Télécharger Imprimer la page

BONFIGLIOLI Riduttori TA Serie Mode D'emploi page 9

Publicité

9 - STOCCAGGIO
Il corretto stoccaggio dei pro-
dotti ricevuti richiede l'esecu-
zione delle seguenti attività:
a) Escludere aree all'aperto,
zone esposte alle intempe-
rie o con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavi-
mento ed i prodotti, pianali
lignei o di altra natura, atti
ad impedire il diretto contat-
to col suolo.
c) Per periodi di stoccaggio e
soste prolungate le superfici
interessate agli accoppia-
menti quali flange, alberi e
giunti devono essere protet-
te con idoneo prodotto an-
tiossidante (Mobilarma 248
o equivalente).
In questo caso i riduttori do-
vranno essere posizionati
con il tappo di sfiato nella
posizione più alta e riempiti
interamente d'olio.
Prima della loro messa in
servizio nei riduttori dovrà
essere ripristinata la corretta
quantità, e il tipo di lubrifi-
cante.
10 - CONDIZIONI DI
FORNITURA
I riduttori vengono forniti come
segue:
a) già predisposti per essere
installati nella posizione di
montaggio come definito in
fase di ordine;
b) collaudati secondo specifi-
che interne;
c) dotati di protezioni in plasti-
ca sugli alberi;
d) provvisti di golfare di solle-
vamento (dove previsto).
11 - SPECIFICHE DELLA
VERNICE
Le specifiche della vernice ap-
plicata sui riduttori (dove previ-
sto) potranno essere richieste
alle filiali o ai distributori che
hanno fornito i gruppi.
9 - STORAGE
Observe the following instruc-
tions to ensure correct storage
of the products:
a) Do not store outdoors, in ar-
eas exposed to weather or
with excessive humidity.
b) Always place boards, wood
or other material between
the products and the floor.
The gearboxes should not
have direct contact with the
floor.
c) In case of long-term storage
all machined surfaces such
as flanges, shafts and cou-
plings must be coated with a
suitable rust inhibiting prod-
uct (Mobilarma 248 or equiv-
alent).
Furthermore gear units must
be placed with the fill plug in
the highest position and
filled up with oil.
Before putting the units into
operation
the
appropriate
quantity, and type, of oil
must be restored.
10 - CONDITIONS OF SUPPLY
Gear units are supplied as fol-
lows:
a) configured
for installation
in
the mounting position
specified when ordering;
b) tested to manufacturer spec-
ifications;
c) shafts are protected during
transportation
by
plastic
caps;
d) supplied
with
lifting
(where applicable).
11 - PAINT SPECIFICATIONS
Specifications for paint applied
to gearboxes (where applica-
ble) may be obtained from the
branches or dealers that sup-
plied the units.
9 - LAGERUNG
Die korrekte Lagerung der An-
triebe erfordert folgende Vor-
kehrungen:
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausge-
setzt sind, oder eine hohe
Feuchtigkeit aufweisen.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf
Unterlagen aus Holz oder
einem anderen Material la-
gern.
c) Bei anhaltenden Lager-und
Haltszeiten
müssen
Oberflächen für die Verbin-
dung, wie Flansche, Wellen
oder Kupplungen mit einem
geeigneten
Oxidations-
schutzmittel behandelt wer-
den (Mobilarma 248 oder
ein äquivalentes Mittel).
Übrigens müssen die Ge-
triebe mit nach oben geh-
richteter
Entlüftungssch-
raube gelagert und mit Öl
gefüllt werden.
Die Getriebe müssen vor
ihrer Verwendung mit der
angegeben Menge des vor-
gesehenen Schmiermittels
gefüllt werden.
10 - LIEFERBEDINGUNGEN
Die Getriebe werden in folgen-
dem Zustand geliefert:
a) schon bereit für die Monta-
ge in der bei Bestellung
festgelegten Einbaulage;
b) nach werksinternen Spezifi-
kationen geprüft;
c) alle Getriebe werden mit
Kunststoffschutz
auf
Wellen geliefert;
lug
d) mit Transportierring zum An
heben (falls vorgesehen).
11 - ANGABEN ZU DEN
ANSTRICHSTOFFE
Die Spezifikationen des Lackes,
der auf den Getriebe (wo erfor-
derlich) verwendet wurde, kön-
nen
bei
den
Filialen
Verkaufsstellen, die die Grup-
pen geliefert haben, angefordert
werden.
9 - STOCKAGE
Un correct stockage des pro-
duits reçus nécessite de res-
pecter les règles suivantes:
a) Exclure les zones à ciel ou-
vert, les zones exposées
aux intempéries ou avec hu-
midité excessive.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les pro-
duits des planches de bois
ou des supports d'autre na-
ture empêchant le contact
direct avec le sol.
c) Pour une stockage de long
die
durée il faut protéger les
surfaces
d'accouplement
(brides, arbres, manchon
d'accouplement) avec pro-
duit anti oxydant (Mobilarma
248 ou equivalent).
Dans ce cas les réducteurs
devront être placés avec
bouchon reniflard vers le
haut et complétement repli
d'huile.
Avant de la mise en service
du réducteur, la bon quanti-
té d'huile devrà etre rétabli
selon la quantité indiqué sur
le catalogue.
10 - CONDITIONS DE
LIVRAISON
Les
réducteurs
sont
comme suit:
a) déjà prédisposés pour être
installés dans la position de
montage comme défini en
phase de commande;
b) testés selon les spécifica-
tions internes;
c) embouts de protections en
den
plastique sur les arbres;
d) dotés d'un crochet de levage
(quand cela est prévu).
11 - SPECIFICATIONS DE
LA PEINTURE
Les spécification de la peinture
appliquée sur les réducteurs
pourront, le cas échéant, être
oder
demandées aux filiales ou aux
distributeurs ayant fourni les
groupes.
livrés
7

Publicité

loading