SAFE puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premiers mois de sa vie. Pour protéger efficacement votre bébé, le RÖMER BABY-SAFE doit impérativement être utilisé et installé de la manière décrite dans le présent mode d’emploi. Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas à...
Page 2
Gebruiksaanwijzing User instructions Gefeliciteerd met de aankoop van de RÖMER We are pleased that our RÖMER BABY-SAFE may BABY-SAFE: de juiste keuze om uw kind tijdens accompany your child safely through the first diens eerste levensmaanden veilig mee te months of his or her life.
Page 3
3.4 Desserrage des bretelles ......21 3.5 Mise en place de la ceinture du bébé ..23 3.6 Serrage des sangles ........25 3.7 Comment savoir si votre bébé est bien protégé ............27 4. Montage dans le véhicule ........ 27 4.1 Fixation de la coque pour bébé...
Page 4
3.5 De gordel bij de baby omdoen ....24 3.5 Securing your baby using the harness ..24 3.6 De gordel strakker maken ......26 3.6 Tightening the harness ....... 26 3.7 Zo is uw baby juist vastgezet ......28 3.7 Checklist to ensure that your baby is buckled up correctly ........
Homologation Siège auto Groupe Poids • Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué BABY-SAFE jusqu’à 13 kg conformément aux exigences de la norme européenne pour les équipements de sécurité *ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité pour enfants (ECE R 44/04).
Page 6
Conformiteit Suitability Goedkeuring Certification • Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd • The child safety seat has been designed, tested en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten and certified to the requirements of the European van de Europese norm voor Standard for Child Safety Equipment veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R (ECE R 44/04).
Utilisation dans le véhicule Danger ! Un airbag heurtant la coque du siège risque de blesser votre enfant gravement ou même de le tuer. Ne pas utiliser sur les sièges de passager à airbag frontal ! 3) Veuillez consulter à ce sujet les indications d’utilisation des sièges auto pour enfants figurant dans le manuel d’utilisation de votre véhicule.
Page 8
Gebruik in de auto Use in the vehicle Gevaar! Een airbag die tegen de kuip klapt, kan Danger! An airbag hitting the baby seat can cause zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uw serious injuries to your child, possibly resulting in kind tot gevolg hebben.
3) Ne pas utiliser sur les sièges de passager à airbag frontal ! 4) Utilisation possible lorsqu’il existe une ceinture à 3 points Protection de votre bébé Pour protéger votre bébé • Attachez toujours votre bébé dans la coque pour bébé.
Page 10
3) Gebruik het kinderzitje niet op een passagierstoel met 4) Can be used if the vehicle seat is equipped with a 3-point belt. voorairbag! 4) Het zitje kan hier uitsluitend worden gebruikt als een 3- puntsgordel aanwezig is. Securing your baby Uw baby vastzetten Houd u ter bescherming van uw baby aan For the protection of your baby...
de la coque pour soulager ainsi sa colonne vertébrale. Pour ce faire, interrompez les trajets prolongés. N’oubliez pas qu’il ne faut pas laisser votre bébé trop longtemps dans la coque pour bébé à l’extérieur du véhicule. • Lorsque votre bébé est encore très petit, notre dispositif de diminution de siège fourni supporte la tête de votre bébé...
Page 12
autoritten hiervoor. Denk er ook buiten de auto frequent breaks during long journeys. Even aan uw baby niet te lang in de kuip te laten outside of the car, please avoid leaving your zitten. baby in the baby seat for too long. •...
Page 13
Retirez les bretelles des fentes de ceinture de la coque pour bébé. Sortez les épaulières 26. Posez le dispositif de diminution dans la coque pour bébé. Attention! Le coussin doit bien adhérer au dossier de la coque pour bébé. Enfilez les épaulières et le caoutchouc de fixation dans les fentes pour ceinture du dispositif de diminution de siège.
Page 14
Trek de schoudergordels uit de gordelsleuven Pull the shoulder straps out of the belt slots van de kuip. of the baby shell. Verwijder de schouderkussentjes 26. Unthread the shoulder pads 26. Leg de zitverkleiner in de kuip. Place the head support into the baby seat. Voorzichtig! Het kussen moet tegen de Caution! The cushion...
3.2 Ajustage de l’anse Vous pouvez enclencher l’anse en trois positions : Appuyez simultanément sur les deux touches de l’anse 5. Pivotez à présent l’anse en avant ou en arrière jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans la position souhaitée, les touches étant enfoncées.
Page 16
3.2 De draagbeugel verstellen 3.2 Adjusting the handle De draagbeugel kan in drie standen worden You can engage the handle in three positions: vastgeklikt: Simultaneously press both buttons on the Druk de beide knoppen van de draagbeugel handle 5. tegelijkertijd in. Then whilst holding the buttons pressed turn Klap de draagbeugel...
• : pour déposer la coque à l’extérieur de la voiture 3.3 Adaptation des bretelles Les bretelles bien adaptées assurent que votre bébé est efficacement tenu dans la coque. Les bretelles doivent passer par les fentes pour ceinture de la coque et se trouver à la hauteur des épaules du bébé...
Page 18
• C: Veilige stand bij gebruik buiten de auto • : For setting the baby seat down safely outside the car 3.3 De schoudergordels afstellen 3.3 Adjusting the shoulder straps Juist afgestelde schoudergordels zorgen voor Correctly adjusted shoulder straps ensure een optimale ondersteuning van uw baby in de optimal protection for your baby in the baby kuip.
Page 19
Décrochez les bretelles de l’élément de liaison Retirez les bretelles des fentes de ceinture inférieures de la coque pour bébé. Sortez les épaulières 26. Enfilez les épaulières et le caoutchouc de fixation dans les fentes de ceinture souhaitées de la housse de siège. Enfilez les bretelles dans les épaulières les fentes de ceinture de ceinture souhaitées...
Page 20
Maak de schoudergordels los van het Unhook the shoulder straps from the verbindingsstuk 17. connecting piece 17. Trek de schoudergordels uit de gordelsleuven Pull the shoulder straps out of the belt slots van de kuip. of the baby shell. Verwijder de schouderkussentjes 26. Unthread the shoulder pads 26.
Raccrochez les bretelles à l’élément de liaison 3.4 Desserrage des bretelles Appuyez sur la touche de réglage et tirez les deux bretelles en même temps vers l’avant.
Page 22
Bevestig de schoudergordels weer aan het Hook the shoulder straps back onto the verbindingsstuk 17. connecting piece 17. 3.4 De schoudergordels losser maken 3.4 Loosening the shoulder straps Druk op de verstelknop en trek de beide Press the adjustment button and at the same schoudergordels tegelijkertijd naar voren.
3.5 Mise en place de la ceinture du bébé Desserrez les bretelles (voir 3.4). Ouvrez le fermoir de la ceinture (appuyez sur la touche rouge). Couchez votre bébé dans la coque. Passez les bretelles sur les épaules de votre bébé. Attention! Veillez à...
3.5 De gordel bij de baby omdoen 3.5 Securing your baby using the harness Maak de schoudergordels wat losser (zie 3.4). Loosen the shoulder straps (see 3.4). Open het gordelslot (druk op de rode knop). Open the harness buckle (press the red Leg de uw baby in de kuip.
...et enclenchez-les dans le fermoir de manière audible. CLIC ! Tendez les sangles jusqu’à ce qu’elles adhèrent bien au corps de votre bébé (voir 3.6). Attention! Les sangles ventrales doivent passer le plus bas possible au-dessus de l’aine de votre bébé. 3.6 Serrage des sangles Tirez sur l’extrémité...
...en klik deze hoorbaar in het gordelslot vast..and engage in the harness buckle with an KLIK! audible CLICK! Trek de gordels aan tot deze strak om het Tighten the straps until they are in contact with lichaam van uw kind zitten your baby's body (zie 3.6).
3.7 Comment savoir si votre bébé est bien protégé Vérifiez, pour la protection de votre bébé, que... • les bretelles de la coque pour bébé sont bien posées contre le corps sans le comprimer, • les bretelles sont correctement ajustées, •...
3.7 Zo is uw baby juist 3.7 Checklist to ensure that vastgezet your baby is buckled up correctly Controleer voor de veiligheid van uw For the safety of your baby, please check baby of... that... • de schoudergordels van de kuip nauwsluitend •...
Page 29
• les dossiers des sièges de voiture soient verrouillés (enclenchez par exemple le banc arrière rabattable), • tous les objets lourds ou à bords vifs (par exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés, • toutes les personnes aient mis leur ceinture, •...
Page 30
• de rugleuningen van de zitplaatsen zijn • the backrests of the vehicle seats are locked (i.e. vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van that a foldable rear seat bench latch is engaged). de achterbank), • all heavy or sharp-edged objects in the vehicle •...
4.1 Fixation de la coque pour bébé Comment fixer votre coque pour bébé au moyen de la ceinture 3 points de votre voiture : Placez la coque sur le siège du véhicule dans le sens contraire de la marche (le bébé regardant vers l’arrière).
4.1 De kuip met de autogordel 4.1 Securing the baby seat in your vastzetten vehicle De kuip kan als volgt met de 3-puntsgordel van To secure the baby seat using the 3-point belt of de auto worden vastgezet: your vehicle proceed as follows: Plaats de kuip tegen de rijrichting in (baby kijkt Place the baby seat rearward-facing on the naar achteren) op een geschikte zitplaats.
Page 33
Introduisez la sangle ventrale dans les guidages de sangle bleu clair des deux côtés du bord de la coque pour bébé. Attention! Ne pas torsader la sangle. Tendez la sangle ventrale 10, en tirant sur la sangle diagonale 12. Attention! Le fermoir de la ceinture du véhicule ne doit en aucun cas se trouver dans le guidage de ceinture bleu clair ou se trouver à...
Page 34
Leid het heupgedeelte van de autogordel Place the lap belt section in the light blue belt door de lichtblauwe gordelgeleiders die zich guides on both sides of the baby seat. aan weerszijden op de rand van de kuip Caution! Do not twist the belt. bevinden.
Démontage Ecartez le support de sangle bleu foncé peu de la coque pour bébé pour décrocher la sangle diagonale 12. Ouvrez le fermoir de la ceinture du véhicule retirez la sangle ventrale du guidage de sangle bleu clair 11. 4.2 Montage correct de votre coque pour bébé...
Uitbouw Removal Druk de donkerblauwe gordelhouder Pull the dark blue belt holder a little away stukje bij de kuip vandaan zodat u het from the baby seat to unhook the diagonal belt schoudergedeelte van de autogordel kunt section 12. losmaken. Open the vehicle seat buckle and take the lap Open het slot...
Page 37
• la sangle ventrale passe au travers des deux guidages de sangle bleu clair se trouvant au bord de la coque pour bébé, • la sangle diagonale passe au travers des deux guidages de sangle bleu foncé trouvant sur le dossier de la coque pour bébé, •...
Page 38
• het heupgedeelte van de autogordel door de • the lap belt section runs through both light beide lichtblauwe gordelgeleiders op de rand blue belt guides on the baby seat, van de kuip loopt, • the diagonal belt section runs through the •...
Fixation de la capote antisolaire Encliquetez la fourche de l’étrier de capote sur l’articulation de l’anse 5. Accrochez les tendeurs 14. Tirez le bord élastique de la couture au-dessus du bord supérieur de la coque pour bébé. Consignes d’entretien Pour conserver l’efficacité de la protection •...
Het zonnedakje bevestigen Fitting the sunshade Klik het uiteinde van de beugel van het dakje Push the clasp of the canopy frame onto the op het draaipunt van de draagbeugel 5. handle mounting 5. Plaats de rubberen spanners 14. Hook the rubber strap 14. Trek de elastische zoomrand over de bovenrand Pull the elastic seam over the upper edge of the van de kuip.
• Veillez à ce que le siège auto ne soit pas coincé entre des objets durs (porte du véhicule, glissière du siège, etc.), ce qui risquerait de l’endommager. • Faites impérativement contrôler un siège auto endommagé (par exemple après une chute) par le fabricant.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen • To prevent damage or breakage, ensure that the harde delen (portier, stoelrail etc) klem komt te child seat does not become jammed in the car zitten en beschadigd raakt. door, seat runners, etc. •...
Page 43
Remèdes Vous pouvez laver le fermoir pour qu’il fonctionne de nouveau parfaitement : 1. Démontage du fermoir Ouvrez le fermoir de la ceinture (appuyez sur la touche rouge). Desserrez la ceinture (voir 3.4). Basculez la coque pour bébé vers l’arrière et ouvrez le compartiment du mode d’emploi.
Page 44
Oplossingen Remedy Het gordelslot kan als volgt worden gereinigd zodat Wash out the harness buckle so that it functions dit weer vlekkeloos functioneert: properly once again: 1. Bouw het gordelslot uit. 1. Removing the harness buckle Open het gordelslot (druk op de rode knop). Open the harness buckle (press the red release button).
Dysfonctionnements • La languette ne peut plus être introduite dans le fermoir 1. Remèdes Déverrouiller le fermoir en appuyant sur la touche rouge. 6.2 Nettoyage Veillez à seulement utiliser une housse de rechange RÖMER car la housse représente un élément fonctionnel essentiel du système. Les housses de rechange sont disponibles dans les magasins spécialisés ou dans une filiale de l’automobile club ADAC.
Problemen met het gordelslot Malfunction • De gespdelen kunnen niet meer in het • the buckle tongues can no longer be inserted gordelslot worden vastgeklikt. into the buckle housing 1. Oplossingen Remedy Ontgrendeld het gordelslot door de rode knop Unlock the buckle by pressing the red release in te drukken.
• Vous pouvez laver les éléments en matière plastique avec une eau savonneuse. Ne pas utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple). • Les sangles peuvent être lavées à l’eau savonneuse tiède. Attention! N’enlevez jamais les languettes ceintures.
• De kunststofdelen kunnen met een • The plastic parts can be cleaned using soapy zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen water. Do not use harsh cleaning agents (such bijtende middelen (als oplosmiddelen). as solvents). • De gordels kunnen met een lauwwarme •...
Retirez les bretelles des fentes de ceinture 6. Sortez les bretelles de la housse avec les languettes 2. Sortez le fermoir de la housse. Sortez les épaulières 26. Maintenant vous pouvez retirer la housse. 6.4 Démontage des sangles Décrochez les bretelles et la housse, comme cela est décrit au paragraphe 6.3.
Trek de schoudergordels uit de gordelsleuven Pull the shoulder straps out of the belt slots of the baby shell. Trek de schoudergordels met de gespdelen Unthread the shoulder straps and the buckle uit de bekleding. tongues from the cover. Trek het gordelslot uit de bekleding.
6.5 Montage des sangles Enclenchez les languettes dans le fermoir (voir 3.5). Enfilez alors la boucle de sangle marquée avec une couture supplémentaire, tout d’abord au travers de la fente latérale intérieure puis de la fente latérale extérieure de la coque pour bébé.
6.5 Inbouw van de gordels 6.5 Installing the harness Klik de gespdelen in het gordelslot vast (zie Engage the buckle tongues in the harness 3.5). buckle (see 3.5). Schuif de met een extra naad gemarkeerde Now take the strap loops which are marked with lussen van de gordels eerst door de buitenste an additional seam and thread them first through en vervolgens door de binnenste zijgleuven...
6.6 Remise en place de la housse Enfilez les bretelles avec les languettes dans la housse. Enfilez le fermoir dans la housse. Enfilez les épaulières et le caoutchouc de fixation dans les fentes de ceinture de la housse de siège. Accrochez les boucles élastiques dans les crochets...
6.6 De bekleding bevestigen 6.6 Re-fitting the cover Trek de schoudergordels met de gespdelen Thread the shoulder straps and the buckle door de bekleding. tongues through the cover. Trek het gordelslot door de bekleding. Thread the harness buckle through the cover. Schuif de schouderkussentjes met het Thread the shoulder pads...
Remarques relatives à l’élimination Veuillez respecter les directives d’élimination en vigueur dans votre pays. Elimination de l’emballage Conteneur pour le carton Elimination des pièces détachées Housse Déchets résiduels, recyclage thermique Pièces en matière suivant le marquage, dans le plastique conteneur spécialement prévu Pièces métalliques Conteneur pour métaux Sangle...
Instructies voor de afvoer Notes regarding disposal Please observe the disposal regulations in your Houd u aan de in uw land geldende country. afvoervoorschriften. disposal of packaging Afvoer van de verpakking container for paperboard Bij het oud papier disposal of components Afvoer van de afzonderlijke delen cover garbage, thermal utilisation...
Page 57
2 ans de garantie Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie la carte de garantie remplie, le procès-verbal de remise que vous avez signé...
2 jaar garantie 2-year warranty Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en For this car/bicycle child seat we provide a 2-year materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De warranty against manufacturing or material defects. garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. The warranty period is effective from the day of Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen purchase.
Page 59
lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie. Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux encrassements qui peuvent être enlevés par lavage.
Page 60
straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan fade when exposed to UV radiation. This is not a UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het material defect, but rather a normal sign of wear niet om materiaalfouten, maar om normale which is not covered by the Warranty. slijtageverschijnselen die van garantie zijn Buckle: Buckle malfunction is often due to uitgesloten.
Page 62
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ Lieu : ________________________________________________ Téléphone (avec préfixe) ________________________________________________ E-Mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin) ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
Page 63
Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé / en ordre J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et 2. Contrôle fonctionnel complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège contrôlé...
Page 65
Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/ cyklen og forvisset mig om, at jeg har 2. Controle van de werking fået udleveret samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde Jeg har modtaget omfattende informationer om produktet og dets - Verstelling gordel...
Page 67
Transfer Check: 1. Completeness examined / OK I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been 2. Function test sold to the above customer in a complete and fully functional condition. - Seat adjustment mechanism examined / OK I have received sufficient information on the above product and its functions...