Arbeiten am Druckwäch-
ter dürfen nur von Fach-
personal durchgeführt
werden.
Kondensat darf nicht
in das Gerät gelangen.
Bei Minustemperaturen,
durch Vereisung Fehl-
funktion/Ausfall mög-
lich.
Rohrleitungsdichtheits-
p r ü f u n g : Ku g e l h a h n
vor dem Druckwächter
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
Safety
beiten am Druckwäch-
first
ter: Dichtheitskontrolle
O.K.
und Funktionskontrolle
durch-führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Spannung
anliegt. Offenes Feuer
vermeiden. Örtliche Vor-
schriften beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Silikonöle und flüchtige
Silikonbestandteile
(Siloxane) in der
Umgebung vermeiden.
Fehlfunktion / Ausfall
möglich.
Work on the pressure
switch may only be per-
formed by specialist
staff.
Do not allow condensate
to flow into the equip-
ment. In case of sub-zero
temperatures, malfunc-
tion or equipment failure
may be possible due to
icing.
Pipeline leakage test: clo-
se ball valve upstream of
the pressure switch.
On completion of work
on the pressure switch,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if
power is applied. No na-
ked flame. Observe local
regulations.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
Any adjustment and appli-
cation-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Avoid silicone oils
and volatile silicones
(siloxanes) in the
environment.
Malfunction/failure
possible.
Seul du personnel spécia-
lisé peut effectuer des tra-
vaux sur le pressostat.
Eviter l'entrée de conden-
sat dans le pressostat,
une prise en glace par
température négative
nuirait à son fonction-
nement.
Contrôle de l´étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphérique avant le pres-
sostat.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un
contrôle d´étanchéité et
de fonctionnement.
Ne jamais effectuer des
travaux sous tension. Evi-
ter toute flamme ouverte.
Observer les réglemen-
tations.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Effectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d'emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Eviter les huiles de
silicone et les éléments
de silicone volatils
(siloxanes) dans
l'environnement.
Dysfonctionnement /
panne possibles.
Qualsiasi operazione
effettuata sul presso-
stato deve essere fatta
da parte di personale
competente.
Nell' apparecchio non
deve infiltrarsi alcuna
condensa. Alle tempera-
ture negative sarebbe-
ro possibili disfunzioni
dovute a formazione di
ghiaccio.
Per la prova di tenuta
delle tubature:chiudere il
rubinetto a sfera davanti
al pressostato.
Al termine dei lavori effet-
tuati su un pressostato:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za di tensione elettrica.
Evitare i fuochi aperti e
osservare le prescrizioni
di sicurezza locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicare danni a persone
o cose.
Realizzare tutte le impo-
stazioni e i valori imposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
Evitare oli siliconici e
componenti siliconici
volatili (silossani)
nell'ambiente.
Possibile disfunzione /
guasto.
8 ... 10