Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

LSA - LSAD - EN 355, LDA - LDAD - EN 355
Installation, operating and maintenance manual
Manuel d'installation d'emploi et d'entretien
Installations-, Gebrauchs- und
Wartungsanleitung
Handleiding voor installatie, gebruik en
onderhoud
Manual de instalación, de utilización y de
mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di
manutenzione
Manual de instalação, de uso e de manutenção
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και
συντήρησης
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
Pуководство по установке, использованию и
техническому обслуживанию
GB
Lanyards with shock absorber
FR
Longe avec absorbeur d'énergie
DE
Verbindungsmittel mit Falldämpfer
NL
Leiriem met energieabsorber
ES
Eslinga con absorbedor de energía
IT
Fune con dissipatore di energia
PT
Linga de segurança com absorsor de energia
LSEA - EN 355
English
Français
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Português
Ελληνικά
Norsk
Svenska
Suomi
Dansk
Polski
Русский
GR
Ιμαντας πρσδεσης με σyστημα απσβεσης κραδασμων
NO
Line med falldemper
SE
Kopplingslina med falldämpare
FI
Energianvaimentimella varustettu köysi
DK
Line med energiabsorber
PL
Linka z absorberem energii
RU
Трос с абсорбером энергии
Original manual
Traduction de la notice originale
Übersetzung der Originalanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Traducción del manual original
Traduzione del manuale originale
Tradução do manual original
Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου
Oversettelse av originalanvisning
Översättning av originalbruksanvisningen
Alkuperäisen ohjeen käännös
Oversættelse af den originale manuall
Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi
Перевод инструкции изготовителя
GB
FR
DE
NL
ES
IT
PT
GR
NO
SE
FI
DK
PL
RU

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tractel LSA Série

  • Page 1 LSA - LSAD - EN 355, LDA - LDAD - EN 355 LSEA - EN 355 English Installation, operating and maintenance manual Original manual Français Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Traduction de la notice originale Installations-, Gebrauchs- und Deutsch Übersetzung der Originalanleitung Wartungsanleitung Handleiding voor installatie, gebruik en Nederlands...
  • Page 2 +60°C -30°C...
  • Page 4: General Warnings

    TRACTEL SAS. This manual should be available 11. The operator must be physically and mentally fit at all times to all users. Additional copies can be when using this equipment.
  • Page 5: Definitions And Pictograms

    – Self-retracting fall-arrest device, or energy shock 2. Definitions and pictograms absorber, or mobile fall prevention device with rigid belaying supports, or mobile fall prevention device 2.1. Definitions with flexible belaying supports. – Anchoring. “User”: Person or department responsible for the –...
  • Page 6: Operating Principle

    In the event of doubt • If using a double webbing lanyard with a single shock or misunderstanding of this manual please contact absorber, connect the shock absorber to the fall-arrest Tractel for further information. ® harness and the lanyard to the anchor point.
  • Page 7: Prohibited Use

    6. Clearance – LSEA: Elastic webbing lanyard with shock absorber: Max. length = 1.80m, including connectors. – Other lanyards with shock absorber: Max. length = 2.00 m, including connectors. Clearance T is the unrestricted area beneath the operator's feet. It is defined as follows: Clearance (T) during vertical use (Figure 3) “Height of anchor point Maximum load operator...
  • Page 8: Equipment Compliance

    12. Equipment compliance • to use the lanyard with shock absorber in a horizontal configuration if a specific rescue plan has not been set TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly up beforehand. – F-10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares that the safety equipment described in this manual, 8.
  • Page 9: Periodic Inspection And Repair

    Manufacturer’s name and address: on the frequency of use, environmental conditions Tractel SAS - RD 619 - BP 38 and regulations of the company or the country of use, Saint Hilaire sous Romilly periodic inspections may be more frequent.
  • Page 10: Consignes Prioritaires

    être vérifié système de sécurité, verrouillage. Lors de la mise par TRACTEL SAS ou par un technicien habilité et en place, il ne doit pas y avoir de dégradation des compétent qui doit autoriser par écrit la réutilisation fonctions de sécurité.
  • Page 11: Définitions Et Pictogrammes

    – Harnais d’antichute. 2. Définitions et pictogrammes – Antichute à rappel automatique ou absorbeur d’énergie antichute mobile support 2.1. Définitions d’assurage rigide ou antichute mobile sur support d’assurage flexible. « Utilisateur » : Personne ou service responsable de – Ancrage. –...
  • Page 12: Principe De Fonctionnement

    En cas de doute ou d’incompréhension de la présente • Si la longe est double et possède deux absorbeurs notice, renseignez-vous auprès de Tractel ® d’énergie, ne pas connecter les deux longes en parallèle entre un point d’ancrage et le harnais...
  • Page 13: Contre-Indications D'emploi

    6. Tirant d’air – LSEA : Longe sangle élastique avec absorbeur d’énergie : Longueur maxi = 1.80m, connecteurs compris. – Autres longes avec absorbeur d’énergie : Longueur maxi = 2.00m, connecteurs compris. Le tirant d’air T est l’espace libre sous les pieds de l’opérateur. Il est défini comme suit : Tirant d’air (T) en usage vertical (figures 3) «Hauteur point «Hauteur point...
  • Page 14: Équipements Associés

    12. Conformité de l’équipement été mis en place. 8. Installation La société TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France déclare, par la présente, que l’équipement de sécurité décrit • Dans la mesure du possible, le point d’ancrage dans cette notice, structurel sera au-dessus de l’opérateur.
  • Page 15: Examen Périodique Et Réparation

    Nom et adresse du fabricant: conditions environnementales et de la réglementation Tractel SAS - RD 619 - BP 38 de l’entreprise ou du pays d’utilisation, les examens Saint Hilaire sous Romilly périodiques peuvent être plus fréquents.
  • Page 16: Wichtige Betriebsvorschriften

    14. Vor der Benutzung eines Auffangsystems nach EN 363 offensichtlich nicht in einwandfreiem Zustand muss der Sicherheitsbeauftragte sicherstellen, dass ist oder einen Absturz aufgefangen hat, muss alle Bestandteile in einwandfreiem Betriebszustand die gesamte Ausrüstung von TRACTEL oder ® sind: Sicherheitssystem, Verriegelung.
  • Page 17: Definitionen Und Piktogramme

    – Auffanggurt. 2. Definitionen und Piktogramme – Auffanggerät mit automatischer Aufwicklung oder Falldämpfer oder mitlaufendes Auffanggerät an 2.1. Definitionen fester Führung oder mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung. „Sicherheitsbeauftragter“: Person oder Abteilung, die – Anschlageinrichtung. – Karabiner. für die Verwaltung und Betriebssicherheit des in dieser Anleitung beschriebenen Produkts verantwortlich ist.
  • Page 18 Falldämpfer, dann muss dieser am Auffanggurt Zweifelsfall oder bei Problemen hinsichtlich des und dem Anschlagpunkt des Verbindungsmittel Verständnisses der vorliegenden Anleitung, wenden befestigt werden. Sie sich bitte an Tractel ® • Verfügt das doppelte Verbindungsmittel über zwei Falldämpfer, dann dürfen die beiden Verbindungsmittel 5. Funktionsprinzip nicht parallel zwischen einem Anschlagpunkt und dem Auffanggurt verbunden werden.
  • Page 19: Freiraum Zur Aufprallfläche

    6. Freiraum zur Aufprallfläche – LSEA: elastisches Gurtband-Verbindungsmittel mit Stoßdämpfer: Max. Länge = 1,80 m, einschließlich Karabiner. – Andere Verbindungsmittel mit Stoßdämpfer: Max. Länge = 2,00 m, einschließlich Karabiner. Der Freiraum zur Aufprallfläche T ist der Freiraum unter den Füßen des Benutzers. Dieser wird wie folgt festgelegt: Freiraum (T) im vertikalen Einsatz (Abbildung 3) „Höhe des...
  • Page 20: Bestandteile Und Materialien

    • Benutzung des Verbindungsmittels mit Falldämpfer im horizontalen Einsatz, wenn kein spezieller 12. Konformität der Ausrüstung Rettungsplan erstellt wurde. Die Firma Tractel SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- 8. Anschlagen Romilly – F – 10102 Romily-sur-Seine – Frankreich, erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene •...
  • Page 21: Regelmäßige Prüfung

    Prüfungen häufiger Name und Anschrift des Herstellers: notwendig sein. Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly Die regelmäßigen Prüfungen müssen von einem 10102 Romilly sur Seine befugten Fachtechniker gemäß den Prüfverfahren des Frankreich Herstellers durchgeführt werden, die sich in der Datei...
  • Page 22 TRACTEL arbeidsreglementeringen. SAS geleverde handleiding leest en begrijpt. Deze 11. De gebruiker moet tijdens het gebruik van de...
  • Page 23: Definities En Pictogrammen

    “Element van het valbeveiligingssysteem”: Algemene 2. Definities en pictogrammen term die één van de volgende elementen aanduidt: – Harnasgordel. 2.1. Definities – Valbeveiliging met automatische lijnspanner of energieabsorber of meelopende valbeveiliging met “Gebruiker”: Persoon of afdeling verantwoordelijk voor een starre ankerlijn of meelopende valbeveiliging het beheer en de gebruiksveiligheid van het in deze met een flexibele ankerlijn.
  • Page 24 Tractel ® • Gebruik bij een dubbele leiriem nooit de dubbele riem volledig uitgerold. Het centrale verankeringspunt van 5.
  • Page 25: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    6. Vrije valhoogte – LSEA: Elastische leiriem met energieabsorber: Max. lengte = 1,80 m, inclusief connectors. – Andere leiriemen met energieabsorber: Max. lengte = 2,00 m, includief connectors. De vrije valhoogte T is de vrije ruimte onder de voeten van de operator. Deze wordt als volgt gedefinieerd: Vrije valhoogte (T) bij verticaal gebruik (figuur 3) “Hoogte “Hoogte...
  • Page 26 • De leiriem met energieabsorber horizontaal te gebruiken als geen enkel specifiek reddingsplan werd 12. Conformiteit van de uitrusting opgesteld. Bij deze verklaart de firma TRACTEL SAS RD 619 8. Installatie – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romily-sur- Seine – France, dat de in deze handleiding beschreven •...
  • Page 27: Periodieke Controle En Reparatie

    Naam en adres producent: De periodieke controles moeten uitgevoerd worden door Tractel SAS - RD 619 - BP 38 een bevoegd en bekwaam persoon met inachtneming Saint Hilaire sous Romilly van de controle-instructies van de fabrikant die opnieuw 10102 Romilly sur Seine overgeschreven staan in het bestand ‘controle-...
  • Page 28: Consignas Prioritarias

    TRACTEL SAS o un técnico Durante la colocación, no debe haber degradación competente y habilitado a tal efecto deberá...
  • Page 29: Definiciones Y Pictogramas

    – Arnés anticaída. 2. Definiciones y pictogramas – Dispositivo anticaída de retorno automático, absorbedor de energía, dispositivo anticaída móvil 2.1. Definiciones en soporte de anclaje rígido o dispositivo anticaída móvil en soporte de anclaje rígido flexible. “Usuario”: Persona o servicio responsable de la –...
  • Page 30: Principio De Funcionamiento

    • Si la eslinga es doble y tiene dos absorbedores de sírvase consultar a Tractel ® energía, no se deben conectar las dos eslingas en paralelo entre un punto de anclaje y el arnés...
  • Page 31: Altura Libre

    6. Altura libre – LSEA: eslinga de correa elástica con absorbedor de energía. Longitud máx. = 1,80 m, con conectores incluidos. – Otras eslingas con absorbedor de energía. Longitud máx. = 2,00 m, con conectores incluidos. La altura libre T es el espacio libre bajo los pies del operador. Se define de la siguiente manera: Altura libre (T) en uso vertical (figura 3) “Altura del punto de “Altura del punto...
  • Page 32 12. Conformidad del equipo salvamento específico. 8. Instalación La empresa TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire- sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine, Francia, • En la medida de lo posible, el punto de anclaje declara, por la presente, que el equipo de seguridad estructural estará...
  • Page 33: Examen Periódico Y Reparación

    M53 en cada uno de los dos extremos de y stopfor™, los dispositivos anticaída de retorno la eslinga doble. automático blocfor™ y las líneas de vida TRACTEL ® pueden ser utilizados siempre y cuando a partir de su La etiqueta de cada eslinga con absorbedor de energía fecha de fabricación sean objeto de:...
  • Page 34: Istruzioni Prioritarie

    Al momento dell’installazione non deve esistere un dovrà essere verificato da TRACTEL SAS o da deterioramento delle funzioni di sicurezza. persona qualificata che dovrà autorizzare per iscritto il riutilizzo del sistema. Si raccomanda un 15.
  • Page 35: Definizioni E Pittogrammi

    “Elemento sistema arresto delle 2. Definizioni e pittogrammi cadute”: Termine generico che definisce uno dei seguenti elementi: 2.1. Definizioni – Imbracatura anticaduta. – Anticaduta a richiamo automatico o dissipatore “Utilizzatore”: Persona o servizio responsabile della di energia o anticaduta mobile su supporto di gestione e della sicurezza di utilizzo del prodotto ancoraggio rigido, o anticaduta mobile su supporto descritto nel manuale.
  • Page 36: Principio Di Funzionamento

    In caso di dubbio o d’incomprensione • Se il cordino è doppio e presenta un solo dissipatore circa il presente manuale, informatevi presso Tractel ® di energia, collegare quest’ultimo all’imbracatura anticaduta e collegare il cordino al punto di ancoraggio.
  • Page 37: Controindicazioni Di Utilizzo

    6. Tirante d’aria – LSEA: Cordino a maglie elastiche con dissipatore di energia. Lungh. max = 1.80 m, connettori inclusi. – Altri cordini con dissipatore di energia: Lungh. max = 2.00 m, connettori inclusi. Il tirante d’aria T è lo spazio libero sotto i piedi dell’operatore. Viene definito come segue: Tirante d’aria (T) in uso verticale (figure 3) Peso massimo “Altezza del punto di...
  • Page 38: Dispositivi Associati

    8. Installazione 12. Conformità del dispositivo • Nella misura del possibile, il punto di ancoraggio La società TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire- strutturale dovrà essere al di sopra dell’operatore. Il sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – Francia punto di ancoraggio deve presentare una resistenza dichiara, con la presente, che il dispositivo di sicurezza minima di 12 kN.
  • Page 39: Revisione Periodica E Riparazione

    I DPI tessili TRACTEL come le imbracature, i cordini, ® dissipatore e di due connettori M53 su ciascuna delle le funi e i dissipatori, i DPI meccanici TRACTEL come ® due estremità del cordino doppio. gli anticaduta Stopcable™ e Stopfor™, gli anticaduta a richiamo automatico Blocfor™, e le linee di vita...
  • Page 40: Instruções Prioritárias

    11. O operador deve estar em plena forma física e pela TRACTEL SAS. Este manual deve ser mantido psicológica durante a utilização deste equipamento. ao dispor de todos os utilizadores. Podemos No caso de dúvida, consultar um médico ou o...
  • Page 41: Definições E Pictogramas

    – Arnês de antiqueda. 2. Definições e pictogramas – Antiqueda de retenção automática ou absorsor de energia ou antiqueda móvel com cabo rígido de 2.1. Definições ancoragem ou antiqueda móvel com cabo rígido de ancoragem flexível. “Utilizador”: Pessoa ou responsável pelo serviço –...
  • Page 42: Princípio De Funcionamento

    Tractel ® • Se a linga é dupla, nunca utilizar a linga dupla completamente desenrolada.
  • Page 43: Contraindicações De Utilização

    6. Altura livre – LSEA: Corda com correia elástica com amortecedor de choques: Comprimento máx. = 1.80 m, incluindo conectores. – Outras cordas com amortecedor de choques: Comprimento máx. = 2,00 m, incluindo conectores. A altura livre T é o espaço livre sob os pés do operador. É definida do seguinte modo: Altura livre (T) em utilização vertical (figuras 3) “Altura do ponto de “Altura do ponto de...
  • Page 44: Instalação

    12. Conformidade do equipamento específico. A sociedade TRACTEL SAS RD 619 - Saint Hilaire sous 8. Instalação Romilly - F - 10102 Romilly-sur-Seine France declara, pelo presente, que o equipamento de segurança •...
  • Page 49 Nome e endereço do fabricante: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Os testes periódicos devem ser efetuados por um Saint Hilaire sous Romilly técnico autorizado e competente e observando os 10102 Romilly sur Seine modos operatórios dos testes do fabricante transcritos...
  • Page 50 σε εμφανή καλή κατάσταση ή έχει χρησιμεύσει για πτώσεις EN 363, ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί τη διακοπή μιας πτώσης, το σύνολο του εξοπλισμού πως το καθένα από τα στοιχεία του είναι σε καλή πρέπει να ελεγχθεί από την TRACTEL SAS ή κατάσταση λειτουργίας: σύστηµα...
  • Page 51: Συνθήκες Χρήσης

    – Ολόσωμη εξάρτυση. 2. Ορισμοί και εικονοσύμβολα – Ανακόπτης πτώσης επαναφερόμενου τύπου, ή απορροφητή κραδασμού ενέργειας ή κινητή 2.1. Ορισμοί συσκευή διακοπής πτώσης με άκαμπτα στηρίγματα πρόσδεσης ή κινητή συσκευή διακοπής πτώσης με «Χρήστης»: Άτομο ή υπηρεσία που είναι υπεύθυνο για εύκαμπτα...
  • Page 52 φανταστούμε. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή αδυναμίας ιμάντες παράλληλα τον έναν στον άλλον μεταξύ ενός κατανόησης του παρόντος εγχειριδίου, απευθυνθείτε σημείου αγκύρωσης και της ολόσωμης εξάρτυσης. στην Tractel ® • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον ιμάντα διπλής ούγιας πλήρως εκτεταμένο. Το κεντρικό σημείο ανάρτησης...
  • Page 53 6. Ελεύθερο ύψος – LSEA: Ελάστικό σχοινί με ούγια με απορροφητή κραδασμών: Μέγ. μήκος = 1,80 m, συμπεριλαμβανομένων των συνδέσμων. – Άλλα σχοινιά με απορροφητή κραδασμών: Μέγ. μήκος = 2,00 m, συμπεριλαμβανομένων των συνδέσμων. Ελεύθερο ύψος T είναι ο μη περιορισμένος χώρος κάτω από τα πόδια του χειριστή. Ορίζεται ως εξής: Ελεύθερο...
  • Page 54: Εγκατάσταση

    συμμορφώνεται ή εάν υπάρχουν γρέζια. • η χρήση του ιμάντα με απορροφητή κραδασμών σε οριζόντια χρήση εάν δεν έχει προβλεφθεί συγκεκριμένο Η εταιρεία TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- σχέδιο διάσωσης σε περίπτωση πτώσης. Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France δηλώνει, µε...
  • Page 55: Διάρκεια Ζωής

    επιχείρησης ή της χώρας χρήσης, οι περιοδικοί έλεγχοι Manufacturer’s name and address: μπορεί να πραγματοποιούνται συχνότερα. Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Οι περιοδικοί έλεγχοι πρέπει να πραγματοποιούνται από Saint Hilaire sous Romilly εξουσιοδοτημένο και αρμόδιο τεχνικό και τηρουμένων...
  • Page 56 å stoppe et fall, må hele systemet kontrolleres av forringet. TRACTEL SAS eller en kompetent person som skal 15. I et fallstoppsystem er det ytterst viktig for gi skriftlig tillatelse til at det kan tas i bruk igjen. Det sikkerheten å...
  • Page 57: Definisjoner Og Piktogrammer

    2.2. Piktogrammer 2. Definisjoner og piktogrammer FARE: Det er plassert på begynnelsen av linjen, 2.1. Definisjoner og angir instrukser som er gitt for å unngå skader på personer, herunder dødelige, alvorlige eller lette skader, ”Bruker”: Person eller avdeling som er ansvarlig for samt skader på...
  • Page 58 Ved tvil, eller taljerepet til forankringspunktet. • Ved bruk av doble nylontaljerep med to støtdempere dersom noe er uklart i denne manualen, ta kontakt må de to taljerepene ikke kobles ved siden med Tractel for mer informasjon. ® hverandre mellom forankringspunkt fallstoppselen.
  • Page 59 6. Fri høyde – LSEA: Elastisk nylontaljerep med støtdemper: Maks. lengde = 1,8 0m, inkludert tilkoblinger. – Andre taljerep med støtdemper: Maks. lengde = 2,00 m, inkludert tilkoblinger. Fri høyde T er det uhindrede området under brukerens føtter. Det defineres slik: Fri høyde (T) under vertikal bruk (figur 3) ”Høyde på...
  • Page 60 12. Utstyrets konformitet konfigurering hvis kantens radius ikke overholder de tekniske spesifikasjonene, eller hvis det finnes Selskapet TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire- ujevnheter. sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, • bruke taljerepet med støtdemper horisontalt dersom erklærer med dette at det sikkerhetsutstyret som det ikke er blitt opprettet en spesifikk redningsplan.
  • Page 61: Periodisk Kontroll Og Reparasjon

    14. Periodisk kontroll og reparasjon Produsentens navn og adresse: Det er nødvendig med en årlig kontroll, men det kan Tractel SAS - RD 619 - BP 38 kreves kontroll oftere avhengig av hvor ofte produktet Saint Hilaire sous Romilly blir brukt, miljøbetingelsene...
  • Page 62 är i gott skick: säkerhetssystem och låsning. Vid utrustningen granskas av TRACTEL SAS eller av installation får ingen av dess säkerhetsfunktioner en behörig person som skriftligen ska tillåta fortsatt vara skadade.
  • Page 63: Definitioner Och Symboler

    – Förankring. 2. Definitioner och symboler – Förbindningselement. 2.2. Symboler 2.1. Definitioner FARA: Placerad i början av raden, betecknar ”Användare”: Person eller avdelning ansvarig för detta instruktioner avsedda att förhindra personskador, hantering och säkerhet vid användning av produkten i synnerhet sådana med dödlig utgång, svåra eller lätta som beskrivs i instruktionsboken.
  • Page 64 Om du tvekar eller enda stötdämpare, ska du koppla stötdämparen till inte förstår denna bruksanvisning, ska du kontakta fallskyddsselen och linan till förankringspunkten. Tractel för mer information. ® • Om du använder dubbeltrådad lina med två...
  • Page 65 6. Säkerhetsmarginal – LSEA: Elastic trådad lina med stötdämpare: Max. längd = 1,80 m, inklusive kopplingsanordningar. – Andra linor med stötdämpare: Max. längd = 2,00 m, inklusive kopplingsanordningar. Säkerhetsmarginal T är det obegränsade området under operatörens fötter. Denna definieras enligt följande: Säkerhetsmarginal (T) vid lodrät användning (figur 3) ”Förankringspunktens Maximal belastning,...
  • Page 66: Utrustningens Överensstämmelse

    12. Utrustningens överensstämmelse 8. Installation Företaget TRACTEL SAS., RD 619 – Saint-Hilaire- sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, • I möjligaste mån ska förankringspunkten vara belägen intygar härmed att utrustningen som beskrivs i denna ovanför användaren.
  • Page 67: Regelbunden Översyn Och Reparation

    En regelbunden årlig översyn är obligatorisk, men Tillverkarens namn och adress: beroende på hur ofta den används, på miljöförhållanden Tractel SAS - RD 619 - BP 38 och företagets övriga föreskrifter eller det land den Saint Hilaire sous Romilly används i, kan regelbundna kontroller förekomma 10102 Romilly sur Seine oftare.
  • Page 68 14. Ennen putoamisenestojärjestelmän EN 363 käyttöä on annettava TRACTEL SAS -yhtiön tai pätevän käyttäjän tulee varmistaa, että kaikki osat ovat teknikon tarkastettavaksi, jotta järjestelmän hyvässä käyttökunnossa: turvajärjestelmä, lukitus.
  • Page 69: Määritelmiä Ja Kuvakkeita

    – Itsestään kelautuva putoamissuoja, putoamise- 2. Määritelmiä ja kuvakkeita nergian vaimennin, jäykällä kiinnitysköydellä va- rustettu liikutettava putoamissuojajärjestelmä tai 2.1. Määritelmiä joustavalla kiinnitysköydellä varustettu liikutettava putoamissuojajärjestelmä. ”Pääkäyttäjä”: Henkilö tai osasto, joka on vastuussa – Kiinnitys. – Liitoselementti. tässä oppaassa kuvatun tuotteen hoidosta turvallisuudesta.
  • Page 70 Jos sinulla on epäilyksiä tai et ymmärrä kiinnityspisteeseen putoamista vaimentavan pään tätä ohjetta, ota yhteyttä Tractel -yhtiöön. ® liittimen avulla. • Mikäli käytössä on yhdellä putoamisenvaimentajalla 5. Käyttöperiaate...
  • Page 71 6. Maavara – LSEA: putoamisenvaimentimella varustettu elastinen yksikudoshihna: enimmäispituus = 1,8 m, sis. liittimet – Muut putoamisenvaimentimella varustetut hihnat: enimmäispituus = 2 m, sis. liittimet. Maavara T on käyttäjän jalkojen alapuolelle jäävä tyhjä tila. Se määritetään seuraavasti: Maavara (T) pystykäytössä (kuva 3) Käyttäjän ja välineiden ”Kiinnityspisteen Hp ”Kiinnityspisteen Hp...
  • Page 72 12. Laitteiston vastaavuus 8. Asentaminen TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France, ilmoittaa, että • Mahdollisuuksien mukaan rakennekiinnityspisteen tässä oppaassa kuvatut varmuuslaitteet, tulee olla käyttäjän yläpuolella. Kiinnityspisteen rakenteen kestävyyden on oltava vähintään 12 kN.
  • Page 73 Tuotteen hävittämisen yhteydessä tehtävä osien purkaminen kuuluu pätevälle henkilölle. 14. Määräaikaistarkastus ja korjaus Valmistajan nimi ja osoite: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Vuosittainen määräaikaistarkastus on pakollinen, mutta Saint Hilaire sous Romilly määräaikaistarkastukset voivat tapahtua useamminkin 10102 Romilly sur Seine käyttötaajuudesta, ympäristön olosuhteista tai yhtiön tai...
  • Page 74 TRACTEL SAS eller af en kvalificeret m.v. Når apparatet installeres må ingen af tekniker, som skriftligt skal give tilladelse til, at sikkerhedsfunktionerne være beskadigede. systemet må bruges igen. Det anbefales at foretage en visuel kontrol før hver brug.
  • Page 75: Definitioner Og Piktogrammer

    – Faldsikringssele. 2. Definitioner og piktogrammer – Faldsikring automatisk rappel eller energichokabsorber eller mobilt apparat 2.1. Definitioner forhindring af styrt med stive sikringsunderstøtninger eller mobilt apparat til forhindring af styrt med "Bruger": Person eller afdeling som er ansvarlig bøjelige sikringsunderstøtninger. –...
  • Page 76 • Hvis der anvendes en dobbelt line med to velkommen til at henvende dig til TRACTEL ® støddæmpere, skal du ikke forbinde de to line med hinanden mellem et forankringspunkt og 5.
  • Page 77: Advarsler Mod Forkert Brug

    6. Fri højde – LSEA: Elastisk line med støddæmper: Maks. længde = 1,80 m, inklusive forbindelsesled. – Andre liner med støddæmper: Maks. længde = 2,00 m, inklusive forbindelsesled. Fri højde T er det ubegrænsede område under operatørens fødder. Det defineres på følgende måde: Fri højde (T), når den bruges i en vandret konfiguration (figur 3) "Forankringspunktets Maksimal belastning af...
  • Page 78 12. Udstyrets overensstemmelse • at bruge linen med støddæmper til en vandret brug, hvis der ikke er blevet udarbejdet en redningsplan. TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine, Frankrig erklærer hermed, 8. Installation at sikkerhedsudstyret beskrevet i denne manual, •...
  • Page 79: Periodisk Kontrol Og Reparation

    Producentens navn og adresse: bestemmelser, kan denne kontrol udføres oftere. Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly En autoriseret og kompetent tekniker skal foretage 10102 Romilly sur Seine...
  • Page 80 TRACTEL SAS. znajdującymi się na trajektorii upadku. Sprzęt musi być transportowany i przechowywany w swoim oryginalnym opakowaniu.
  • Page 81: Definicje I Piktogramy

    „Element systemu zatrzymywania 2. Definicje i piktogramy upadków”: Wyrażenie ogólne określające jeden z następujących elementów: 2.1. Definicje – uprząż ochronną, – automatyczny zwijacz zatrzymujący upadki lub „Użytkownik”: Osoba dział firmy, która(y) pochłaniacz energii, lub ruchome urządzenie ponosi odpowiedzialność w zakresie zarządzania i zabezpieczające przed upadkiem ze sztywnymi zapewnienia bezpieczeństwa podczas korzystania z linami asekuracyjnymi, lub ruchome urządzenie...
  • Page 82: Zasada Działania

    • W przypadku korzystania z linki podwójnej z dwoma ani przewidzieć. W razie jakichkolwiek wątpliwości pochłaniaczami energii nie należy łączyć obu linek lub niezrozumienia wskazówek tej instrukcji należy ze sobą pomiędzy punktem zakotwienia a uprzężą skontaktować się z firmą Tractel ® ochronną. • Nigdy używać...
  • Page 83 6. Wolna przestrzeń – LSEA: elastyczna linka z taśmy z pochłaniaczem energii: maks. długość = 1,80 m razem z łącznikami. – Inne linki z pochłaniaczem długości: maks. długość = 2,00 m razem z łącznikami. Wolna przestrzeń T to strefa bez żadnych przeszkód pod stopami operatora. Jest ona określana w następujący sposób: Wolna przestrzeń...
  • Page 84: Wyposażenie Dodatkowe

    12. Zgodność sprzętu nieprawidłowy lub na krawędzi występują zadziory, • używania linki z pochłaniaczem energii w konfiguracji poziomej, jeżeli wcześniej nie został opracowany Spółka TRACTEL SAS, 619, Saint-Hilaire- szczegółowy plan akcji ratunkowej w razie upadku z sous-Romilly, F–10102 Romilly-sur-Seine, Francja wysokości.
  • Page 85: Przeglądy Okresowe I Naprawy

    Nazwa i adres producenta: Przeglądy okresowe muszą być przeprowadzane przez Tractel SAS - RD 619 - BP 38 uprawnionego, kompetentnego technika, zgodnie z Saint Hilaire sous Romilly procedurami kontrolnymi producenta, określonymi w 10102 Romilly sur Seine pliku „Instrukcje dotyczące weryfikacji środków ochrony...
  • Page 86 это устройство и все связанное с ним если операторы являются сотрудниками вашей снаряжение для проверки в компанию TRACTEL организации. SAS или квалифицированному специалисту, 14. До начала использования устройства защиты от который должен предоставить письменное падения EN 363 пользователь должен убедиться...
  • Page 87: Функции И Описание

    обозначающий один из следующих элементов: Если снаряжение должно быть использовано в особых ситуациях, убедительно просим – Страховочная привязь для защиты от падения. обратиться в TRACTEL ® – Страховочное устройство втягивающего типа, или амортизатор, или переносное страховочное устройство с жёстким креплением, или...
  • Page 88: Принцип Работы

    предусмотреть все возможные варианты. Если стропа друг с другом между точкой крепления и у вас возникли сомнения или вам непонятны страховочной привязью. какие-либо положения настоящей инструкции, • Никогда не пользуйтесь полностью вытянутым обращайтесь в компанию Tractel ® двойным тканым стропом. Находящийся...
  • Page 89: Меры Предосторожности Для Пользователя

    6. Запас высоты – LSEA: эластичный текстильный строп с амортизатором: макс. длина вместе с коннекторами 1,80 м. – Прочие стропы с амортизаторами: макс. длина вместе с коннекторами 2,00 м. Запас высоты (Т) – это пространство под ногами оператора, в котором ему не запрещено находиться. Он...
  • Page 90 мере возможности, точка крепления к Настоящим компания-производитель TRACTEL структуре должна находиться над пользователем. SAS (RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, F-10102 Минимальное сопротивление точки крепления Romilly-sur-Seine, France [Франция]) подтверждает, должно составлять 12 кН. что снаряжение для обеспечения безопасности, • Соединение с точкой крепления или структурой...
  • Page 91: Срок Службы

    изложенными в файле «Tractel PPE inspection ® Наименование и адрес изготовителя: instructions» (Инструкции по проверке СИЗ Tractel SAS - RD 619 - BP 38 компании Tractel ), уполномоченным компетентным ® Saint Hilaire sous Romilly специалистом. 10102 Romilly sur Seine В ходе...
  • Page 92 Email: sales.benelux@ Email: secalt@tractel.com Fax: +65 6757 3003 MÉXICO tractel.com Email: enquiry@ SPAIN Tractel México S.A. de C.V. tractelsingapore.com PORTUGAL Tractel Ibérica S.A. Galileo #20, O cina 504. Lusotractel Lda Carretera del Medio, 265 Colonia Polanco Tractel Secalt SA 08907 L’Hospitalet del...

Ce manuel est également adapté pour:

Lsad sérieLda sérieLdad sérieLsea série

Table des Matières