Sejlet anvendes til at løfte og forflytte en person i liggende stilling. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet.
Tjek efter for trævler og flænger • Tjek efter for usædvanlige eller væsentlige misfarvninger Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, • Tjek efter for rifter, huller, flænger eller snit fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende •...
Denne garanti er gældende med mindre andet er aftalt, og de ovenfor anførte afhjælpninger er de eneste afhjælpninger, der tilbydes. Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld-...
Du vil modtage et returgodkendelsesnummer samt en adresse for returnering af varen til garantiservice eller udskiftning. Returner ikke dele til Guldmann under garantien uden først at have modta- get et returgodkendelsesnummer. Sendes delen eller delene med posten, skal disse pakkes omhyg- geligt ind for at forhindre skader.
Page 6
The sling’s maximum lifting capacity of 255 kg (560 lbs) must never be exceeded. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .8 • The sling is used for lifting and moving a person In a lying position.
Look for any acid / caustic / thermal burns • Look for changes in material consistency, e.g. increased Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- stiffness rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention •...
Visual inspec- tion alone may not reveal all forms of sling damage. Once signs Guldmann is continuously working towards ensuring that the com- of damage have been identified, do not downgrade the work pany’s impact on the environment, locally and globally, is reduced...
It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse. and REACH directives) • Ensure that we, at the widest possible range, use RoHS com-...
Page 10
Das Tuch muss von ausgebildetem Personal bzw. von Personen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .12 des Sitzes eingewiesen worden sind. •...
Untersuchen Sie den Stoff auf ungewöhnliche bzw. über- Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination mäßige Verschleißerscheinungen und Abschleifung mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt • Suchen Sie nach Schnitten im Stoff und nach ausgefransten wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Stellen nal erfolgen.
• Knoten in einem Teil des Umlagerungstuches • Verschleißerscheinungen 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S • Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz mum zu reduzieren.
Guldmann hierfür autorisierten Techniker repariert oder eingebaut werden. Wartung und Reparatur Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungsnummer und eine Adresse, an die Sie das Produkt zum Zwecke einer Re-...
Page 14
överskridas. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Selen används för att lyfta och flytta en person i en liggande postion.
Leta efter ändringar i materialkonsistens, t.ex. ökad hårdhet • Leta efter inbäddade partiklar Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Har selens form förändrats, gjorts kortare eller längre i på...
7 .00 Garanti och servicevillkor Kemiska/kaustiska brännskador Garanti Guldmann garanterar att företagets utrustning är fri från väsent- Trasig söm liga skador förutsatt att den används på normalt sätt och att den i huvudsak kommer att fungera i enlighet med specifikationerna i den dokumentation som medföljer utrustningen.
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Page 18
6 .00 Retningslinjer for miljø – V . Guldmann A/S . . . . . . . .20 • Seilet brukes til å løfte og flytte en person i liggende stilling.
Page 19
• Se etter punkter som kan henge seg opp, punkteringer, flenger, hull Guldmann er ikke ansvarlig for feil eller ulykker på grunn av feil • Se etter frynsete eller usikre sømmer bruk av løfteseilet, eller på grunn av utilstrekkelig oppmerksomhet •...
Page 20
• Knuter på seilet • Slitasje Guldmann jobber kontinuerlig med å sikre at selskapets påvirk- • Annen synlig skade som gir grunn til tvil om styrken på seilet. ning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Det er Guldmanns mål å: Seilinspeksjonene utføres for å...
Page 21
Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjel- de gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker sertifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garantert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
Vérifiez l’absence de décoloration inhabituelle ou significative. • Vérifiez l’absence d’accrocs, de perforations, d’usures ou de Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents trous. dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un •...
Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger les patients, le personnel soignant et la sécurité globale de Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact l’établissement. Le système d’inspection des harnais présente de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au des avantages supplémentaires.
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endomma- gé...
Cercare eventuali particelle nel tessuto o nelle cinghie sollevatore. Il tessuto è intatto? Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o • Cercare eventuali usure anomale, eccessive o evidenti incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio abrasioni dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi-...
– V . Guldmann A/S • Altri danni visibili che compromettono la resistenza dell’imbragatura. Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteg- venga ridotto al minimo.
Guldmann de apparatuur zonder extra kosten voor u. Guldmann behoudt zich het recht voor om naar eigen inzicht te beslissen of de apparatuur gerepareerd of vervangen zal worden.
Page 30
De draagband wordt gebruikt door getraind personeel of door personen die instructies over het gebruik van de betreffende 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .32 draagband hebben gekregen. •...
Let op veranderingen in de consistentie van het materiaal, dacht van de zorgverlener of gebruiker. Als de draagband wordt zoals toegenomen stijfheid gebruikt in combinatie met producten die niet door Guldmann zijn • Let op deeltjes die in het materiaal zitten vervaardigd, moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S twijfelachtig maakt. De draagband moet worden geïnspecteerd om patiënten en Guldmann blijft zich verder inspannen om ervoor te zorgen dat zorgpersoneel te beschermen. Systematische inspecties van de de invloed op het milieu, lokaal en wereldwijd, tot een minimum draagband hebben extra voordelen: beperkt blijft.
Guldmann de apparatuur repareren of vervangen zonder extra kosten voor u. Guldmann zal naar eigen goeddunken de appara- tuur repareren of vervangen. De garantie is niet van toepassing op onderdelen van de appara- tuur die zijn beschadigd of onjuist behandeld door toedoen van de gebruiker of anderen.
Page 34
OR sling 1 . DK 1 . NO Pålægning af sejl Montering af stropper på karabinhageerne. Montering av løftestropper på karabinkrokene. Stroppen føres igennem karabinhagen GB/US som illustreret. Før stroppen gjennom karabinkroken Placing the sling som vist. 1 . GB/US 1 .
Page 35
OR sling 2 . DK 2 . NO Før karabinhagen igennem ”øjet” på Tre karabinkroken gjennom øyet på stroppen. stroppen. 2 . GB/US 2 . FR Put the snap hook through the eye of the Passez le mousqueton dans la sangle strap.
Page 36
OR sling 3 . DK 3 . NO Træk i stroppen og stram til ved Trekk til stroppen og stram den ved karabinhagen karabinkroken. 3 . GB/US 3 . FR Pull the strap and tighten it at the snap Tirez sur le mousqueton de manière à...
Page 37
OR sling 4 . DK 4 . NO Placer patienten på sejlet og sæt karabin- Plasser pasienten på seilet og fest hagerne fast på alle øjerne på sejlet. karabinkrokene til alle øyene på seilet. Vigtigt: Stroppernes farve skal matche Viktig: Fargen på stroppene må samsvare øjernes farve.
Page 38
OR sling 5 . DK 5 . NO Monter nu sejlets stropper på krydsbøjlen. Fest nå seilets stropper til kryssbøylen. Før den røde strop igennem det røde øje Tre den røde stroppen gjennom det røde på sejlet imellem patientens ben og monter øyet på...
Page 39
OR sling 6 . DK 6 . DE Placer seng eller leje ved siden af opera- Platzieren Sie das Bett neben den OP- tionslejet eller modsat. Tisch oder umgekehrt. Hæv kydsbøjlen til stropperne strammer til, Heben Sie den Kreuzbügel an bis alle tjek at løftestopperne er monteret korrekt...
Page 40
OR sling 6 . NO 6 . IT Plasser sengen ved siden av operasjons- Posizionare il letto accanto al tavolo bordet, eller omvendt. operatorio o viceversa. Løft kryssbøylen til alle stroppene er Sollevare la barra di presa incrociata fino a...