bicyklové detské sedačky 2 roky záruku na výrobní nebo materiálové chyby. dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. K materiálu.
  • Page 96 ellenére minden anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak van kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó, hanem rendes kopási jelenségről, melyekért garanciát nem vállalunk. Garancia esetén kérjük, haladéktalanul forduljon szakkereskedőjéhez. Szakkereskedője tanácsokkal és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs igények ügyintézése során termékspecifikus leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a kereskedőnél megtalálható...
  • Page 97 opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka. všetky látky, ak sú dlhodobo vystavené UV- žiareniu. Pritom sa nejedná o žiadnu chybu V případě reklamace se neprodleně obrat’te na materiálu, ale o normálne opotrebovanie látok, na svého specializovaného prodejce, který Vám ktoré...
  • Page 99: Garanciajegy / Átadási Ellenőrző Szelvény

    Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény Név: ________________________________________________ Cím: ________________________________________________ Irányítószám: ________________________________________________ ________________________________________________ Hely: Telefon (körzetszámmal): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Autós/kerékpáros ________________________________________________ gyermekülés: Cikkszám: ________________________________________________ Anyagszín (mintázat): ________________________________________________ Tartozék: ________________________________________________...
  • Page 100 Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény: 1. Teljesség  ellenőrizve / rendben  Az autós/kerékpáros gyermekülést megvizsgáltam, és meggyőződtem arról, hogy 2. Működésvizsgálat az ülés maradéktalanul átadásra került, és valamennyi funkció rendben működik. - az ülés állítószerkezete  ellenőrizve / rendben ...
  • Page 101: Záruční Karta / Předávací Šek

    Záruční karta / předávací šek Jméno: ________________________________________________ Adresa: ________________________________________________ Poštovní směrovací číslo: ________________________________________________ Místo: ________________________________________________ Telefon (s předvolbou): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Dětská auto a ________________________________________________ cyklosedačka: Číslo výrobku: ________________________________________________ Barva látky (vzor): ________________________________________________ Příslušenství: ________________________________________________...
  • Page 102 Předávací šek:  Dětskou autosedačku jsem si 1. Kompletnost  zkontrolováno / v pořádku zkontroloval(a) a ujistil(a) se, že sedačka byla předána v úplném 2. Funkční zkouška stavu, a že všechny funkce kompletně fungují.  zkontrolováno / v pořádku - Přestavovací mechanismus sedačky ...
  • Page 103: Záručný List / Potvrdenie O Prevzatí

    Záručný list / Potvrdenie o prevzatí Meno: ________________________________________________ Adresa: ________________________________________________ PSČ: ________________________________________________ ________________________________________________ Miesto: Telefón (s predvoľbou): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Autosedačka/bicyklová ________________________________________________ detská sedačkal: Číslo výrobku: ________________________________________________ Látka-farba (Dessin): ________________________________________________ Príslušenstvo: ________________________________________________...
  • Page 104 Potvrdenie o prevzatí: 1. Kompletnost’  skontrolované/v poriadku  Skontroloval a presvedčil som sa, že detská autosedačka/ sedačka na bicykel mi bola kompletne 2. Funkčná skúška odovzdaná a všetky funkcie kompletne fungujú. - prestavovací mechanizmus sedačky  skontrolované/v poriadku  Pred kúpou som dostal dostatočné - prestavovanie pásov ...
  • Page 105 JOCKEY Relax Istruzioni per l'uso JOCKEY Relax Siamo lieti che il nostro possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Per garantire una corretta protezione del vostro JOCKEY Relax bambino, deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzioni.
  • Page 106 Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Tak for valget af vores JOCKEY Relax til denne Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY Relax: de juiste keuze om uw kind veilig door een nye, vigtige periode i Deres barns liv. nieuwe levensfase te begeleiden. For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at JOCKEY Relax monteres og anvendes præcist...
  • Page 107 Indice CAUTELA! ..............5 1. Idoneità ..............9 2. L'utilizzo alla bicicletta ........11 2.1 Montaggio alla bicicletta ......17 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..25 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....27 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...... 29 3.3 Allacciamento del vostro bambino ....
  • Page 108 Indhold Inhoud ADVARSEL! WAARSCHUWING! ............. 6 ..........6 1. Egnethed ............10 1. Geschiktheid ............. 10 2. Anvendelse på cyklen ........12 2. Gebruik op de fiets ........... 12 2.1 Montering på cyklen ........18 2.1 Montage op de fiets ........18 3. Sådan bruges cykelstolen ........26 3.
  • Page 109: Cautela

    CAUTELA! • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta. • Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini. • Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobili della bicicletta.
  • Page 110 ADVARSEL! WAARSCHUWING! • Spænd altid barnet fast i cykelstolen. • Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit. • Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem. • Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw fiets stalt.
  • Page 111 • Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... • le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi. • che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es.
  • Page 112 Se for en sikkerheds skyld efter, at... • Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. • skulderselerne og fodbåndene sidder stramt. • barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks.
  • Page 113: Idoneità

    Collaudo a norma Britax / RÖMER Seggiolino da EN* 14344:2004 bicicletta Peso corporeo JOCKEY Relax 9 -22 kg *EN = Normativa europea • Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è capace di rimanere seduto autonomamente per viaggiare in un seggiolino da bicicletta.
  • Page 114 Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Cykelstol Fietskinderzitje Kropsvægt Lichaamsgewicht JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 - 22 kg 9 - 22 kg *EN = europæisk norm *EN = Europese norm • Vær opmærksom på følgende uanset • Houd naast het minimumgewicht rekening met mindstevægten:...
  • Page 115: L'utilizzo Alla Bicicletta

    L'utilizzo alla bicicletta L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta è possibile ... • se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta. • se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
  • Page 116: Anvendelse På Cyklen

    Anvendelse på cyklen Gebruik op de fiets Det er ikke muligt at anvende denne Dit fietskinderzitje kan niet worden cykelstol... gebruikt... • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne • als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke ekstra belastning.
  • Page 117 Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Dimensioni ruota della 26“ / 28“ bicicletta pollici Diametro del tubo della sella Ø 28 - 40 mm (non possibile con tubi a forma ovale) • Componente di inserimento Ø 28 -30 mm Ø...
  • Page 118 Sådan bruges cykelstolen: Het fietskinderzitje kan als volgt worden gebruikt: Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“ tommer Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“ Sadelrørets diameter Ø 28 - 40 mm Diameter zadelbuis Ø 28 - 40 mm (ikke muligt ved ovale rør) (niet mogelijk bij ovale zadelbuizen) •...
  • Page 119 • CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione. • Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida.
  • Page 120 • Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. • Er mogen nooit twee kinderen op één fiets Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed betydeligt. op het fietsgedrag. • ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på •...
  • Page 121: Montaggio Alla Bicicletta

    2.1 Montaggio alla bicicletta Così fissate il supporto al tubo della sella:  Misurate il diametro del tubo della sella.  Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con fessura posteriore, sul tubo della sella (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad 31 mm) mettete anche la gomma intorno Ø...
  • Page 122: Montering På Cyklen

    2.1 Montering på cyklen 2.1 Montage op de fiets Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis vast:  Mål sadelrørets diameter.  Meet de diameter van de zadelbuis.  Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ ...
  • Page 123  Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe. Così posizionate correttamente il supporto alla bicicletta: Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella in modo che...
  • Page 124   Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil Steek het fietskinderzitje met de den går i hak. bevestigingsbeugels in de klikgaten Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i deze vastklikt. begge bøjleender. Voorzichtig! Controleer of de bevestigingsgrendel over beide beugeluiteinden is geklikt.
  • Page 125  Stringete adesso le viti del supporto con una chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6. ...
  • Page 126   Stram nu skruerne til beslaget med et Draai nu de schroeven van de bevestiging drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle met een inbussleutel (maat 5) aan met een (størrelse 5). aanhaalmoment van 5 Nm. Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget.
  • Page 127 In questo modo potete regolare il baricentro.  Controllate il baricentro del seggiolino da bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12.  Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
  • Page 128 Sådan indstilles tyngdepunktet: Zo stelt u het zwaartepunt in:   Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. Controleer het zwaartepunt van het Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder fiestkinderzitje. mere end 10 cm bag bagaksen Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde draadkruis niet meer dan 10 cm achter de ...
  • Page 129: Uso Del Vostro Seggiolino Da Bicicletta

    Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Uso del vostro seggiolino da bicicletta Per la protezione del vostro bambino • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
  • Page 130: Gebruik Van Het Fietskinderzitje

    Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer Controleer of alle onderdelen van de fiets rigtigt, når cykelstolen er monteret. ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren. Sådan bruges cykelstolen Gebruik van het fietskinderzitje Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind •...
  • Page 131: Adattamento Delle Cinture Spalle

    bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi. Sistemare fasce, vestiti pendenti ... • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta. • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole.
  • Page 132: Indstilling Af Skulderselerne

    • Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at • Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw barnet skal klædes varmere på end den aktive kind warmer aan dan een actieve fietser. cyklist. • Voorzichtig! De kunststofdelen van het •...
  • Page 133: Adattamento Dei Poggiapiedi

    Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito:  Sganciate gli ochielli della cintura dai passanti della cintura 16.  Agganciate le cinture spalle nei passanti della cintura superiori 16. 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...
  • Page 134: Indstilling Af Fodstøtterne

    Skulderselernes højde indstilles efter barnets De hoogte van de schoudergordels kan als størrelse på følgende måde: volgt aan de lichaamsgrootte van het kind worden aangepast:  Tag skulderselernes stropper ud af de  Haal de lussen van de schoudergordels uit de nederste seleåbninger 16.
  • Page 135: Allacciamento Del Vostro Bambino

    3.3 Allacciamento del vostro bambino  Allentate le cinture spalle 15. Premete il regolatore cintura e spostatelo in alto.  Premete sul pulsante alla chiusura della cintura e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio  Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta. ...
  • Page 136: Fastspænding Af Barnet

    3.3 Fastspænding af barnet 3.3 De gordel bij uw kind omdoen   Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen Maak de schoudergordels wat losser. Druk 20, og skub den opad. hiervoor op de gordelverstelling en schuif deze naar boven.  ...
  • Page 137: Regolazione Dello Schienale

     Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni) 3.4 Regolazione dello schienale Potete inclinare all'indietro lo schienale come riportato di seguito: ...
  • Page 138: Indstilling Af Ryglænet

      Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at Sluit de voetriempjes en trek aan de uiteinden stramme dem om ze aan te spannen Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen tijdens sidder stramt under kørslen. (Fare for at komme de rit altijd aangespannen zijn.
  • Page 139: Rimozione Del Seggiolino Da Bicicletta

    3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta.  Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5. Consiglio! Potete applicare un supporto supplementare ad un'altra bicicletta.
  • Page 140: Sådan Tages Cykelstolen Af

    3.5 Sådan tages cykelstolen af 3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging op de cyklen. Tag bare cykelstolen af. fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het fietskinderzitje. ...
  • Page 141: Pulizia

    • la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • tutte le viti 7+14 siano strette. • il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio! Se la distanza non è sufficiente, potete imbottire il portapacchi con un pezzo di gomma o di materiale espanso.
  • Page 142 • bøjlen er gået i hak i begge sider. • de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn plaats is geklikt. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i •...
  • Page 143: Avvertenze Per Lo Smaltimento

    • Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone. Avvertenze per lo smaltimento Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
  • Page 144: Instructies Voor De Afvoer

    • Barnestolens plastdele tørres af med • De kunststofdelen kunnen met een sæbevand. Undgå brug af stærke zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). bijtende middelen (als oplosmiddelen). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. • De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd.
  • Page 145: Garanzia Di 2 Anni

    Garanzia di 2 anni Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
  • Page 146: Års Garanti

    2 års garanti 2 jaar garantie Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
  • Page 147 Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è...
  • Page 148 Garanti eller ej? Garantie of niet? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV- wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- stråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de straling.
  • Page 150: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ ________________________________________________ C.A.P.: Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
  • Page 151 Controllo alla consegna: 1. Completezza  controllato/in ordine  Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino ...
  • Page 152 Garantikort / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.-nr.): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Børnestol til bilen/cyklen: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Stoffarve (dessin): ________________________________________________ Tilbehör: ________________________________________________...
  • Page 153 Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed  afprøvet / i orden  Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret 2. Funktionstjek samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde  afprøvet / i orden ...
  • Page 154 Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl. ________________________________________________ netnummer): E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/fietskinderzitje: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Kleur stof (dessin): ________________________________________________ Accessoires: ________________________________________________...
  • Page 155 Overdrachtscontrole:  Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Verstelmechanisme zitje  gecontroleerd / in orde ...
  • Page 156 JOCKEY Relax RÖMER JOCKEY Relax Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
  • Page 157 JOCKEY Relax Istruzioni per l'uso JOCKEY Relax Siamo lieti che il nostro possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Per garantire una corretta protezione del vostro JOCKEY Relax bambino, deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzioni.
  • Page 158 Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Tak for valget af vores JOCKEY Relax til denne Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY Relax: de juiste keuze om uw kind veilig door een nye, vigtige periode i Deres barns liv. nieuwe levensfase te begeleiden. For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at JOCKEY Relax monteres og anvendes præcist...
  • Page 159 Indice CAUTELA! ..............5 1. Idoneità ..............9 2. L'utilizzo alla bicicletta ........11 2.1 Montaggio alla bicicletta ......17 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..25 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....27 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...... 29 3.3 Allacciamento del vostro bambino ....
  • Page 160 Indhold Inhoud ADVARSEL! WAARSCHUWING! ............. 6 ..........6 1. Egnethed ............10 1. Geschiktheid ............. 10 2. Anvendelse på cyklen ........12 2. Gebruik op de fiets ........... 12 2.1 Montering på cyklen ........18 2.1 Montage op de fiets ........18 3. Sådan bruges cykelstolen ........26 3.
  • Page 161: Cautela

    CAUTELA! • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta. • Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini. • Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobili della bicicletta.
  • Page 162 ADVARSEL! WAARSCHUWING! • Spænd altid barnet fast i cykelstolen. • Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit. • Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem. • Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw fiets stalt.
  • Page 163 • Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... • le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi. • che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es.
  • Page 164 Se for en sikkerheds skyld efter, at... • Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. • skulderselerne og fodbåndene sidder stramt. • barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks.
  • Page 165: Idoneità

    Collaudo a norma Britax / RÖMER Seggiolino da EN* 14344:2004 bicicletta Peso corporeo JOCKEY Relax 9 -22 kg *EN = Normativa europea • Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è capace di rimanere seduto autonomamente per viaggiare in un seggiolino da bicicletta.
  • Page 166 Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Cykelstol Fietskinderzitje Kropsvægt Lichaamsgewicht JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 - 22 kg 9 - 22 kg *EN = europæisk norm *EN = Europese norm • Vær opmærksom på følgende uanset • Houd naast het minimumgewicht rekening met mindstevægten:...
  • Page 167: L'utilizzo Alla Bicicletta

    L'utilizzo alla bicicletta L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta è possibile ... • se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta. • se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
  • Page 168 Anvendelse på cyklen Gebruik op de fiets Det er ikke muligt at anvende denne Dit fietskinderzitje kan niet worden cykelstol... gebruikt... • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne • als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke ekstra belastning.
  • Page 169 Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Dimensioni ruota della 26“ / 28“ bicicletta pollici Diametro del tubo della sella Ø 28 - 40 mm (non possibile con tubi a forma ovale) • Componente di inserimento Ø 28 -30 mm Ø...
  • Page 170 Sådan bruges cykelstolen: Het fietskinderzitje kan als volgt worden gebruikt: Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“ tommer Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“ Sadelrørets diameter Ø 28 - 40 mm Diameter zadelbuis Ø 28 - 40 mm (ikke muligt ved ovale rør) (niet mogelijk bij ovale zadelbuizen) •...
  • Page 171 • CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione. • Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida.
  • Page 172 • Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. • Er mogen nooit twee kinderen op één fiets Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed betydeligt. op het fietsgedrag. • ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på •...
  • Page 173: Montaggio Alla Bicicletta

    2.1 Montaggio alla bicicletta Così fissate il supporto al tubo della sella:  Misurate il diametro del tubo della sella.  Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con fessura posteriore, sul tubo della sella (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad 31 mm) mettete anche la gomma intorno Ø...
  • Page 174 2.1 Montering på cyklen 2.1 Montage op de fiets Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis vast:  Mål sadelrørets diameter.  Meet de diameter van de zadelbuis.  Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ ...
  • Page 175  Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe. Così posizionate correttamente il supporto alla bicicletta: Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella in modo che...
  • Page 176   Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil Steek het fietskinderzitje met de den går i hak. bevestigingsbeugels in de klikgaten Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i deze vastklikt. begge bøjleender. Voorzichtig! Controleer of de bevestigingsgrendel over beide beugeluiteinden is geklikt.
  • Page 177  Stringete adesso le viti del supporto con una chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6. ...
  • Page 178   Stram nu skruerne til beslaget med et Draai nu de schroeven van de bevestiging drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle met een inbussleutel (maat 5) aan met een (størrelse 5). aanhaalmoment van 5 Nm. Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget.
  • Page 179 In questo modo potete regolare il baricentro.  Controllate il baricentro del seggiolino da bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12.  Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
  • Page 180 Sådan indstilles tyngdepunktet: Zo stelt u het zwaartepunt in:   Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. Controleer het zwaartepunt van het Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder fiestkinderzitje. mere end 10 cm bag bagaksen Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde draadkruis niet meer dan 10 cm achter de ...
  • Page 181: Uso Del Vostro Seggiolino Da Bicicletta

    Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Uso del vostro seggiolino da bicicletta Per la protezione del vostro bambino • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
  • Page 182 Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer Controleer of alle onderdelen van de fiets rigtigt, når cykelstolen er monteret. ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren. Sådan bruges cykelstolen Gebruik van het fietskinderzitje Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind •...
  • Page 183: Adattamento Delle Cinture Spalle

    bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi. Sistemare fasce, vestiti pendenti ... • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta. • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole.
  • Page 184 • Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at • Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw barnet skal klædes varmere på end den aktive kind warmer aan dan een actieve fietser. cyklist. • Voorzichtig! De kunststofdelen van het •...
  • Page 185: Adattamento Dei Poggiapiedi

    Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito:  Sganciate gli ochielli della cintura dai passanti della cintura 16.  Agganciate le cinture spalle nei passanti della cintura superiori 16. 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...
  • Page 186 Skulderselernes højde indstilles efter barnets De hoogte van de schoudergordels kan als størrelse på følgende måde: volgt aan de lichaamsgrootte van het kind worden aangepast:  Tag skulderselernes stropper ud af de  Haal de lussen van de schoudergordels uit de nederste seleåbninger 16.
  • Page 187: Allacciamento Del Vostro Bambino

    3.3 Allacciamento del vostro bambino  Allentate le cinture spalle 15. Premete il regolatore cintura e spostatelo in alto.  Premete sul pulsante alla chiusura della cintura e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio  Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta. ...
  • Page 188 3.3 Fastspænding af barnet 3.3 De gordel bij uw kind omdoen   Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen Maak de schoudergordels wat losser. Druk 20, og skub den opad. hiervoor op de gordelverstelling en schuif deze naar boven.  ...
  • Page 189: Regolazione Dello Schienale

     Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni) 3.4 Regolazione dello schienale Potete inclinare all'indietro lo schienale come riportato di seguito: ...
  • Page 190   Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at Sluit de voetriempjes en trek aan de uiteinden stramme dem om ze aan te spannen Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen tijdens sidder stramt under kørslen. (Fare for at komme de rit altijd aangespannen zijn.
  • Page 191: Rimozione Del Seggiolino Da Bicicletta

    3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta.  Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5. Consiglio! Potete applicare un supporto supplementare ad un'altra bicicletta.
  • Page 192 3.5 Sådan tages cykelstolen af 3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging op de cyklen. Tag bare cykelstolen af. fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het fietskinderzitje. ...
  • Page 193: Pulizia

    • la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • tutte le viti 7+14 siano strette. • il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio! Se la distanza non è sufficiente, potete imbottire il portapacchi con un pezzo di gomma o di materiale espanso.
  • Page 194 • bøjlen er gået i hak i begge sider. • de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn plaats is geklikt. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i •...
  • Page 195: Avvertenze Per Lo Smaltimento

    • Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone. Avvertenze per lo smaltimento Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
  • Page 196 • Barnestolens plastdele tørres af med • De kunststofdelen kunnen met een sæbevand. Undgå brug af stærke zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). bijtende middelen (als oplosmiddelen). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. • De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd.
  • Page 197: Garanzia Di 2 Anni

    Garanzia di 2 anni Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
  • Page 198 2 års garanti 2 jaar garantie Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
  • Page 199 Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è...
  • Page 200 Garanti eller ej? Garantie of niet? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV- wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- stråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de straling.
  • Page 202: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ ________________________________________________ C.A.P.: Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
  • Page 203 Controllo alla consegna: 1. Completezza  controllato/in ordine  Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino ...
  • Page 204 Garantikort / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.-nr.): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Børnestol til bilen/cyklen: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Stoffarve (dessin): ________________________________________________ Tilbehör: ________________________________________________...
  • Page 205 Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed  afprøvet / i orden  Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret 2. Funktionstjek samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde  afprøvet / i orden ...
  • Page 206 Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl. ________________________________________________ netnummer): E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/fietskinderzitje: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Kleur stof (dessin): ________________________________________________ Accessoires: ________________________________________________...
  • Page 207 Overdrachtscontrole:  Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Verstelmechanisme zitje  gecontroleerd / in orde ...
  • Page 208 20000000744 - 12/2012...