KIDFIX SICT Gebrauchsanleitung Mode d'emploi User instructions Wir freuen uns, dass unser KIDFIX SICT Nous sommes heureux que notre We are pleased that our KIDFIX SICT Ihr Kind sicher durch einen KIDFIX SICT puisse accompagner may accompany your child safely neuen Lebensabschnitt begleiten darf.
Zulassungsnummer befinden sich approval label (sticker on the child d’homologation (autocollant sur le auf dem Zulassungsetikett safety seat). siège auto). (Aufkleber am Auto-Kindersitz). KIDFIX SICT KIDFIX SICT • The has been tested • Le est testé et KIDFIX SICT • Der...
Änderungen darf modification doit exclusivement être other than by the manufacturer. ausschließlich der Hersteller réalisée par le fabricant. KIDFIX SICT • Use the exclusively vornehmen. KIDFIX SICT for securing your child in your •...
Page 5
2.1 mit den KIDFIX- 2.1 with the KIDFIX 2.1 avec les bras Rastarmen an locking arms into d'enclenchement den ISOFIX - the ISOFIX KIDFIX sur les Befestigungspunkten im fastening points in the points de fixation ISOFIX Fahrzeug vehicle dans le véhicule (semi universal) (semi-universal) (semi-universel)
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. plus possible. Le cas échéant, respectez les or nearly so, observe any instructions in vehicle consignes contenues dans le manuel de votre owner's manual.
Anpassen des Kindersitzes Adjusting the child seat Réglage du siège enfant Der Kindersitz besteht aus einem The child seat consists of a seat Le siège enfant se compose d'un Sitzkissen und einer Rückenlehne cushion and a backrest with an coussin d'assise et d'un dossier à...
3.1 Höhen-Verstellung der 3.1 Réglage en hauteur de 3.1 Adjusting the height of Kopfstütze l'appui-tête the headrest Eine richtig angepasste Kopfstütze A correctly adjusted headrest Un réglage correct de l'appuie-tête gewährleistet den optimalen Verlauf garantit le positionnement optimal de ensures that the diagonal seat belt des Diagonalgurtes 6, und bietet la ceinture diagonale et offre à...
Fastening with the Befestigung mit den Fixation des bras KIDFIX-Rastarmen 15: KIDFIX locking arms 15: d'enclenchement KIDFIX SICT KIDFIX SICT KIDFIX SICT Fixez le Fasten the into the Befestigen Sie den points de fixation ISOFIX den ISOFIX-Befestigungspunkten ISOFIX fastening points comme décrit au chapitre 4.1.
9. indicated by the spacer bracket 9. Einbau im Fahrzeug Montage dans le Installation in the vehicle véhicule KIDFIX SICT KIDFIX SICT kann auf zwei can be installed in verschiedene Arten im Fahrzeug KIDFIX SICT the vehicle in two different ways.
4.1 Fastening with 4.1 Fixation des bras den KIDFIX- the KIDFIX d'enclenchement Rastarmen locking arms KIDFIX KIDFIX SICT KIDFIX SICT wird mit den KIDFIX SICT is installed se monte de manière KIDFIX-Rastarmen fest im Auto permanently in the vehicle with the fixe dans le véhicule à...
Page 12
* Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit * The insert guides make it easier to install the * Les guides d'insertion facilitent le montage ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des avec l'adaptateur ISOFIX et évitent seat using ISOFIX and prevent the seat cover Sitzbezuges.
Page 13
Fassen Sie das Sitzkissen Take hold of the seat cushion with Prenez le coussin d'asise dans beiden Händen. both hands. vos deux mains. Schieben Sie beide KIDFIX- KIDFIX Push both locking arms Faites glisser les deux bras KIDFIX Rastarme in die Einführhilfen...
Ziehen Sie am Sitzkissen 1, um das Tirez sur le coussin d'assise pour Pull on the seat cushion to ensure beidseitige Einrasten zu vérifier que les deux côtés sont it is engaged on both sides. überprüfen. enclenchés. ...
3-Punkt- the vehicle's 3- points du Gurt Ihres point seatbelt véhicule Fahrzeuges KIDFIX SICT KIDFIX SICT KIDFIX SICT n'est pas monté wird nicht fest im is not installed fixement dans le véhicule. Il est Auto eingebaut. Er wird einfach permanently in the vehicle.
Sichern Ihres Kindes im Protection de votre Securing your child in Fahrzeug enfant dans le véhicule the vehicle For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes Pour protéger votre enfant child • Grundsätzlich gilt: Je enger der • Les principes suivants sont à •...
5.1 Anschnallen Ihres 5.1 Securing your child 5.1 Attacher votre enfant Kindes 1. Fasten the vehicle seat belt 1. Positionnez la ceinture. 1. Autogurt anlegen Have your child sit down in the child Faites asseoir votre enfant dans le ...
Page 18
Führen Sie den Diagonalgurt Insérez la ceinture diagonale Guide the diagonal seat belt den dunkelroten Gurthalter dans le support de sangle rouge section into the dark red belt Kopfstütze ein, bis er vollständig foncé de l'appui-tête jusqu'à ce holder of the headrest until it...
5.2 So ist Ihr Kind richtig 5.2 Checklist to ensure that 5.2 Voici comment votre gesichert your child is buckled up enfant est bien protégé correctly Prüfen Sie zur Sicherheit Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass... votre enfant, que... For the safety of your child, please check that...
Gebrauch des Utilisation du porte- Using the drink holder Getränkehalters gobelet Im Zubehörprogramm von Britax/ The Britax/RÖMER accessories La gamme d'accessoires de Britax/ RÖMER gibt es einen Getränkehalter RÖMER comprend un porte-gobelet programme includes a drink holder der nachträglich an den Kindersitz qui peut être monté...
Pflegeanleitung Care instructions Consignes d’entretien Zum Erhalt der Pour conserver l’efficacité de To retain the protective effect Schutzwirkung la protection • Bei einem Unfall mit einer • In an accident at a collision speed • En cas de collision à une vitesse above 10 km/h the child safety seat Aufprallgeschwindigkeit über 10 supérieure à...
Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be Le siège auto ne doit pas être ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. used without the seat cover. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et •...
Hängen Sie die Knopflöcher Unhook the buttonholes of the Défaites les boutonnières Kopfstütze aus. backrest 3. l'appuie-tête 3. Nun können Sie den Bezug You can now pull the cover off. Maintenant vous pouvez retirer la abnehmen.
2 Jahre Garantie 2 ans de garantie 2-year warranty Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie poussette, nous accordons une pushchair we provide a 2-year für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Page 25
Verschleißerscheinungen, für die Buckle: Buckle malfunction is often Fermoir : au cas où le fermoir keine Garantie übernommen wird. due to accumulations of dirt and dust présenterait des dysfonctionnements, which may stop it from working ceux-ci sont souvent dus aux Schloss: Sollten Funktionsstörungen properly.
Page 26
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: geprüft Ich habe den Auto-/ 1. Vollständigkeit Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: examined I have checked the child car/ 1. Completeness Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : contrôlée J’ai contrôlé le siège auto / 1. Intégralité Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) en Adresse : _____________________________________________ bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont...
Page 29
KIDFIX SICT Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso KIDFIX SICT Nos alegramos de que nuestro Congratulamo-nos pelo nosso Siamo lieti che il nostro KIDFIX SICT KIDFIX SICT pueda acompañar a su acompanhar a sua possa accompagnare in modo sicuro il hijo a través de una nueva etapa de su...
(pegatina sobre el sull'etichetta di omologazione (adesivo encontram-se na etiqueta de asiento infantil). presente sul seggiolino da auto). homologação (autocolante na KIDFIX SICT KIDFIX SICT • El ha sido probado y • è stato collaudato e cadeira de criança para automóvel).
KIDFIX SICT cojín de asiento y respaldo. • O está verificado e combinazione cuscino di seduta/ ¡Cuidado! Ninguno de estos dos homologado como combinação de schienale. componentes puede utilizarse en almofadas de assento e encosto. Attenzione! Nessuno dei due combinación con otros asientos o Atenção! Nenhuma das peças...
Page 32
2.1 con los brazos de 2.1 com os 2.1 con i bracci di enganche KIDFIX conectores KIDFIX arresto KIDFIX en los puntos de nos pontos de nei punti di sujeción ISOFIX del fixação ISOFIX no veículo fissaggio ISOFIX in auto vehículo (semi universal) (semi-universal) (semiuniversale)
3) con airbag frontal: retírelo a la mayor 3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais 3) In caso di airbag frontale: spingere distancia posible y observe las indicaciones del para trás possível, event. seguir indicações no ampiamente all'indietro, eventualmente manual del vehículo.
Ajuste del asiento Adaptação do assento Adattamento del infantil para crianças seggiolino El asiento infantil cuenta con un cojín A cadeira de criança é composta por Il seggiolino è composto da un cuscino de asiento y un respaldo con un uma almofada de assento e um di seduta...
3.1 Regulación en altura del 3.1 Ajuste em altura do 3.1 Regolazione in altezza reposacabezas apoio para a cabeça del poggiatesta Un reposacabezas adaptado Um apoio para a cabeça Un poggiatesta adattato correctamente garantiza la correctamente ajustado garante um correttamente assicura lo disposición óptima del cinturón correr óptimo do cinto diagonal 6, e...
Sujeción con los brazos de Fissaggio con i bracci di KIDFIX KIDFIX KIDFIX enganche arresto KIDFIX SICT KIDFIX SICT Fixe os KIDFIX SICT Fije el en los Fissate pontos de fixação ISOFIX 20, puntos de sujeción ISOFIX 20, punti di fissaggio ISOFIX 20, come conforme descrito no capítulo 4.1.
ángulo de inclinação permite. distancia 9. Montaggio in auto Instalación en el vehículo Instalação no veículo KIDFIX SICT KIDFIX SICT KIDFIX SICT può essere montato in puede montarse en pode ser montado de auto in due diversi modi.
4.1 Fissaggio con i brazos de conectores bracci di arresto enganche KIDFIX KIDFIX KIDFIX KIDFIX SICT KIDFIX SICT se instala de forma é montado fixamente KIDFIX SICT viene montato no veículo com os conectores KIDFIX. fija en el automóvil con los brazos saldamente in auto con i bracci di de enganche KIDFIX.
Page 39
* Las guías de inserción facilitan el montaje con * Os encaixes dos conectores facilitam a * Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con ISOFIX y evitan daños en la funda del asiento. instalação com ISOFIX e evitam estragos no ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del En caso de que no se utilicen, retírelas y estofo do assento.
Page 40
Puxe a almofada do assento Agarre el cojín del asiento Afferrate il cuscino di seduta ambas manos. as duas mãos. entrambe le mani. Introduzca los dos brazos de Introduza os dois conectores Spingete i due bracci di arresto KIDFIX KIDFIX KIDFIX...
Tire del cojín del asiento para Puxe a almofada do assento 1, para Tirate il cuscino di seduta 1, per comprobar si ha encajado testar o engate dos dois lados. verificarne il bloccaggio su entrambi correctamente en ambos lados. ...
3 pontos de cintura a 3 punti puntos del fixação do seu dell'auto vehículo veículo KIDFIX SICT KIDFIX SICT KIDFIX SICT no se instala de não é montado non viene montato in forma fija en el automóvil. Se fixamente no automóvel. Ele modo fisso in auto.
Sujeción del niño en el Segurança da sua Sicurezza del vostro vehículo criança no automóvel bambino in auto Para a protecção da sua Per la protezione del vostro Para la protección del niño criança bambino • Principalmente es válido: que •...
5.1 Abrochar el cinturón al 5.1 Pôr o cinto de segurança 5.1 Allacciamento del vostro niño na sua criança bambino 1. Abrocharse el cinturón de 1. Colocar o cinto do automóvel 1. Applicate la cintura dell'auto seguridad Deixe que a criança se sente na Fate prendere posto al vostro ...
Page 45
suporte do cinto azul escuro Pase el cinturón diagonal por el Inserite la cintura diagonale apoio para a cabeça 3, até ele soporte de color rojo oscuro supporto della cintura di colore escorregar para trás do dispositivo reposacabezas 3, hasta que esté rosso scuro del poggiatesta 3, de fixação de segurança 7.
5.2 Protección perfecta del 5.2 Assim a sua criança está 5.2 Corretto posizionamento niño correctamente protegida del vostro bambino Para mayor seguridad del Verifique a segurança da sua Per la sicurezza del vostro niño, compruebe que: criança de forma que... bambino verificate che...
Manejo del portabebidas Utilização do suporte de Uso del portabevande bebidas La gama de accesorios de Britax/ Nella gamma di accessori di Britax/ RÖMER incluye un portabebidas 24, RÖMER è disponibile un No programa de acessórios da que se puede colocar posteriormente portabevande 24, che può...
Instrucciones de Instruções de Istruzioni di mantenimiento conservação manipolazione Para mantener el efecto Para obtenção do efeito de Per conservare l’azione protector protecção protettiva • En un accidente a una velocidad de • Em caso de acidente com uma • In caso di incidente ad una velocità velocidade de colisão superior a 10 colisión de más de 10 km/h pueden di collisione superiore ai 10 km/h,...
El asiento infantil no debe O assento de criança para Il seggiolino da auto non deve usarse sin funda. automóvel não deve ser essere utilizzato senza utilizado sem revestimento. rivestimento. • Puede retirar la funda y lavarla con un detergente suave a 30º C en la •...
Levante as casas dos botões Desenganche los ojales Sganciate le asole reposacabezas 3. dos apoios para a cabeça 3. poggiatesta 3. Ahora puede retirar la funda. Agora pode retirar o revestimento. Ora potete rimuovere il rivestimento.
Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de crianças para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una bicicleta/automóvel disponibilizamos bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de uma garantia de erros de fabrico e do 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
Page 52
que, por lo tanto, no están cubiertos Fecho: Se ocorrerem avarias de Chiusura: eventuali anomalie di por la garantía. funcionamento no fecho do cinto, funzionamento della chiusura della estas atribuem-se muitas vezes a cintura vanno quasi sempre fatte Broche: Los problemas de sujidade, que pode ser lavada.
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: verificado Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: _____________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei-me de Endereço: _____________________________________________ que o assento foi entregue completo e que todas as Código Postal: _____________________________________________ funções funcionam na sua...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: controllato Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
Page 56
KIDFIX SICT Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации Det glæder os, at vores KIDFIX SICT Gefeliciteerd met de aankoop van de KIDFIX SICT: de juiste keuze om uw kan ledsage dit barn gennem en nyt Мы счастливы, что наше сиденье og vigtigt livsafsnit.
E (in een rondje) en het оборудованию для безопасности autostolen). goedkeuringsnummer bevinden детей в автомобиле (ECE R 44/ zich op het goedkeuringslabel KIDFIX SICT • er afprøvet og 04). Знак проверки (буква Е в (sticker op het autokinderzitje). godkendt som en kombination af...
эксплуатации приведены на • При внесении пользователем KIDFIX SICT siddepude og ryglæn. • De is als combinatie допуске к эксплуатации (наклейка каких-либо изменений в Forsigtig! Ingen af de to dele må van zitkussen en rugleuning getest на сиденье). конструкцию сиденья разрешение...
2.1 med KIDFIX- 2.1 Met de KIDFIX- безопасности (универсальное) armene på bevestigingsarme 2.1 с помощью ISOFIX- n aan de ISOFIX- консольных fastgøringspunkterne i bevestigingspunten in de фиксаторов KIDFIX в bilen (semi-universelt) auto (semi-universeel) точках крепления ISOFIX в автомашине (Полууниверсальное) Den ekstra fastgøring med KIDFIX- De extra bevestiging met de KIDFIX- Дополнительное...
2.2 с 3-точечным 2.2 med bilens 2.2 Met de автомобильным 3-punkt-sele driepuntsgordel ремнем (universel) van de auto безопасности (universeel) (универсальное) Варианты применения Het autokinderzitje kan als volgt Autostolens автомобильного детского сиденья: worden gebruikt: anvendelsesmuligheder: в направлении движения да I kørselsretningen in de rijrichting против...
Подгонка детского Tilpasning af autostolen Het kinderzitje afstellen сиденья Autostolen består af en siddepude Het kinderzitje bestaat uit een og et ryglæn med justbar zitkussen en een rugleuning Детское сиденье состоит из hovedstøtte 3. Denne kombination instelbare hoofdsteun 3. Deze подушки...
3.1 Регулировка высоты 3.1 Højdejustering af 3.1 Instelling van de hoogte подголовника hovedstøtten van de hoofdsteun Правильно подогнанный En korrekt indstillet hovedstøtte Een goed afgestelde hoofdsteun подголовник обеспечивает sikrer, at diagonalselen sidder optimalt waarborgt de optimale positie van de оптимальное положение og giver barnet den optimale diagonale gordel 6, en biedt uw kind диагонального...
Fastgøring med KIDFIX- Bevestiging met de Крепление с помощью KIDFIX- armene 15: консольных фиксаторов bevestigingsarmen 15: KIDFIX Bevestig de KIDFIX SICT aan de KIDFIX SICT Закрепите в точках Fastgør KIDFIX SICT på ISOFIX- ISOFIX-bevestigingspunten крепления ISOFIX 20, как описано...
измерительный уголок 9. dan de afstandshoek toestaat. Монтаж сиденья в автомобиле Inbouw in de auto Montering i bilen KIDFIX SICT можно установить в KIDFIX SICT автомашине двумя различными kan op twee KIDFIX SICT kan monteres i bilen способами.
4.1 Bevestiging met 4.1 Крепление с KIDFIX-armene de KIDFIX- помощью bevestigings- консольных armen фиксаторов KIDFIX KIDFIX SICT monteres fast i bilen KIDFIX SICT wordt met behulp KIDFIX SICT прочно закрепляется med KIDFIX-armene. van de KIDFIX-bevestigings-armen в автомашине с помощью vast in de auto ingebouwd.
Page 66
* Приемные приспособления облегчают ødelægges. De skal fjernes igen, når de ikke * De kliksystemen zorgen voor een встраивание детского сиденья при помощи skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hvis eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от bilen har nedklappeligt ryglæn, skal en voorkomen beschadiging van de повреждений.
Page 67
Возьмитесь за подушку сиденья Tag fat i siddepuden med begge Pak het zitkussen met beide двумя руками. hænder. handen vast. Skub begge KIDFIX-arme Schuif de beide KIDFIX- Вставьте оба консольных ind i KIDFIX фиксатора в...
Потяните за подушку сиденья 1, Træk i siddepuden for at Trek aan het zitkussen 1, om te с тем, чтобы проверить его kontrollere, om den er gået i hak på controleren of de bevestigingsarmen фиксацию с обеих сторон. begge sider.
3-точечным køretøjets автомобильным gordel van de 3-punkt-sele auto ремнем безопасности KIDFIX SICT wordt niet vast in KIDFIX SICT закрепляется в KIDFIX SICT monteres ikke fast i автомашине непрочно. Оно просто de auto ingebouwd. Het zitje wordt bilen. Den sikres ganske enkelt пристегнуто...
Обеспечение Sådan sikres barnet i Beveiliging van uw kind безопасности ребенка bilen in de auto Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • В принципе, действует • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de следующее...
5.1 Пристегивание ребенка 5.1 Fastspænding af barnet 5.1 De gordel bij uw kind ремнями omdoen 1. Закрепление ремня 1. Fastspænding af bilselen 1. Autogordel omdoen Усадите ребенка в детское Lad barnet sætte sig i autostolen. Laat uw kind in het kinderzitje сиденье.
Page 72
Протяните диагональный плечевой Træk diagonalselen ind i Leid de diagonale gordel in de ремень безопасности через hovedstøttens mørkerøde donkerrode gordelhouder van de темно-красный держатель ремня seleholder, indtil den ligger helt i hoofdsteun totdat deze volledig подголовника 3, пока он полностью seleholderen uden at dreje 7.
5.2 Проверка 5.2 Sådan sikres barnet 5.2 Zo is uw kind goed безопасности ребенка korrekt beveiligd Для гарантии безопасности Se efter for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid Вашего ребенка убедитесь skyld, at... van uw kind of... в том, что… •...
Использование Brug af holder til Gebruik van de подставки для drikkevarer bekerhouder напитков I tilbehørsprogrammet fra Britax/ Het accessoireprogramma van RÖMER findes der en holder til Britax/RÖMER biedt een В качестве дополнительного drikkevarer 24, som kan anbringes på bekerhouder die achteraf aan het KIDFIX аксессуара...
Инструкция по уходу за 7.1 Очистка Plejeanvisninger Onderhoudshandleiding сиденьем Вы должны проследить за тем, Bevarelse af autostolens Voor het behoud van de чтобы использовался только beskyttende virkning beschermende werking Для сохранения защитной оригинальный запасной чехол функции сиденья • Ved uheld med en •...
Запрещается эксплуатация Autostolen må ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet детского сиденья без чехла. uden betræk zonder bekleding worden gebruikt. • Чехол можно снимать и стирать в • Betrækket kan aftages og vaskes стиральной машине в щадящем ved 30°C skåneprogram i •...
Отстегните петли Tag knaphullerne til Maak de knoopgaten van de подголовника 3. hovedstøtten hoofdsteun los. Теперь Вы можете снять чехол. Nu kan betrækket tages af. De bekleding kan nu worden verwijderd. 7.3 Надевание чехла 7.3 Påsætning af betrækket 7.3 De bekleding bevestigen ...
Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie На это автомобильное/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- велосипедное детское сиденье/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze детскую коляску мы предоставляем fabrikations- eller materialefejl.
Page 79
Действует гарантия или нет? materialefejl, og det er derfor ikke materiaalfouten, maar om normale omfattet af garantien. slijtageverschijnselen die van garantie Материалы: Все наши материалы zijn uitgesloten. отвечают строгим требованиям в Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl отношении сохранения цвета под på...
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил Фамилия: _____________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: _____________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: _____________________________________________ сиденье...
Page 81
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ ...
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...
Page 83
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.