Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

en
it
de
es
fr
pl
ru
F40 - F75 - F100

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sovelor F40

  • Page 1 F40 - F75 - F100...
  • Page 2 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN CONTROL BOARD - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ - TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA PRODUKTU USCITA ARIA CALDA (ACCESSORIO) BRUCIATORE SORTIE AIR CHAUD BRULEUR WARMLUFTAUSTRITT BRENNER HOT AIR OUTFLOW SALIDA BURNER DE AIRE CALIENTE...
  • Page 3 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE CONTROL PANEL - TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ - TABLICA STEROWNICZA INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE TERMOSTATO AMBIENTE THERMOSTAT D’AMBIANCE INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION RAUMTHERMOSTAT SCHALTER HEIZUNG-LÜFTUNG ROOM THERMOSTAT HEATING-VENTILATION SWITCH TERMOSTATO AMBIENTE INTERRUPTOR CALEFACCION/VENTILACION ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ...
  • Page 4 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Page 5 • assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nominale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti ingombranti vicini al generatore.
  • Page 6 4.5. PRIMA ACCENSIONE E REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE Attenzione Attenzione In modalità H, il ventilatore funziona solo quando la camera La prima accensione deve sempre essere eseguita da un di combustione è sufficientemente calda. Quindi al tecnico specializzato che verifichi la correttezza dei raggiungimento della temperatura ambiente desiderata, il parametri di combustione .
  • Page 7 6. MANUTENZIONE stabile; Attenzione • Assicurarsi che il generatore d’aria calda sia regolarmente Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono monitorato durante il funzionamento e controllato prima di essere essere eseguite solo da personale professionalmente avviato; qualificato. 6.2 PULIZIA ESTERNA DELLA MACCHINA Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è...
  • Page 8 7. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E 6.8 PULIZIA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE RIMEDI Per mantenere elevata l’efficienza e prolungare la durata della macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve essere In caso di grave anomalia, diversi dispositivi di sicurezza possono compiuta almeno una volta al termine della stagione di esercizio o provocare il blocco del funzionamento della macchina, segnalando il più...
  • Page 9 INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Verificare il funzionamento e la posizione • L’apparecchio non si avvia: dell’interruttore • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica la lampada è spenta • Verificare i collegamenti elettrici • Controllare l’integrità del fusibile •...
  • Page 10 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Page 11 • ne pas dépasser la puissance thermique maximale du foyer ("TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES") ; • s’assurer que le débit d’air n’est pas inférieur au débit nominal ; vérifier l’absence d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et/ou à la sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues sur l’appareil, des parois ou des objets encombrants à...
  • Page 12 4.5. PREMIÈRE MISE EN MARCHE ET RÉGLAGE DE LA COMBUSTION Attention Attention En mode H, le ventilateur ne fonctionne que lorsque la La première mise en marche doit toujours être exécutée par chambre de combustion est suffisamment chaude. De ce un technicien spécialisé...
  • Page 13 6. MAINTENANCE en marche ; Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne 6.2 NETTOYAGE EXTERIEUR DE LA MACHINE doivent être exécutées que par un personnel qualifié. Pour garantir un fonctionnement correct, nettoyer les éléments suivants : • Brûleur : Pour assurer un fonctionnement régulier de l’appareil, il est •...
  • Page 14 7. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET 6.8 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION SOLUTIONS Pour garantir la meilleure efficacité et prolonger la durée de vie de la machine, l'opération décrite dans ce paragraphe doit être effectuée En cas d'anomalie grave, divers dispositifs de sécurité peuvent au moins une fois au terme de la saison d'utilisation ou plus entraîner le blocage du fonctionnement du générateur.
  • Page 15 ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Vérifier le fonctionnement et la position de • L'appareil ne démarre pas : l'interrupteur. • Manque d'alimentation électrique • Vérifier les caractéristiques du réseau électrique le témoin est éteint • Vérifier les branchements électriques •...
  • Page 16 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Page 17 • Sicherstellen, dass der Luftvolumenstrom nicht kleiner als der Nennvolumenstrom ist. Sicherstellen, dass in den Luftansaug- und/oder Luftausblaskanälen keine Hindernisse und/oder Verstopfungen (auf dem Gerät abgelegte Planen oder Decken, Wände oder sperrige Gegenstände in Gerätenähe) vorhanden sind. Achtung Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie nicht über den...
  • Page 18 4.5. ERSTINBETRIEBNAHME UND VERBRENNUNGSEINSTELLUNG ausgeschaltet und arbeitet der Ventilator nur bis zur Achtung vollständigen Abkühlung der Brennkammer. Die Erstinbetriebnahme muss stets von einem Fachmann • Bei einem Ausfall des Warmlufterzeugers während des Anlaufs vorgenommen werden, Richtigkeit oder Betriebs ist anhand des Abschnitts "STÖRUNGEN, URSACHEN Verbrennungsparameter überprüft.
  • Page 19 6. WARTUNG Achtung 6.2 GERÄT AUSSEN REINIGEN Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur Für einen störungsfreien Betrieb empfiehlt sich die Reinigung vom Fachmann ausgeführt werden. folgender Teile: • Brenner: Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind regelmäßige • Gründlich Schmutz und Ablagerungen entfernen Maßnahmen erforderlich.
  • Page 20 Ende der Betriebssaison oder, im Fall eines übermäßigen • am Schaltkasten Rußansatzes, häufiger auszuführen; die Verrußung kann durch einen Dies Sperrsignal Auslösung fehlerhaften Kaminzug, eine schlechte Brennstoffqualität, eine Sicherheitsthermostaten L2: Die Entstörtaste befindet sich falsche Brennerregulierung oder auch mehr oder minder häufige innerhalb des Brennergehäuses.
  • Page 21 FUNKTIONSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE • Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters • Gerät startet nicht: kontrollieren • Keine elektrische Versorgung • Netzstromwerte prüfen Leuchte ausgeschaltet • Elektrische Anschlüsse überprüfen • Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren • Falsche Stellung des Schalters (a) • Richtige Stellung auswählen •...
  • Page 22 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Page 23 The unit must be connected to the chimney flue in compliance with current legal regulations and in line with the following guidelines: • The path of the flue pipe smoke should be as short as possible and should slant upwards (minimum height 1 m); •...
  • Page 24 Combustion is clean and stable when combustion values are as follows: 5.4. TEMPERATURE CONTROLLER Bacharach index: 0 (white) The heater is equipped with a room thermostat (e) with LCD screen, : 11 ÷ 12,5 % which displays and controls the room temperature. Oxygen (O ): 4,5 ÷...
  • Page 25 • If you find diesel leaks: • do not use water jets at a pressure exceeding 70 bar at a distance • Close the diesel stopcock less than 30 cm • Find and repair the source of the diesel leak •...
  • Page 26 FAULT CAUSE REMEDY • Check functioning and position of switch • The heater does not start: • Check the mains • No power supply • Check power connections lamp is off • Check fuse • Switch (a) in wrong position •...
  • Page 27 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Page 28 cada utilización. Asimismo es obligatorio respetar las condiciones de funcionamiento del generador de aire caliente y en particular: • no superar la potencia térmica máxima del hogar (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”); • asegurarse de que el caudal de aire no sea inferior al nominal; controlar que nada obstaculice ni obstruya los conductos de aspiración y/o de impulsión del aire, como por ejemplo lonas o cubiertas colocadas sobre el aparato, o paredes u objetos...
  • Page 29 4.5. PRIMER ENCENDIDO Y REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Atención Atención En modalidad H, el ventilador funciona únicamente cuando El primer encendido deberá ser realizado por un técnico la cámara de combustión está suficientemente caliente. especializado, que comprobará que los parámetros de Por lo tanto, una vez alcanzada la temperatura ambiente combustión sean correctos.
  • Page 30 • Pulsar la tecla para confirmar el valor fijado. • Asegurarse de que no haya lonas ni cubiertas colocadas sobre la máquina. 6. MANTENIMIENTO • Controlar que el aparato esté colocado en una posición fija y Atención estable. Todas las instrucciones del presente apartado deben ser •...
  • Page 31 desenchufado de la toma de alimentación; Atención • todos los paneles de acceso hayan sido completamente cerrados; Después de cualquier tipo de intervención técnica, • no se hayan aplicado chorros de agua a una presión superior a 70 asegurarse de que el aparato funcione normalmente. bares desde una distancia inferior a 30 cm;...
  • Page 32 INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Verificar el funcionamiento y la posición del interruptor • El aparato no arranca: • Verificar las características de la línea eléctrica • Ausencia de alimentación eléctrica • Controlar las conexiones eléctricas el testigo está apagado •...
  • Page 33 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Page 34 • по окончании каждого сеанса работы отключается 4.3. СОЕДИНЕНИЕ С КАНАЛАМИ ПОДАЧИ ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА отсекающий выключатель. Теплогенератор подготовлен к работе с прямым Кроме того, следует обязательно соблюдать рабочие условия распределением воздуха. В этом случае следует установить теплогенератора, в частности: канал выхода...
  • Page 35 4.5. ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА СГОРАНИЯ Внимание Внимание В режиме H вентилятор работает только, когда камера Первое включение должен всегда выполнять сгорания достаточно нагрета. Когда достигнута технический специалист, который проверяет нужная температура окружающей среды, горелка правильность параметров сгорания. гаснет и вентилятор работает только до полного охлаждения...
  • Page 36 Для задания нужной температуры: никаких помех; • Нажать кнопку и отпустить ее: на дисплее начнут • Убедиться, что на агрегат не наброшены простыни или одеяла; чередоваться символ SP и заданное значение; • Проверить, что агрегат находится в неподвижном и устойчивом •...
  • Page 37 питания • все панели доступа полностью закрыты. 7. НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ И • струи воды подаются под давлением не выше 70 бар с СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ расстояния не менее 30 см • генератор полностью высушен до того, как кабель В случае серьезных сбоев различные предохранительные электропитания...
  • Page 38 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверить исправность и размещение выключателя • Агрегат не запускается: • Проверить характеристики сети электропитания • Нет электропитания • Проверить электрические соединения индикатор потушен • Проверить, что не перегорел плавкий предохранитель • Неправильное положение выключателя (a) •...
  • Page 39 WAŻNE Przed użyciem ogrzewacza należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje użytkowania wymienione poniżej i ściśle ich przestrzegać. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyrządzone osobom i/lub mieniu w wyniku niewłaściwego użytkowania urządzenia. Niniejsza instrukcja obsługi i konserwacji jest integralną częścią urządzenia. Dlatego musi być starannie przechowywana i dołączona do urządzenia w przypadku jego sprzedaży.
  • Page 40 sieci elektrycznej jest zgodna z podaną w instrukcji. • nie przekraczać maksymalnej mocy cieplnej wkładu („TABELA DANYCH TECHNICZNYCH”); 4.3. PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW WLOTOWYCH GORĄCEGO • upewnić się, że przepływ powietrza nie jest mniejszy niż przepływ POWIETRZA nominalny; sprawdzić, czy nic nie zakłóca wlotu i/lub wylotu powietrza, np. Ogrzewacz działa poprzez bezpośredni nadmuch powietrza.
  • Page 41 Uwaga 4.5. PIERWSZE URUCHOMIENIE I REGULACJA SPALANIA W trybie H wentylator pracuje tylko, gdy komora spalania Uwaga jest wystarczająco gorąca. W związku z tym po osiągnięciu Pierwsze uruchomienie musi być zawsze temperatury otoczenia palnik gaśnie, a wentylator pracuje przeprowadzone przez tylko do całkowitego schłodzenia komory spalania.
  • Page 42 6.2 CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Z ZEWNĄTRZ 6. KONSERWACJA Aby zapewnić prawidłowe działanie, wyczyścić następujące elementy: Uwaga • Palnik: Wszystkie instrukcje podane w tym punkcie powinny być • Usunąć wszelkie zabrudzenia i pozostałości nagromadzone na wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. zewnątrz • Upewnić się, że wlot powietrza nie jest zatkany. •...
  • Page 43 7. NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE, PRZYCZYNY I 6.8 CZYSZCZENIE KOMORY SPALANIA ROZWIĄZANIA Aby zagwarantować maksymalną wydajność i przedłużyć żywotność urządzenia, czynność opisaną w tym punkcie należy wykonywać co przypadku poważnych nieprawidłowości różne urządzenia najmniej raz na koniec sezonu użytkowania lub częściej w przypadku zabezpieczające mogą...
  • Page 44 NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE • Sprawdzić działanie i położenie wyłącznika. • Sprawdzić parametry sieci elektrycznej • Urządzenie nie uruchamia się: • Sprawdzić podłączenia elektryczne • Brak zasilania elektrycznego • Sprawdzić, czy bezpiecznik jest nienaruszony lampka kontrolna nie świeci się • Złe położenie wyłącznika (a) •...
  • Page 45 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - DANE TECHNICZNE Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP - Stopień ochrony IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Page 46 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - DANE TECHNICZNE Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP - Stopień ochrony IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Page 47 F100 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - DANE TECHNICZNE Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP - Stopień ochrony IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Page 48 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN SCHEMAT ELEKTRYCZNY WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - L-L 277.00-SO 42 / 44...
  • Page 49 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN SCHEMAT ELEKTRYCZNY WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - MOTORE VENTILATORE SPIA TERMOSTATI DI SICUREZZA LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE MOTEUR VENTILATEUR VENTILATORMOTOR ANZEIGE SICHERHEITSTHERMOSTATE FAN MOTOR OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP MOTOR VENTILADOR TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD ДВИГАТЕЛЬ...
  • Page 50 F 100 L-D541.00-SO 39 40...
  • Page 51 F 100 L-D541.00-SO 69 70 67 66 79 80 70 69 96 95 80 79...
  • Page 52 F 100 L-D541.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66300011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G05252-7043 Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel G05253-7035 Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel G05185 Protezione Protection Schutz Isolation P30129 Griglia aspirazione Grille aspiration Ansauggitter Inlet grill...
  • Page 53 F 100 L-D541.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66300011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION I31131 Portagomma ottone Porte-tuyau laiton Schlauchhalter Messing Brass hose connection I40306 Ø8x6 (L=1 m) Tubo Rilsan Tuyau Rilsan Rilsanschlauch Rilsan pipe G05237...
  • Page 54 F 100 L-D541.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66300011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G04387-9005 Staffa Étrier Bügel Stirrup E11033 230V Lampada Lampe Lampe Lamp E11036 Lampada Lampe Lampe Lamp 250V E10141 Interruttore Interrupteur Schalter...
  • Page 55 F 75 L-D540.00-SO 39 40...
  • Page 56 F 75 L-D540.00-SO 63 64 73 74 64 63 90 89 74 73...
  • Page 57 F 75 L-D540.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66200011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G05238-7043 Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel G05239-7035 Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel G05185 Protezione Protection Schutz Isolation P30191 Griglia uscita aria Grille de sortie Ausblasgitter Outlet grill...
  • Page 58 F 75 L-D540.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66200011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION I31131 Portagomma ottone Porte-tuyau laiton Schlauchhalter Messing Brass hose connection I40306 Tubo Rilsan Tuyau Rilsan Rilsanschlauch Rilsan pipe Ø8x6 (L=1 m) G05237 Piastra supporto...
  • Page 59 F 75 L-D540.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66200011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G05235 Scatola quadro elettrico Boîte de panneau électrique Schaltkasten Box Electrical panel box E20928 Dado per pressacavo Ecrou pour presse étoupe Mutter für Kabeldurchgang Cable fastener nut PG 7...
  • Page 60 F 40 L-D539.00-SO 39 40...
  • Page 61 F 40 L-D539.00-SO 63 64 73 74 64 63 90 89 74 73...
  • Page 62 F 40 L-D539.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66100011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G05220-7043 Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel G05221-7035 Pannello Panneau Verkleidungsplatte Panel G05208 Protezione Protection Schutz Isolation P30169 Griglia aspirazione Grille aspiration Ansauggitter Inlet grill...
  • Page 63 F 40 L-D539.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66100011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION I31131 Portagomma ottone Porte-tuyau laiton Schlauchhalter Messing Brass hose connection I40306 Tubo Rilsan Tuyau Rilsan Rilsanschlauch Rilsan pipe Ø8x6 (L=1 m) G05237 Piastra supporto...
  • Page 64 F 40 L-D539.00-SO Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 01/18 De No. Serie 66100011 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G05235 Scatola quadro elettrico Boîte de panneau électrique Schaltkasten Box Electrical panel box E20928 Dado per pressacavo Ecrou pour presse étoupe Mutter für Kabeldurchgang Cable fastener nut PG 7...
  • Page 65 ErP 2016/2281/UE Requisiti di informazione per i generatori di aria calda - Exigences en matière d'information pour les appareils de chauffage à air chaud Informationsanforderungen für Luftheizungsgeräte - Information requirements for warm air heaters Requisitos de información para generadores de aire caliente Modello –...

Ce manuel est également adapté pour:

F75F100