Télécharger Imprimer la page

CAME G 6000 Mode D'emploi page 9

Masquer les pouces Voir aussi pour G 6000:

Publicité

ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
La scheda comando va alimentata a
(230V a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è
protetta in ingresso con fusibile da 3.15A.
I dispositivi di comandi sono a bassa
tensione (24V), protetti con fusibile da
2A.
La potenza complessiva degli accessori
a 24V, non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collega-
te e predisposte per:
a) Riapertura in fase di chiusura;
b) Stop totale: arresto della sbarra con
conseguente esclusione dell'eventuale
ciclo di chiusura automatica, per ripren-
dere il movimento agire sulla pulsantiera
o sul trasmettitore radio;
c)Chiusura immediata: l'asta si abbassa
automaticamente dopo che il veicolo ha
oltrepassato il raggio d'azione dei
dispositivi di sicurezza, collegato sui
morsetti 2-C5;
- Dispositivo amperometrico: vedi NOTA;
- Tempo di lavoro fisso 20 secondi.
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
This control board is powered by 230V
a.c. across terminals L1 and L2, and is
protected by a 3.15A fuse on the main
power line.
Control systems are (24) powered by
low voltage and protected with by a 2A
fuse.
The total power consumption of 24V
accessories must not exceed 40 W.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
a)Re-opening during the closing cycle;
b)Total stop: the movement of the bar is
interrupted, and the automatic closure
cycle is disactivated. Use the keyboard
or the radio transmitter to resume
movement of the bar;
c)Immediate closure (the bar is lowered
automatically after the vehicle has
passed the safety devices, on the
terminals 2-C5 of the control panel;
- Amperometric safety device: see
NOTE;
- Fixed operating time of 20 sec.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
La carte de commande doit être
alimentée avec une tension de 230V
sur les bornes L1 et L2 et elle est
protégée en entrée par un fusible de
ligne de 3.15A.
Les dispositifs de commande sont à
basse tension (24V) et protégés avec
fusible de 2A. La puissance totale des
accessoires à 24V, ne doit pas dépasser
40W.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
a)Réouverture en phase de fermeture;
b)Stop total: arrêt de la barre avec
conséquente exclusion de l'éventuel
cycle de fermeture automatique; pour
reprendre le mouvement, agir sur les
boutons-poussoirs ou sur l'émetteur ra-
dio;
c)Fonction de fermeture immédiate: la
barrière s'abaisse automatiquement
dès que le vèhicule a dépassé le rayon
d'action des dispositifs de sécuritè (ex:
photocellules) sur les bornes 2-C5 du
armoire de commande;
- Dispositif ampèremétrique: voir NOTE;
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZL37
Accessori collegabili
- Scheda LB35 che permette l'alimenta-
zione dell'automazione tramite batterie
nel caso di mancanza di energia elettrica.
Al ripristino della tensione di linea ese-
gue anche la loro ricarica (vedi relativo
foglio istruzioni);
- Lampeggiatore di movimento;
- Ricevitore radio ad innesto.
Altre funzioni selezionabili
- Chiusura automatica. Il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
finecorsa di apertura. Il tempo regolabile,
é comunque subordinato dall'intervento
di eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di «stop» tota-
le o in mancanza di energia elettrica;
- Rilevazione ostacolo. A motore fermo
(sbarra chiusa, aperta o dopo un comando
di stop totale), impedisce qualsiasi movi-
mento se i dispositivi di sicurezza (es.
fotocellule) rilevano un ostacolo;
- Funzionamento a «uomo presente»;
- Prelampeggio in apertura e chiusura;
- Attivazione di una uscita a 24V durante
TECHNICAL DESCRIPTION ZL37 MOTHERBOARD
Accessories which can be connected to
this unit
- LB35 board, used to power the
automation system using battery power
in case of a power failure. When the
power supply is restored, the batteries
are recharged automatically (refer to
instruction sheet);
- Flashing signal light when bar is in
motion;
- Plug-in radio receiver.
Other functions available
- Automatic closing: The automatic
closing timer is automatically activated
at the end of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a total stop command or in case of
power failure;
- Obstacle detection: When the motor is
stopped (bar is closed, open or half-open
after an emergency stop command), the
transmitter and the control pushbutton will
be deactivated if an obstacle is detected
DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZL37
- Temps de fonctionnement fixe de 20
secondes.
Accessoires branchés
- Carte LB35 permettant l'alimentation de
l'automatisme avec batteries en cas de
coupure de courant. Une fois la tension
de réseau rétablie, elle procède
également à la recharge des batteries
(voir
feuille
correspondante);
- Clignotant de mouvement;
- Récepteur radio à insertion.
Autres fonctions pouvant être
sélectionnées
- Fermeture automatique. Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à l'intervention d'éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de "stop" total ou
en cas de coupure de courant;
- Détection obstacle. Quand le moteur est
arrêté (lisse fermé, ouvert ou semi-ouvert,
cette position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
le fasi di movimento e in posizione di
chiusura,
- Funzionamento slave, nel caso di due
motori abbinati (vedi pag.8);
- Funzione di aumento dell'azione fre-
nante della sbarra;
- Tipo di comando:
- Trimmer TCA = Tempo chiusura auto-
matica: da 0 a 120";
- Trimmer
amperometrica: min/max.
Attenzione: prima di intervenire all'inter-
no dell'apparecchiatura, togliere la
tensione di linea e scollegare le batterie
(se inserite).
by one of the safety devices (for
example, the photocells);
- "Human presence" operation;
- Flashing light activated before opening
and closing cycle begins;
- Activation of a 24V output signal during
the movement phases and in the closed
position;
- "Slave" operation when two motors are
used in combination (see page 8);
- Function that increases the braking
action on the barrier;
- Selection of command sequence:
- Trimmer TCA = Automatic closing time:
0" to 120";
- Trimmer SENS = Sensitivity of
amperometric safety system: min/max.
Important: Shut off the mains power and
disconnect the batteries before servicing
the inside of the unit.
fonction de l'émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d'obstacle détecté par
les dispositifs de sécurité (ex.
Photocellules) ;
- Fonctionnement "homme mort".
- Préclignotement en ouverture et en
fermeture;
- Activation d'une sortie à 24V pendant
les phases de mouvement et en position
d'instructions
de fermeture;
-Fonctionnement "slave" en cas de deux
moteurs associés (voir page 8);
- Fonction augmentation de l'action de
freinage de la barrière;
- Types de commande :
- Trimmer T.C.A. = Temps de fermeture
automatique : de 0" à 120";
- Trimmer
ampèremetriqué min/max.
Attention: avant d'intervenir à l'intérieur
de l'appareillage, couper la tension de
ligne et débrancher les batteries (si
branchées).
- 9 -
- apre-chiude-inversione;
- solo apertura.
Regolazioni
SENS.
=
Sensibilità
-open-close-reverse;
-open only.
Adjustments
-ouverte - fermée - inversion;
-seulement ouverture.
Réglages
SENS
=
Sensibilité

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

G 6001