Sommaire des Matières pour BRITAX RÖMER Jockey Relax
Page 1
9 - 22 kg JOCKEY Relax Gebrauchsanleitung RÖMER JOCKEY Relax User Instructions Mode d'emploi Használati utasítás Návod k použití Návod na použitie Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
Page 2
JOCKEY Relax Gebrauchsanleitung JOCKEY Relax Wir freuen uns, dass unser Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der JOCKEY Relax unbedingt so montiert und verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Page 3
User instructions Mode d’emploi We are pleased that our JOCKEY Relax Nous sommes heureux que notre JOCKEY Relax accompany your child safely through a new stage puisse accompagner votre enfant en toute sécurité of his or her life. pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Page 4
Inhalt WARNUNG! .............. 5 1. Eignung ............... 9 2. Verwendung am Fahrrad ........11 2.1 Montage am Fahrrad ........17 3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes .... 25 3.1 Anpassen der Schultergurte ....... 27 3.2 Anpassen der Fußstützen ......29 3.3 Anschnallen Ihres Kindes ......31 3.4 Einstellen der Rückenlehne ......
Contents Table des matières WARNING! ..............6 AVERTISSEMENT !............ 6 1. Suitability ............10 1. Habilitation ............10 2. Using on the bicycle .........12 2. Utilisation sur la bicyclette ......12 2.1 Mounting on the bicycle ......18 2.1 Installation sur la bicyclette ......18 3.
Page 6
WARNUNG! • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen. • Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm. • Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können.
WARNING! AVERTISSEMENT ! • Always secure your child when he or she is in the • Attachez toujours votre enfant dans le siège bicycle child seat. bicyclette. • Never leave your child unattended in the bicycle • Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé child seat when you park your bicycle.
Page 8
• Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • die Schultergurte und die Fußbänder straff angelegt sind. • sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen. •...
Page 9
For the safety of your child, please check that... • Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture. • the shoulder straps and the footstraps are tight. • your child cannot injure him- or herself on sharp or pointed parts.
Page 10
Ihres Landes. Prüfung nach Britax / RÖMER EN* 14344:2004 Fahrrad-Kindersitz Körpergewicht JOCKEY Relax 9 - 22 kg *EN = Europäische Norm • Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht: Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Bicycle child seat Siège bicyclette Body weight Poids JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 - 22 kg 9 - 22 kg *EN = European Norm *EN = Norme européenne • Please note the following irregardless of the •...
Page 12
Verwendung am Fahrrad Die Verwendung dieses Fahrrad- Kindersitzes ist nicht möglich ... • wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat. • wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist. •...
Using on the bicycle Utilisation sur la bicyclette It is possible to use this bicycle child L'utilisation de ce siège bicyclette n'est seat ... possible... • if your bicycle is not designed for an additional • si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle load such as this.
Page 14
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden: Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll Sattelrohrdurchmesser Ø 28 - 40 mm (bei ovalen Rohren nicht möglich) • Einlegeteil Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Einlegeteil Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm •...
Page 15
You can use your bicycle child seat as follows: Procédez comme suit pour utiliser le siège bicyclette : Wheel size of the bicycle 26“ / 28“ Taille de la roue de la bicyclette 26“ / 28“ Seat tube diameter Ø 28 - 40 mm pouces (not possible for oval tubes) Diamètre du tube de fixation de...
Page 16
• Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich. • WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches. • Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
Page 17
• Never transport two children on one bicycle. This • Ne transportez jamais deux enfants sur une considerably impairs the bicycle's handling. bicyclette car cela entraverait considérablement le comportement en conduite. • WARNING! Never tie down luggage on the child seat.
Page 18
2.1 Montage am Fahrrad So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr: Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres. Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø...
2.1 Mounting on the bicycle 2.1 Installation sur la bicyclette Attaching the mounting bracket to the seat Procédez comme suit pour fixer le dispositif de tube: fixation sur le tube-support de la selle : Measure the diameter of the seat tube. Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.
Page 20
Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel in die Rastlöcher bis er einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel in beiden Bügelenden eingerastet ist. So positionieren Sie die Halterung richtig am Fahrrad: Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr so, dass...
Page 21
Using the support rods 9, put the bicycle child Insérez le siège bicyclette accompagné de l'anse seat into the snap-on holes until it engages. de maintien dans les orifices d'enclenchement Caution! Make sure that the safety-catch jusqu'a ce qu'il s'enclenche. engaged in both rod ends.
Page 22
Ziehen Sie nun die Schrauben der Halterung mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben nie zu fest an. Das Sattelrohr kann sonst beschädigt werden. Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung 7.
Page 23
Now tighten the screws of the mounting Serrez à présent les vis du dispositif de fixation bracket using an hollow hexagon wrench à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un (Größe 5) at a torque of 5 Nm. couple de serrage de 5 Nm.
Page 24
So stellen Sie den Schwerpunkt ein: Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad- Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse liegt. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
Page 25
Setting the centre of gravity: Procédez comme suit pour le centre de gravité : Check the bicycle child seat's centre of gravity. Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette. Pay attention that the printed crosshairs Veillez à ce que la réticule imprimée ne se not more than 10 cm behind the rear axle 12.
Page 26
Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad- Kindersitz, noch richtig funktionieren. Gebrauch Ihres Fahrrad- Kindersitzes Zum Schutz Ihres Kindes • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad- Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
Please check that all the parts on the Veuillez également vérifier que toutes les bicycle still function correctly when the pièces de la bicyclette fonctionnent bicycle child seat is mounted. correctement lorsque le siège bicyclette est installé. Using your bicycle child seat Utilisation du siège bicyclette For the protection of your child Pour protéger votre enfant...
• Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer. • Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
• Protect your child against the cold and rain. • Protégez votre enfant du froid et de la pluie. Please remember that you, an active bicycle Pensez à habiller votre enfant plus chaudement rider, are warmer than your child. qu'un cycliste en mouvement. •...
Page 30
So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen: Hängen Sie die Schlaufen der Schultergurte aus den unteren Gurtschlitzen aus. Hängen Sie die Schultergurte in die oberen Gurtschlitzen ein. 3.2 Anpassen der Fußstützen Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller nach oben.
To adjust the height of the shoulder straps to fit Procédez comme suit pour adapter la hauteur your child: des bretelles à la taille de votre enfant : Unhook the loops of the shoulder straps from Décrochez les anses de bretelles des fentes the lower belt slots 16.
3.3 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte 15. Drücken Sie dazu auf die Gurtversteller und schieben Sie sie nach oben. Drücken Sie auf die Drucktaste am Gurtschloss und ziehen Sie es aus dem Befestigungsschlitz 22. Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrrad-Kindersitz. ...
3.3 Securing your child 3.3 Mise en place de la ceinture de votre enfant Loosen the shoulder straps 15. To do so, press the strap adjuster and push it upwards. Desserrez les bretelles 15. Appuyez à cet effet sur les dispositifs de réglage de la ceinture faites les coulisser vers le haut.
Schließen Sie die Fußbänder und ziehen Sie an den Enden, um Sie zu straffen Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Fußbänder während der Fahrt immer straff angelegt sind. (Verletzungsgefahr) 3.4 Einstellen der Rückenlehne So können Sie die Rückenlehne nach hinten neigen: ...
Close the footstraps and pull them on the Fermez les attaches de pieds et tirez sur ends to tighten them leurs extrémités pour les tendre. Caution! Pay attention that the footstraps Attention ! Veillez à ce que les attaches de always tightened during the ride.
3.5 Abnehmen des Fahrrad- Kindersitzes Im täglichen Gebrauch können Sie die Halterung am Fahrrad lassen. Nehmen Sie einfach nur den Fahrrad-Kindersitz ab. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5. Tipp! Sie können auch an einem zweiten Fahrrad eine zusätzliche Halterung anbringen.
3.5 Dismounting of the bicycle child 3.5 Démontage du siège bicyclette seat Pour l'usage quotidien, le dispositif de fixation peut rester sur la bicyclette. Démontez uniquement You can leave the mounting bracket on the le siège bicyclette. bicycle when you are riding without your child. Just take off the bicycle child seat.
Page 38
• der Haltbügel beitseitig eingerastet ist. • alle Schrauben 7+14 angezogen sind. • der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat. Tipp! Wenn der Abstand zu gering ist können Sie den Gepäcktrager mit einem passenden Gummi- oder Schaumstoffteil abpolstern. •...
• the support rods are engaged on both sides. • l'anse de maintien est bloquée des deux côtés. • all screws 7+14 are tightened. • toutes les vis 7+14 sont serrées. • the bicycle child seat has sufficient clearance to •...
Page 40
• Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. • Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Restmüll, thermische...
• The plastic parts can be cleaned using soapy • Vous pouvez laver les éléments en matière water. Do not use harsh cleaning agents (such plastique avec une eau savonneuse. Ne pas as solvents). utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple).
2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf. Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen.
2-year warranty 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une warranty against manufacturing or material defects. garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou The warranty period is effective from the day of de matériau.
Page 44
Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Page 45
What is covered by the Warranty? Cas de garantie ou non ? Fabric: All of our fabrics meet very high Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences requirements with regard to colour fastness when élevées quant à la résistance des couleurs aux exposed to UV radiation.
Page 48
Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung ...
Page 50
Transfer Check: 1. Completeness examined / OK I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been sold to the above customer in a complete 2. Function test and fully functional condition. - Seat adjustment mechanism ...
Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ ________________________________________________ Lieu : Téléphone (avec préfixe) ________________________________________________ E-Mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin) ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
Page 52
Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé / en ordre J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et complet, et que toutes les fonctions 2. Contrôle fonctionnel sont parfaitement opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège ...
Page 53
JOCKEY Relax RÖMER JOCKEY Relax Használati utasítás Návod k použití Návod na použitie...
Page 54
JOCKEY Relax Használati utasítás Örülünk, hogy az általunk gyártott JOCKEY Relax biztonságosan kísérheti gyermekét egy újabb életszakaszon keresztül. JOCKEY Gyermeke korrekt védelme érdekében a Relax-ot feltétlenül úgy kell beszerelni és használni, ahogyan azt ebben a használati utasításban leírtunk Önnek. Amennyiben a használatot érintően még kérdései lennének, kérjük, forduljon hozzánk.
Page 55
Návod k použití Návod na použitie Je nám potěšením, že náš JOCKEY Relax bude Je pre nás potešením, že náš JOCKEY Relax vaše dítě bezpečně provázet další etapou života. bude vaše dieťa bezpečne sprevádzať ďalšou etapou života. Z hlediska řádné ochrany vašeho dítěte je nutné...
Page 56
Tartalom FIGYELEM! ............5 1. Alkalmasság ............9 2. Alkalmazás kerékpáron ........11 2.1 Felszerelés a kerékpárra ......17 3. A kerékpáros gyermekülés használata ... 25 3.1 A vállövek beállítása ........27 3.2 A lábtámaszok beállítása ......29 3.3 Gyermeke becsatolása ....... 31 3.4 A háttámla beállítása ........
Page 57
Obsah Obsah VAROVÁNÍ! VAROVANIE! .............. 6 ............6 1. Vhodnost použití ..........10 1. Vhodnosť použitia ..........10 2. Způsob použití dětské cyklosedačky ....12 2. Spôsob použitia bicyklovej detskej sedačky . 12 2.1 Montáž na kolo ..........18 2.1 Montáž na bicykel ........18 3.
FIGYELEM! • Mindig kösse be a kerékpáros gyermekülésben ülő gyermekét. • A kerékpáros gyermekülésben ülő gyermeke mindig maradjon a látókörében, ha leállítja a kerékpárt. • Kiegészítésképpen védje gyermekét kerékpáros gyermek bukósisakkal is. • Ügyeljen arra, hogy sem gyermeke, sem pedig ruhadarabjai ne kerüljenek a kerékpár mozgó...
VAROVÁNÍ! VAROVANIE! • Kdykoli dítě sedí v cyklosedačce, nezapomeňte • Kedykoľvek dieťa sedí v bicyklovej detskej je připoutat. sedačky, nezabudnite ho pripútať. • Nikdy nenechávajte dieťa v sedačke na • Nikdy nenechávejte dítě v sedačce na zaparkovanom bicykli bez dozoru. zaparkovaném kole bez dozoru.
Page 60
• Autó tetőcsomagtartóján történő szállításkor le kell szerelnie a gyermekülést a kerékpárról. Gyermeke biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy... • a vállövek és a lábpántok feszesen felfekszenek-e, • nem sérülhet-e meg a kerékpáros gyermekülésben ülő gyermeke éles vagy hegyes alkatrészek (pl. kikopott kábelvégek) miatt, •...
Page 61
• Při přepravě kola na střešním nosiči auta musí • Skontrolujte, či detská sedačka riadne drží, či být dětská sedačka sejmuta. žiadne jej časti nie sú v kontakte s pohyblivými časťami bicykla, a to aj vtedy, keď dieťa neveziete. V zájmu bezpečnosti svého dítěte laskavě •...
Bevizsgálás az Britax / RÖMER kerékpáros EN* 14344:2004 szerint gyermekülés Testsúly JOCKEY Relax 9 - 22 kg *EN = európai szabvány • Kérjük, a minimális súlytól függetlenül vegye figyelembe, hogy gyermekének biztonságosan és önállóan kell ülni tudnia ahhoz, hogy Önnel együtt utazzon a kerékpáros gyermekülésen.
EN* 14344:2004 Dětská cyklosedačka Britax / RÖMER Britax / RÖMER Tělesná hmotnost Telesná hmotnosť JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 – 22 kg 9 – 22 kg *EN = Evropská norma *EN = Európska norma • Bez ohledu na tělesnou hmotnost dbejte •...
Alkalmazás kerékpáron Ennek a kerékpáros gyermekülésnek a használata lehetséges, ..• ha kerékpárja nem ilyen járulékos terhelésre készült, Erre vonatkozóan kérje ki a kerékpár gyártójának tanácsát. • ha a nyeregcső átmérője 28 mm-nél kisebb, • ha a nyeregcső átmérője 40 mm-nél nagyobb, •...
Způsob použití dětské Spôsob použitia bicyklovej detskej cyklosedačky sedačky Tuto dětskou cyklosedačku není možné Túto bicyklovú detskú sedačku nie je používat, jestliže … možné používať, ak … • vaše kolo není dimenzováno na takovéhle • váš bicykel nie je dimenzovaný na takéto zatížení...
Page 66
A kerékpáros gyermekülést a következőképpen használhatja: A kerékpár kerékmérete 26 / 28 coll Nyeregcső-átmérő (ovális csöveknél nem Ø 28 - 40 mm használható) • Betét Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Betét Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm •...
Page 67
Dětskou cyklosedačku můžete používat Bicyklovú detskú sedačku môžete používať následovně: nasledovne: Velikost ráfků kola 26“/28“ Veľkosť kolesa 26“/28“ Průměr sedlové trubky Ø 28 – 40 mm Priemer sedadlovej rúrky Ø 28 – 40 mm (oválná nepřipadá v úvahu) (oválna nepripadá do úvahy) Vložka Ø...
Page 68
• Soha ne szállítson két gyermeket egy kerékpáron. Ez jelentősen rontja annak haladás közbeni viselkedését. • FIGYELEM! Soha ne rögzítsen csomagot a gyermekülésre. Csomag szállítására használjon első kerék fölötti csomagtartót vagy más hasonló eszközt. • Ha gyermek nélkül kerékpározik, akkor is ellenőrizze, hogy fixen áll-e a gyermekülés és semmilyen eleme nem nyúlik be a kerékpár mozgó...
Page 69
• Na jednom kole nikdy nepřepravujte dvě děti, • Na jednom bicykli nikdy neprepravujte dve deti, protože by se tím značně zhoršila jeho pretože by sa tým značne zhoršila jeho ovladatelnost. ovládateľnosť. • VAROVÁNÍ! Na dětskou sedačku nikdy • VAROVANIE! Na detskú sedačku nikdy nepřivazujte zavazadla, ale raději použijte přední...
2.1 Felszerelés a kerékpárra Így tudja rögzíteni a tartót a nyeregcsövön Mérje meg a nyeregcső átmérőjét. Dugja rá a megfelelő betétet 1/2/3 a réssel hátrafelé a nyeregcsőre (lásd 2.) Tipp! Közbenső méreteknél (pl. 31 mm) Ø kiegészítésként helyezze a gumibetétet nyeregcső...
2.1 Montáž na kolo 2.1 Montáž na bicykel Nasazení držáku na sedlovou trubku: Nasadenie držiaka na sedlovú rúru: Změřte průměr sedlové trubky. Zmerajte priemer sedlovej rúry. Vhodnou vložku 1/2/3 nasuňte na sedlovou Vhodnú vkladaciu časť 1/2/3 nasuňte na sedlovú...
Page 72
Dugja bele a kerékpáros gyermekülés tartókengyelét a rögzítőlyukakba annyira, hogy rögzítődjön. Vigyázat! Győződjön meg arról, hogy a biztosító retesz a kengyel mindkét végébe bepattant-e. Így állíthatja be helyesen a tartó helyzetét a kerékpáron: Tolja el a kerékpáros gyermekülést a nyeregcsövön úgy, hogy...
Page 73
Přidržovací třmeny dětské sedačky zasuňte do S využitím strmienkov zasuňte detskú sedačku zajišťovacích otvorů až dojde k zaklapnutí. do otvorov 10, až zaklapne. Pozor! Dbejte na to, aby pojistka zaklapla u Pozor! Dbajte na to, aby sa bezpečnostná obou třmenů.
Page 74
Húzza meg ezután a tartó csavarjait (5-ös méretű) imbuszkulccsal 5 Nm nyomatékkal. Vigyázat! Soha ne húzza meg túl erősen a csavarokat 7. Ilyenkor megsérülhet a nyeregcső Ellenőrizze a csavaroknál lévő rést. A résnek 8 mm szélesnek kell lennie ahhoz, hogy a kengyel végei biztonságosan rögzülhessenek.
Page 75
Nyní šestihranným klíčem (velikost 5) utáhněte Teraz šesťhranným kľúčom 5 mm dotiahnite šrouby držáku na moment 5 Nm. skrutky držiaka na moment 5 Nm. Pozor! Šrouby zásadně nepřetahujte. Jinak by Pozor! Tieto skrutky zásadne pevne mohlo dojít k poškození sedlové trubky 6. nedoťahujte.
Page 76
Így állíthatja be a súlypontot: Ellenőrizze a kerékpáros gyermekülés súlypontját. Ügyeljen arra, hogy az ülésre nyomtatott célkereszt ne legyen 10 cm-nél távolabb a hátsó tengelytől 12. Nyomja vissza a biztosító reteszt 8, és húzza ki a kerékpáros gyermekülést a tartóból 5. ...
Page 77
Ustavení těžiště: Nastavenie ťažiska: Zkontrolujte těžiště dětské cyklosedačky. Skontrolujte ťažisko bicyklovej detskej sedačky. Věnujte pozornost nitkovým křížům 11: nesmějí Venujte pozornosť nitkovým krížom 11: nesmú být víc než 10 cm za zadní osou 12. byť viac než 10 cm za zadnou osou 12. ...
Ellenőrizze, hogy még mindig helyesen működik-e a kerékpáros gyermeküléssel felszerelt kerékpár minden eleme. A kerékpáros gyermekülés használata Gyermeke biztonsága érdekében • Mindig kösse be a kerékpáros gyermekülésben ülő gyermekét. • FIGYELEM! A kerékpáros gyermekülésben ülő gyermeke mindig maradjon a látókörében, ha leállítja a kerékpárt.
Zkontrolujte, zda všechny části jízdního Skontrolujte, či všetky časti bicykla kola řádně fungují i po namontování riadne fungujú aj po namontovaní sedačky. sedačky. Způsob použití dětské Spôsob použitia bicyklovej detskej cyklosedačky sedačky Na ochranu vášho dieťaťa Na ochranu vašeho dítěte •...
• Védje gyermekét a hidegtől és az esőtől. Ügyeljen arra, hogy gyermekét melegebben öltöztesse fel, mint egy aktív kerékpározót. • Vigyázat! A gyermekülés műanyag részei a napon felhevülhetnek. Gyermeke megégetheti magát velük. Védje gyermekét és a gyermekülést az erős napsütéstől. •...
• Chraňte své dítě před chladem a deštěm. • Chráňte svoje dieťa pred chladom a dažďom. Pamatujte na to, že vám je vzhledem k námaze Pamätajte na to, že vám je vzhľadom na námahu od šlapání tepleji než v klidu sedícímu dítěti. od šliapania teplejšie než...
A vállövek magasságát következőképp igazíthatja gyermeke testmagasságához: Akassza ki a vállövek hurkait az alsó övhasítékokból 16. Akassza be a vállöveket a felső övhasítékokba 16. 3.2 A lábtámaszok beállítása Billentse fölfelé a lábtámasz-állítót 18. Tolja a lábtámaszokat a megfelelő...
Výšku ramenních pásů nastavíte na velikost Výšku pásov na plecia nastavíte na veľkosť vašeho dítěte následujícím způsobem: vášho dieťaťa nasledujúcim spôsobom: Vyhákněte smyčky ramenních pásů 15 ze Zveste slučky ramenných pásov z drážiek spodních drážekv dolním pásu 16. v dolnom páse 16.
3.3 Gyermeke becsatolása Lazítsa meg a vállöveket 15. Ehhez nyomja meg az övállítókat és tolja fölfelé őket. Nyomja meg a övcsaton a nyomógombot, és húzza ki a csatot a rögzítőrésből 22. Ültesse gyermekét a kerékpáros gyermekülésbe. Vezesse át a vállöveket a gyermek vállai fölött.
Připoutání dítěte Pripútanie dieťaťa Povolte ramenní pásy 15. Za tím účelem Povoľte pásy na plecia 15. Za tým účelom stlačte stiskněte seřizovací prvek pásů a posuňte jej regulátor pásov a vtlačte ich smerom nahor. směrem nahoru. Stlačte tlačidlo na zámku pásu a vytiahnite ho Stiskněte tlačítko na zámku pásů...
Zárja össze a lábpántokat 23, és a végeiknél húzva feszítse meg őket. Vigyázat! Ügyeljen arra, hogy a lábpántok menet közben mindig feszesen felfeküdjenek. (Sérülésveszély!) 3.4 A háttámla beállítása Így tudja az háttámlát hátradönteni: Fogja meg a háttámlát egy kézzel erősen. ...
Zapněte pásy na nohy a utáhněte je tahem za Zapnite pásy na nohy a dotiahnite ich ťahom jejich konce. za ich konce. Pozor! Dbejte na to, aby pásy na nohy byly Pozor! Dbajte na to, aby pásy na nohy boli vždy za jízdy utažené.
3.5 A kerékpáros gyermekülés levétele A napi használat során a kerékpáron hagyhatja a tartót 5. Egyszerűen csak vegye le a kerékpáros gyermekülést. Nyomja vissza a biztosító reteszt 8, és húzza ki a kerékpáros gyermekülést a tartóból 5. Tipp! Másik kerékpárra is felszerelhet egy kiegészítő...
Demontáž dětské sedačky z kola 3.5 Demontáž detskej sedačky z bicykla Jezdíte-li bez dítěte, můžete montážní držák nechat na kole. Jen sejměte dětskou sedačku. Ak jazdíte bez dieťaťa, môžete držiak nechať na bicykli. Len snímte detskú sedačku. Stiskněte pojistku a stáhněte dětskou sedačku ...
• a tartókengyel mindkét oldalon be van-e pattintva, • meg van-e húzva minden csavar 7+14, • A kerékpáros gyermekülés a gyermekkel terhelve is elegendő távolságra van-e a csomagtartótól, ill. a hátsó keréktől. Tipp! Ha túl kicsi a távolság, akkor megfelelő gumi- vagy szivacselemmel kipárnázhatja a csomagtartót.
• jsou přidržovací třmeny zaklapnuty na obou • držiak zaklapol na oboch stranách stranách. • sú dotiahnuté všetky skrutky 7+14 • jsou utaženy veškeré šrouby 7+14. • je dostatočná vôľa medzi detskou sedačkou a • je dostatečný odstup mezi dětskou nosičom batožiny, resp.
előfordulhat, hogy az anyag leválik a párnázatról). • A műanyagból készült alkatrészek mosószeres oldattal lemoshatók. Ne használjon erős szereket (pl. oldószert). • Az öveket langyos mosószeres oldattal moshatja le. Hulladékként történő elhelyezés Kérjük, vegye figyelembe országa hulladékok elhelyezésére vonatkozó rendelkezéseit. A csomagolás hulladékként történő...
• K čištění plastových dílů použijte mýdlovou sušičky bielizne (môže dôjsť k oddeleniu tkaniny vodu. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky od základu). (např. rozpouštědla). • Na čistenie plastových dielov použite mydlovú • Popruhy lze sejmout a vyprat ve vlažné mýdlové vodu. Nepoužívajte agresívne čistiace vodě.
2-éves garancia Az autós/kerékpáros gyermekülés tekintetében gyártási és anyaghibákra 2 éves garanciát nyújtunk. A garancia időtartama a vásárlás napján kezdődik. A vásárlás igazolása céljából a garancia időtartama alatt kérjük, őrizze meg a kitöltött garanciajegyet, az Ön által aláírt átadási ellenőrző szelvényt, valamint a pénztárbizonylatot.
2 roky záruka 2-ročná záruka Pro tuto dětskou auto a cyklosedačku poskytujeme Pre detské autosedačky/ bicyklové detské sedačky 2 roky záruku na výrobní nebo materiálové chyby. dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. K materiálu.
Page 96
ellenére minden anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak van kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó, hanem rendes kopási jelenségről, melyekért garanciát nem vállalunk. Garancia esetén kérjük, haladéktalanul forduljon szakkereskedőjéhez. Szakkereskedője tanácsokkal és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs igények ügyintézése során termékspecifikus leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a kereskedőnél megtalálható...
Page 97
opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka. všetky látky, ak sú dlhodobo vystavené UV- žiareniu. Pritom sa nejedná o žiadnu chybu V případě reklamace se neprodleně obrat’te na materiálu, ale o normálne opotrebovanie látok, na svého specializovaného prodejce, který Vám ktoré...
Page 100
Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény: 1. Teljesség ellenőrizve / rendben Az autós/kerékpáros gyermekülést megvizsgáltam, és meggyőződtem arról, hogy 2. Működésvizsgálat az ülés maradéktalanul átadásra került, és valamennyi funkció rendben működik. - az ülés állítószerkezete ellenőrizve / rendben ...
Záruční karta / předávací šek Jméno: ________________________________________________ Adresa: ________________________________________________ Poštovní směrovací číslo: ________________________________________________ Místo: ________________________________________________ Telefon (s předvolbou): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Dětská auto a ________________________________________________ cyklosedačka: Číslo výrobku: ________________________________________________ Barva látky (vzor): ________________________________________________ Příslušenství: ________________________________________________...
Page 102
Předávací šek: Dětskou autosedačku jsem si 1. Kompletnost zkontrolováno / v pořádku zkontroloval(a) a ujistil(a) se, že sedačka byla předána v úplném 2. Funkční zkouška stavu, a že všechny funkce kompletně fungují. zkontrolováno / v pořádku - Přestavovací mechanismus sedačky ...
Záručný list / Potvrdenie o prevzatí Meno: ________________________________________________ Adresa: ________________________________________________ PSČ: ________________________________________________ ________________________________________________ Miesto: Telefón (s predvoľbou): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Autosedačka/bicyklová ________________________________________________ detská sedačkal: Číslo výrobku: ________________________________________________ Látka-farba (Dessin): ________________________________________________ Príslušenstvo: ________________________________________________...
Page 104
Potvrdenie o prevzatí: 1. Kompletnost’ skontrolované/v poriadku Skontroloval a presvedčil som sa, že detská autosedačka/ sedačka na bicykel mi bola kompletne 2. Funkčná skúška odovzdaná a všetky funkcie kompletne fungujú. - prestavovací mechanizmus sedačky skontrolované/v poriadku Pred kúpou som dostal dostatočné - prestavovanie pásov ...
Page 105
JOCKEY Relax Istruzioni per l'uso JOCKEY Relax Siamo lieti che il nostro possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Per garantire una corretta protezione del vostro JOCKEY Relax bambino, deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzioni.
Page 106
Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Tak for valget af vores JOCKEY Relax til denne Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY Relax: de juiste keuze om uw kind veilig door een nye, vigtige periode i Deres barns liv. nieuwe levensfase te begeleiden. For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at JOCKEY Relax monteres og anvendes præcist...
Page 107
Indice CAUTELA! ..............5 1. Idoneità ..............9 2. L'utilizzo alla bicicletta ........11 2.1 Montaggio alla bicicletta ......17 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..25 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....27 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...... 29 3.3 Allacciamento del vostro bambino ....
Page 108
Indhold Inhoud ADVARSEL! WAARSCHUWING! ............. 6 ..........6 1. Egnethed ............10 1. Geschiktheid ............. 10 2. Anvendelse på cyklen ........12 2. Gebruik op de fiets ........... 12 2.1 Montering på cyklen ........18 2.1 Montage op de fiets ........18 3. Sådan bruges cykelstolen ........26 3.
CAUTELA! • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta. • Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini. • Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobili della bicicletta.
Page 110
ADVARSEL! WAARSCHUWING! • Spænd altid barnet fast i cykelstolen. • Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit. • Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem. • Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw fiets stalt.
Page 111
• Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... • le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi. • che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es.
Page 112
Se for en sikkerheds skyld efter, at... • Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. • skulderselerne og fodbåndene sidder stramt. • barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks.
Collaudo a norma Britax / RÖMER Seggiolino da EN* 14344:2004 bicicletta Peso corporeo JOCKEY Relax 9 -22 kg *EN = Normativa europea • Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è capace di rimanere seduto autonomamente per viaggiare in un seggiolino da bicicletta.
Page 114
Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Cykelstol Fietskinderzitje Kropsvægt Lichaamsgewicht JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 - 22 kg 9 - 22 kg *EN = europæisk norm *EN = Europese norm • Vær opmærksom på følgende uanset • Houd naast het minimumgewicht rekening met mindstevægten:...
L'utilizzo alla bicicletta L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta è possibile ... • se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta. • se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
Anvendelse på cyklen Gebruik op de fiets Det er ikke muligt at anvende denne Dit fietskinderzitje kan niet worden cykelstol... gebruikt... • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne • als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke ekstra belastning.
Page 117
Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Dimensioni ruota della 26“ / 28“ bicicletta pollici Diametro del tubo della sella Ø 28 - 40 mm (non possibile con tubi a forma ovale) • Componente di inserimento Ø 28 -30 mm Ø...
Page 118
Sådan bruges cykelstolen: Het fietskinderzitje kan als volgt worden gebruikt: Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“ tommer Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“ Sadelrørets diameter Ø 28 - 40 mm Diameter zadelbuis Ø 28 - 40 mm (ikke muligt ved ovale rør) (niet mogelijk bij ovale zadelbuizen) •...
Page 119
• CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione. • Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida.
Page 120
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. • Er mogen nooit twee kinderen op één fiets Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed betydeligt. op het fietsgedrag. • ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på •...
2.1 Montaggio alla bicicletta Così fissate il supporto al tubo della sella: Misurate il diametro del tubo della sella. Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con fessura posteriore, sul tubo della sella (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad 31 mm) mettete anche la gomma intorno Ø...
2.1 Montering på cyklen 2.1 Montage op de fiets Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis vast: Mål sadelrørets diameter. Meet de diameter van de zadelbuis. Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ ...
Page 123
Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe. Così posizionate correttamente il supporto alla bicicletta: Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella in modo che...
Page 124
Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil Steek het fietskinderzitje met de den går i hak. bevestigingsbeugels in de klikgaten Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i deze vastklikt. begge bøjleender. Voorzichtig! Controleer of de bevestigingsgrendel over beide beugeluiteinden is geklikt.
Page 125
Stringete adesso le viti del supporto con una chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6. ...
Page 126
Stram nu skruerne til beslaget med et Draai nu de schroeven van de bevestiging drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle met een inbussleutel (maat 5) aan met een (størrelse 5). aanhaalmoment van 5 Nm. Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget.
Page 127
In questo modo potete regolare il baricentro. Controllate il baricentro del seggiolino da bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Page 128
Sådan indstilles tyngdepunktet: Zo stelt u het zwaartepunt in: Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. Controleer het zwaartepunt van het Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder fiestkinderzitje. mere end 10 cm bag bagaksen Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde draadkruis niet meer dan 10 cm achter de ...
Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Uso del vostro seggiolino da bicicletta Per la protezione del vostro bambino • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer Controleer of alle onderdelen van de fiets rigtigt, når cykelstolen er monteret. ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren. Sådan bruges cykelstolen Gebruik van het fietskinderzitje Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind •...
bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi. Sistemare fasce, vestiti pendenti ... • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta. • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole.
• Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at • Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw barnet skal klædes varmere på end den aktive kind warmer aan dan een actieve fietser. cyklist. • Voorzichtig! De kunststofdelen van het •...
Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito: Sganciate gli ochielli della cintura dai passanti della cintura 16. Agganciate le cinture spalle nei passanti della cintura superiori 16. 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...
Skulderselernes højde indstilles efter barnets De hoogte van de schoudergordels kan als størrelse på følgende måde: volgt aan de lichaamsgrootte van het kind worden aangepast: Tag skulderselernes stropper ud af de Haal de lussen van de schoudergordels uit de nederste seleåbninger 16.
3.3 Allacciamento del vostro bambino Allentate le cinture spalle 15. Premete il regolatore cintura e spostatelo in alto. Premete sul pulsante alla chiusura della cintura e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta. ...
3.3 Fastspænding af barnet 3.3 De gordel bij uw kind omdoen Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen Maak de schoudergordels wat losser. Druk 20, og skub den opad. hiervoor op de gordelverstelling en schuif deze naar boven. ...
Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni) 3.4 Regolazione dello schienale Potete inclinare all'indietro lo schienale come riportato di seguito: ...
Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at Sluit de voetriempjes en trek aan de uiteinden stramme dem om ze aan te spannen Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen tijdens sidder stramt under kørslen. (Fare for at komme de rit altijd aangespannen zijn.
3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5. Consiglio! Potete applicare un supporto supplementare ad un'altra bicicletta.
3.5 Sådan tages cykelstolen af 3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging op de cyklen. Tag bare cykelstolen af. fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het fietskinderzitje. ...
• la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • tutte le viti 7+14 siano strette. • il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio! Se la distanza non è sufficiente, potete imbottire il portapacchi con un pezzo di gomma o di materiale espanso.
Page 142
• bøjlen er gået i hak i begge sider. • de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn plaats is geklikt. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i •...
• Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone. Avvertenze per lo smaltimento Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
• Barnestolens plastdele tørres af med • De kunststofdelen kunnen met een sæbevand. Undgå brug af stærke zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). bijtende middelen (als oplosmiddelen). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. • De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd.
Garanzia di 2 anni Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
2 års garanti 2 jaar garantie Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
Page 147
Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è...
Page 148
Garanti eller ej? Garantie of niet? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV- wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- stråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de straling.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ ________________________________________________ C.A.P.: Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
Page 151
Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato/in ordine Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino ...
Page 153
Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret 2. Funktionstjek samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden ...
Page 155
Overdrachtscontrole: Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde ...
Page 157
JOCKEY Relax Istruzioni per l'uso JOCKEY Relax Siamo lieti che il nostro possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Per garantire una corretta protezione del vostro JOCKEY Relax bambino, deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzioni.
Page 158
Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Tak for valget af vores JOCKEY Relax til denne Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY Relax: de juiste keuze om uw kind veilig door een nye, vigtige periode i Deres barns liv. nieuwe levensfase te begeleiden. For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at JOCKEY Relax monteres og anvendes præcist...
Page 159
Indice CAUTELA! ..............5 1. Idoneità ..............9 2. L'utilizzo alla bicicletta ........11 2.1 Montaggio alla bicicletta ......17 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..25 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....27 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...... 29 3.3 Allacciamento del vostro bambino ....
Page 160
Indhold Inhoud ADVARSEL! WAARSCHUWING! ............. 6 ..........6 1. Egnethed ............10 1. Geschiktheid ............. 10 2. Anvendelse på cyklen ........12 2. Gebruik op de fiets ........... 12 2.1 Montering på cyklen ........18 2.1 Montage op de fiets ........18 3. Sådan bruges cykelstolen ........26 3.
CAUTELA! • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta. • Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini. • Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobili della bicicletta.
Page 162
ADVARSEL! WAARSCHUWING! • Spænd altid barnet fast i cykelstolen. • Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit. • Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem. • Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw fiets stalt.
Page 163
• Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... • le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi. • che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es.
Page 164
Se for en sikkerheds skyld efter, at... • Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. • skulderselerne og fodbåndene sidder stramt. • barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks.
Collaudo a norma Britax / RÖMER Seggiolino da EN* 14344:2004 bicicletta Peso corporeo JOCKEY Relax 9 -22 kg *EN = Normativa europea • Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è capace di rimanere seduto autonomamente per viaggiare in un seggiolino da bicicletta.
Page 166
Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Cykelstol Fietskinderzitje Kropsvægt Lichaamsgewicht JOCKEY Relax JOCKEY Relax 9 - 22 kg 9 - 22 kg *EN = europæisk norm *EN = Europese norm • Vær opmærksom på følgende uanset • Houd naast het minimumgewicht rekening met mindstevægten:...
L'utilizzo alla bicicletta L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta è possibile ... • se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta. • se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
Page 168
Anvendelse på cyklen Gebruik op de fiets Det er ikke muligt at anvende denne Dit fietskinderzitje kan niet worden cykelstol... gebruikt... • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne • als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke ekstra belastning.
Page 169
Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Dimensioni ruota della 26“ / 28“ bicicletta pollici Diametro del tubo della sella Ø 28 - 40 mm (non possibile con tubi a forma ovale) • Componente di inserimento Ø 28 -30 mm Ø...
Page 170
Sådan bruges cykelstolen: Het fietskinderzitje kan als volgt worden gebruikt: Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“ tommer Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“ Sadelrørets diameter Ø 28 - 40 mm Diameter zadelbuis Ø 28 - 40 mm (ikke muligt ved ovale rør) (niet mogelijk bij ovale zadelbuizen) •...
Page 171
• CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione. • Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida.
Page 172
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. • Er mogen nooit twee kinderen op één fiets Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed betydeligt. op het fietsgedrag. • ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på •...
2.1 Montaggio alla bicicletta Così fissate il supporto al tubo della sella: Misurate il diametro del tubo della sella. Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con fessura posteriore, sul tubo della sella (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad 31 mm) mettete anche la gomma intorno Ø...
Page 174
2.1 Montering på cyklen 2.1 Montage op de fiets Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis vast: Mål sadelrørets diameter. Meet de diameter van de zadelbuis. Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ ...
Page 175
Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe. Così posizionate correttamente il supporto alla bicicletta: Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella in modo che...
Page 176
Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil Steek het fietskinderzitje met de den går i hak. bevestigingsbeugels in de klikgaten Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i deze vastklikt. begge bøjleender. Voorzichtig! Controleer of de bevestigingsgrendel over beide beugeluiteinden is geklikt.
Page 177
Stringete adesso le viti del supporto con una chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6. ...
Page 178
Stram nu skruerne til beslaget med et Draai nu de schroeven van de bevestiging drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle met een inbussleutel (maat 5) aan met een (størrelse 5). aanhaalmoment van 5 Nm. Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget.
Page 179
In questo modo potete regolare il baricentro. Controllate il baricentro del seggiolino da bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Page 180
Sådan indstilles tyngdepunktet: Zo stelt u het zwaartepunt in: Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. Controleer het zwaartepunt van het Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder fiestkinderzitje. mere end 10 cm bag bagaksen Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde draadkruis niet meer dan 10 cm achter de ...
Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Uso del vostro seggiolino da bicicletta Per la protezione del vostro bambino • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
Page 182
Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer Controleer of alle onderdelen van de fiets rigtigt, når cykelstolen er monteret. ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren. Sådan bruges cykelstolen Gebruik van het fietskinderzitje Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind •...
bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi. Sistemare fasce, vestiti pendenti ... • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta. • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole.
Page 184
• Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at • Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw barnet skal klædes varmere på end den aktive kind warmer aan dan een actieve fietser. cyklist. • Voorzichtig! De kunststofdelen van het •...
Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito: Sganciate gli ochielli della cintura dai passanti della cintura 16. Agganciate le cinture spalle nei passanti della cintura superiori 16. 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...
Page 186
Skulderselernes højde indstilles efter barnets De hoogte van de schoudergordels kan als størrelse på følgende måde: volgt aan de lichaamsgrootte van het kind worden aangepast: Tag skulderselernes stropper ud af de Haal de lussen van de schoudergordels uit de nederste seleåbninger 16.
3.3 Allacciamento del vostro bambino Allentate le cinture spalle 15. Premete il regolatore cintura e spostatelo in alto. Premete sul pulsante alla chiusura della cintura e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta. ...
Page 188
3.3 Fastspænding af barnet 3.3 De gordel bij uw kind omdoen Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen Maak de schoudergordels wat losser. Druk 20, og skub den opad. hiervoor op de gordelverstelling en schuif deze naar boven. ...
Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni) 3.4 Regolazione dello schienale Potete inclinare all'indietro lo schienale come riportato di seguito: ...
Page 190
Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at Sluit de voetriempjes en trek aan de uiteinden stramme dem om ze aan te spannen Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen tijdens sidder stramt under kørslen. (Fare for at komme de rit altijd aangespannen zijn.
3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5. Consiglio! Potete applicare un supporto supplementare ad un'altra bicicletta.
Page 192
3.5 Sådan tages cykelstolen af 3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging op de cyklen. Tag bare cykelstolen af. fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het fietskinderzitje. ...
• la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • tutte le viti 7+14 siano strette. • il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio! Se la distanza non è sufficiente, potete imbottire il portapacchi con un pezzo di gomma o di materiale espanso.
Page 194
• bøjlen er gået i hak i begge sider. • de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn plaats is geklikt. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i •...
• Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone. Avvertenze per lo smaltimento Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
Page 196
• Barnestolens plastdele tørres af med • De kunststofdelen kunnen met een sæbevand. Undgå brug af stærke zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). bijtende middelen (als oplosmiddelen). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. • De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd.
Garanzia di 2 anni Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
Page 198
2 års garanti 2 jaar garantie Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
Page 199
Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è...
Page 200
Garanti eller ej? Garantie of niet? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV- wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- stråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de straling.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ ________________________________________________ C.A.P.: Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
Page 203
Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato/in ordine Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino ...
Page 205
Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret 2. Funktionstjek samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden ...
Page 207
Overdrachtscontrole: Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde ...