Masquer les pouces Voir aussi pour FSZ-M:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Instructions d'emploi
Istruzioni d'uso
FSZ-M
DE / FR / IT
53200002
V4

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour probst FSZ-M

  • Page 1 Betriebsanleitung Instructions d'emploi Istruzioni d’uso FSZ-M DE / FR / IT 53200002...
  • Page 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Florsteinzange FSZ-M FSZ-M 53200002...
  • Page 6: Table Des Matières

    Handgriffsverstellung ............................14 Ein-Mann Bedienung ............................. 15 Wartung und Pflege .............................. 17 Wartung ................................. 17 6.1.1 Mechanik ..............................17 Störungsbeseitigung ............................ 18 Reparaturen ..............................18 Prüfungspflicht ............................. 19 Hinweis zum Typenschild ..........................20 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 20 53200002...
  • Page 7: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen (ISO 13857:2008). Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 11.03.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 53200002...
  • Page 8: Sicherheit

    Sicherheit 4 / 20 Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot.
  • Page 9: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit 5 / 20 Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040212 Ø...
  • Page 10: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit 6 / 20 OPTIONAL Einstecktasche und Gabelstaplerzinken mittels Arretierungsschraube 29040223 Ø 50 mm und Sicherungskette oder Seil sichern. 29040222 Ø 80 mm Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. •...
  • Page 11: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit 7 / 20 Funktions- und Sichtprüfung 2.8.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Page 12: Trägergeräte / Hebezeuge

    Sicherheit 8 / 20 2.9.2 Trägergeräte / Hebezeuge • Das eingesetzte Trägergerät / Hebezeug (z.B. Bagger) muss sich in betriebssicherem Zustand befinden. • Nur beauftragte und qualifizierte Personen dürfen das Trägergerät / Hebezeug bedienen. • Der Bediener des Trägergerätes / Hebezeuges muss die gesetzlich vorgeschriebenen Qualifikationen erfüllen.
  • Page 13: Allgemeines

    9 / 20 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät (FSZ-M) ist speziell für das Versetzen von Florwallsteinen und ähnlichen Hang-Befestigungs- elementen geeignet und kann über eine Einhängeöse an jedes beliebiges Trägergerät (wie Bagger) angehängt werden, oder am Handgriff als 2-Mannbedienung genutzt werden.
  • Page 14 Allgemeines 10 / 20 NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Die Tragfähigkeit (WLL) und Nennweiten/Greifbereiche des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Page 15: Übersicht Und Aufbau

    Gummibacken Technische Daten Tragfähigkeit WLL in kg (lbs) Eigengewicht in kg (lbs) Greifbereich W in mm (in) FSZ-M 180-580 (7-22¾“)“) 250 (550) 16 (35) Mögliches Mass zwischen den Greifbacken.Produktmass muss um ca. +/- 30 mm innerhalb des angegebenen Bereiches liegen...
  • Page 16: Installation

    12 / 20 Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktaschen etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Page 17: Einstecktaschen (Optional)

    Installation 13 / 20 4.1.3 Einstecktaschen (optional) Um eine Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken in die Einstecktaschen hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels der Arretierungsschrauben, welche durch eine vorzusehende Bohrung in den Zinken gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils, das durch die Öse an den Einstecktaschen und um den Gabelträger gelegt werden muss.
  • Page 18: Bedienung

    Beide Gewindebolzen (2) wieder einstecken und Flügelmuttern (1) wieder anziehen. • Wenn das Gerät (FSZ-M) ohne Greifgut („leer“) auf dem Boden steht, müssen beide Einstellketten (5) straff gespannt sein. Dabei sollten die Gummigreifbacken (6) ungefähr im rechten Winkel zum Boden sein.
  • Page 19: Ein-Mann Bedienung

    Bedienung 15 / 20 Ein-Mann Bedienung • Das Gerät wird mit dem Hebezeug/Trägergerät (z.B. Bagger) verbunden. • Anhand der zu transportierenden Greifgüter wird an dem Gerät der Greifbereich eingestellt. • Mit dem Hebegerät/Trägergerät wird das Gerät über dem Greifgut positioniert und abgesenkt. •...
  • Page 20 Bedienung 16 / 20 1) Sonst kann es zu Fehlschaltungen und dann beim Absetzen der Last zur Verformung oder Zerstörung der Wechselautomatik kommen. Ruckartiges Anheben oder Absenken des Gerätes, sowie auch schnelles Fahren mit dem Trägergerät/ Hebezeug über unebenes Gelände ist verboten! Beim Auswechseln einer defekten Wechselautomatik ist unbedingt darauf zu achten, dass die Schlitze der beiden Spannstifte immer nach...
  • Page 21: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege 17 / 20 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 22: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege 18 / 20 Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht ab (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Greifbereich entsprechend der zu Es ist der falsche Greifbereich eingestellt (optional) transportierenden Güter einstellen Die Materialoberfläche ist verschmutzt...
  • Page 23: Prüfungspflicht

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung / Expert inspection“...
  • Page 24: Hinweis Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Page 25 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 29 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Pince manuelle pour préhension interne FSZ-M FSZ-M 53200002...
  • Page 30 Maintenance et entretien ............................. 17 Maintenance ..............................17 6.1.1 Mécanique ..............................17 Élimination des dérangements ........................18 Réparations ..............................18 Devoir de contrôle ............................19 Informations concernant la plaque signalétique ..................20 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............20 53200002...
  • Page 31: Ce-Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 11.03.2021................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Page 32: Sécurité

    Sécurité 4 / 20 Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 33: Signalisation De Sécurité

    Sécurité 5 / 20 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 29040212 Ø50 mm 29040211...
  • Page 34: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité 6 / 20 OPTIONELLES Utiliser des vis de blocage et cordage ou chaîne pour sécuriser les 29040223 Ø50 mm fourreaux et les fourches du chariot élévateur. 29040222 Ø80 mm Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
  • Page 35: Essai De Fonctionnement Et Inspection Visuelle

    Sécurité 7 / 20 Essai de fonctionnement et inspection visuelle 2.8.1 Généralités • Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation. • N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! •...
  • Page 36: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité 8 / 20 Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Allgemeines • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. • Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
  • Page 37: Généralités

    Généralités Utilisation conforme L’engin (FSZ-M) est spécialement conçu pour déplacer des bacs de plantation ainsi que d’autres éléments similaires servant à stabiliser les terrains en pente et peut être accroché à n’importe quel engin porteur (par ex. pelle excavatrice), ou être utilisé avec la poignée en mode « 2 opérateurs ».
  • Page 38 Généralités 10 / 20 ACTIVITÉS INTERDITES : Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation d'appareils supplémentaires que vous avez vous-même construits met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc strictement interdite ! La capacité de charge (WLL) et les dimensions nominales/plages de serrage de l'appareil ne doivent pas être dépassées.
  • Page 39: Vue D´ensemble Et Structure

    Capacité de charge WLL en kg (lbs) Poids propre en kg (lbs) Ouverture max. W en mm (in) FSZ-M 180-580 (7-22¾“)“) 250 (550) 16 (35) Dimension possible entre les mâchoires. La dimension du produit doit être inférieure de +/- 30 mm environ par rapport à...
  • Page 40: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 41: Têtes Rotatives (En Option)

    Installation 13 / 20 Cordage ou chaîne 4.1.4 Têtes rotatives (en option) En cas d’utilisation de têtes rotatives, il est impératif de monter un dispositif de régulation de roue libre. Pour qu’une accélération ou un arrêt brusque des mouvements de rotation soit exclu car ceux-ci pourraient sinon détériorer l’appareil en peu de temps.
  • Page 42: Maniement

    Remettre en place les deux boulons filetés (2) et serrer les écrous à ailettes (1). • Quand l’engin (FSZ-M) est posé sur le sol à vide, les deux chaînes de réglage (5) doivent être bien tendues. Les mâchoires en caoutchouc (6) doivent alors être à peu près perpendiculaires par rapport au sol.
  • Page 43: Utilisation Par Un Seul Opérateur

    Maniement 15 / 20 Utilisation par un seul opérateur • L’appareil est relié à l’engin de levage / l’engin porteur (par ex. pelle mécanique) • Ajuster l‘ouverture de l´appareil en fonction du bloc à transporter. • A l‘aide du matériel de levage, placer l´appareil au-dessus du bloc et la descendre en position. •...
  • Page 44 Maniement 16 / 20 L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
  • Page 45: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien 17 / 20 Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits.
  • Page 46: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien 18 / 20 Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
  • Page 47: Devoir De Contrôle

    • Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 48: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 49 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 53 Istruzioni d’uso Traduzione delle istruzioni originali di funzionamento Florsteinzange FSZ-M FSZ-M 53200002...
  • Page 54 Cura e manutenzione ............................17 Manutenzione ..............................17 6.1.1 Meccanica..............................17 Eliminazione delle anomalie ......................... 18 Riparazioni ..............................18 Procedure di sicurezza ..........................19 Indicazioni per l’etichetta identificativa ...................... 20 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST ............... 20 53200002...
  • Page 55: Certificato Di Conformita´norme Ce

    Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: J. Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 11.03.2021................
  • Page 56: Sicurezza

    Sicurezza 4 / 20 Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
  • Page 57: Segni Di Sicurezza

    Sicurezza 5 / 20 Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø30 mm Non è consentito il trasporto di elementi non rettangolari! 29040212 Ø50 mm 29040211...
  • Page 58: Misure Di Sicurezza Personali

    Sicurezza 6 / 20 OPZIONALE Ø 50 mm Assicurarsi che le force siano meccanicamente fissate (con perno di 29040223 Ø 80 mm bloccaggio e catena o fune di sicurezza) al mezzo di sollevamento. 29040222 Misure di sicurezza personali • Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. •...
  • Page 59: Controllo Funzionale E Visivo

    Sicurezza 7 / 20 Controllo funzionale e visivo 2.8.1 Generale • Prima di di ogni operazione l'apparecchio deve essere sempre sottoposto ad un controllo funzionale e delle condizioni. • Gli interventi di manutenzione, di lubrificazione e l'eliminazione delle anomalie devono essere sempre eseguiti a macchina spenta! •...
  • Page 60: Sicurezza Durante L'esercizio

    Sicurezza 8 / 20 Sicurezza durante l'esercizio 2.9.1 Informazioni generali • I lavori con l'apparecchio possono essere eseguiti solo in prossimità del suolo. È vietato far oscillare l'unità sulle persone. • È vietato sostare sotto un carico sospeso. Pericolo per la vita! •...
  • Page 61: Aspetti Generali

    Aspetti generali Uso autorizzato L'apparecchio (FSZ-M) è particolarmente adatto per lo spostamento di elementi di fissaggio Florwallsteinen e simili e può essere fissato a qualsiasi supporto (ad es. escavatore) tramite un occhiello appeso, oppure utilizzato sull'impugnatura come operazione a 2 persone.
  • Page 62 Aspetti generali 10 / 20 ATTIVITÀ PROIBITE: Modifiche non autorizzate all'apparecchio o l'uso di altri apparecchi supplementari da voi stessi costruiti mettono in pericolo la vita e l'incolumità fisica e sono quindi severamente vietate! Non si deve superare la capacità di carico (WLL) e le dimensioni nominali/grippaggio nominale dell'apparecchio.
  • Page 63: Panoramica E Struttura

    Capacità di carico WLL in kg (lbs) Peso morto in kg (lbs) gamma di presa W in mm (in) FSZ-M 180-580 (7-22¾“)“) 250 (550) 16 (35) Possibile dimensione tra le ganasce della pinza La dimensione del prodotto deve rientrare nel campo specificato di circa +/- 30 mm.
  • Page 64: Montaggio

    Montaggio 12 / 20 Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di portata/portata massima del dispositivo di sollevamento non deve essere superata. Tenere in considerazione sempre il peso del carico, della pinza di sollevamento e del dispositivo di aggancio. I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
  • Page 65: Tasca Portaforca (Optional)

    Montaggio 13 / 20 4.1.3 Tasca portaforca (optional) Per stabilire una connessione meccanica tra la pinza e le force bisogna mettere la forca nella tasca e fissarla con un perno o con una catena/fune, connesso all’occhiello sul muletto e la cornice di sollevamento. È...
  • Page 66: Funzionamento

    Reinserire entrambi i bulloni filettati (2) e serrare nuovamente i galletti (1). • Se l'attrezzo (FSZ-M) si trova a terra senza materiale di presa ("vuoto"), entrambe le catene di regolazione (5) devono essere ben tese. Le ganasce in gomma (6) devono essere approssimativamente ad angolo retto rispetto al pavimento.
  • Page 67: Operazione Con Una Sola Persona

    Funzionamento 15 / 20 operazione con una sola persona • Il sistema è collegato alla macchina per il sollevamento (ad es. escavatore). • Prima di sollevare l’apparecchio, è necessario regolare il raggio di apertura. • L’apparecchio è posizionato sopra al prodotto, viene abbassato, l’apparecchio si chiude sull’elemento che viene così...
  • Page 68 Funzionamento 16 / 20 Se non si interviene sul difetto, il dispositivo di rilascio automatico si puù danneggiare! Il sollevamento e abbasamento brusco con o senza carico, la guida veloce con il dispositivo sulla macchina operatrice su terreni sconnessi è proibito. Quando si sostituisce un meccanismo di rilascio automatico difettoso, assicurarsi che le fessure delle due spine siano sempre rivolte verso il basso.
  • Page 69: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione 17 / 20 Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia.
  • Page 70: Eliminazione Delle Anomalie

    Cura e manutenzione 18 / 20 Eliminazione delle anomalie GUASTO CAUSA RIMEDIO La forza di presa è insufficiente ed il carico scivola. • • Le ganasce della pinza presentano Sostituire le ganasce tracce di usura • • Il carico è superiore al peso Ridurre il peso del carico massimo consentito trasportato...
  • Page 71: Procedure Di Sicurezza

    • Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Page 72: Indicazioni Per L'etichetta Identificativa

    Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)!
  • Page 73 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente 1) via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modello apparecchio: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articolo N.:...
  • Page 74 Tragfähigkeit / Carrying Capacity: kg / lbs. Steinmaß min 180 Steinmaß max 580 Eigengewicht / Dead Weight: kg / Ibs. Hollow Slope Block Handles FSZ-M © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Florsteinzange Erst. 13.1.2006 Ralf.Hoffmann Gepr.
  • Page 75 43100067 43200021 20540001 30320060 20100015 21000009 21000013 43200022 20000011 40110303 20100015 20000007 20440006 20160005 20060005 33100001 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung 33500225 Florsteinzange Erst. 12.5.2014 Alexander.Renger Gepr. NW 180-580mm / Tragf. 250 kg 30.8.2017 I.Krasnikov 36320139 Artikelnummer/Zeichnungsnummer...
  • Page 76 A53200002 FSZ-M 29040056 29040028 29040629 Auf beiden Seiten / on both sides P 25.02.2019_V1 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Table des Matières