Page 2
Français Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony caméscope Handycam Vision de Sony. Avec Digital Handycam Vision camcorder. Met de votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les superieure beeld- een geluidskwaliteit van de moments précieux de la vie avec une qualité...
DCR-TRV5E.41(F/H) DCR-TRV5E.41(F/H) Table des matières Inhoudsopgave Table des matières Inhoudsopgave Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce mode d’emploi ......... 4 Werken met deze gebruiksaanwijzing ....... 4 Vérification des accessoires fournis ......6 Meegeleverde accessoires controleren ....... 6 Prise en main Voorbereiding Recharge et mise en place de la batterie .....
Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce Werken met deze mode d’emploi gebruiksaanwijzing Dans ce manuel, les touches et réglages du Toetsen en instellingen op de camcorder zijn caméscope sont indiqués en majuscules. afgedrukt in hoofdletters. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur b.v.
Utilisation de ce mode Werken met deze d’emploi gebruiksaanwijzing Précautions Voorzorgsmaatregelen •L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont •Het LCD scherm en/of de fabriqués au moyen d’une technologie de kleurenbeeldzoeker zijn vervaardigd met haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y behulp van precisietechnologie.
Vérification des Meegeleverde accessoires fournis accessoires controleren Vérifiez que les accessoires suivants ont été Controleer of u in het bezit bent van de volgende fournis avec votre caméscope. accessoires. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 119) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 119) 2 Batterie NP-F330 (1) (p.
Deze camcorder werkt enkel met een Ce caméscope ne fonctionne qu’avec des “InfoLITHIUM” accu. batteries “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Corporation. Sony Corporation. De accu opladen Recharge de la batterie...
Page 8
Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Temps de recharge Laadduur Batterie Temps de recharge * Accu Laadduur * NP-F330 (fournie) 130 (70) NP-F330 (meegeleverd) 130 (70) NP-F550 180 (120) NP-F550 180 (120) NP-F530 170 (110) NP-F530 170 (110)
Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Remarques sur l’indication d’autonomie de la Opmerkingen betreffende de indicatie van de batterie pendant l’enregistrement resterende opnameduur •L’autonomie de la batterie s’affiche dans le •De resterende opnameduur wordt aangegeven viseur ou sur l’écran LCD.
Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Installation de la batterie De accu installeren (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF pour (1) Zet de POWER schakelaar op OFF om éviter toute manipulation accidentelle. bedieningsfouten te voorkomen.
Een cassette Mise en place d’une inleggen cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini- U kunt alleen mini DV-cassettes met * logo DV portant le logo gebruiken. Assurez-vous que l’appareil est alimenté. Controleer of de stroom is ingeschakeld. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du (1) Druk op de kleine blauwe toets op de EJECT commutateur EJECT, faites-le glisser dans le...
Opérations de base Basishandelingen Prise de vues Opnemen Assurez-vous que l’appareil est alimenté, qu’une Controleer of een spanningsbron is aangesloten, cassette est introduite et que le commutateur een cassette is ingebracht en de START/STOP START/STOP MODE (p. 17) est mis sur MODE schakelaar (p.
Prises de vue Opnemen Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk stoppen [a] l’enregistrement [a] Druk op START/STOP. De “STBY” indicator verschijnt in de beeldzoeker (wachtstand). Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode d’attente). Stoppen met opnemen [b] Pour mettre fin à...
Page 14
•Als u opneemt in LP mode, raden wij Sony DV •Pour réaliser des enregistrements en mode LP, Excellence / Master mini DV cassettes aan om nous vous conseillons d’utiliser des...
Prises de vue Opnemen Remarque sur l’indicateur de bande restante Opmerking betreffende de restbandindicator Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas De indicator kan niet precies werken afhankelijk exactement en fonction de la cassette. Bien que van het soort cassette. De indicator verschijnt na l’indicateur n’apparaisse pas pendant enkele seconden.
Prises de vues Opnemen Remarques sur le zoom numérique Opmerkingen betreffende digital zoom •Les zooms à plus de 10x sont effectués •Meer dan 10x zoom gebeurt digitaal, en de numériquement et la qualité de l’image se beeldkwaliteit verslechtert naar de T-zijde toe. détériore à...
Prises de vues Opnemen Sélection du mode marche/arrêt De start/stop mode kiezen Outre le mode marche/arrêt normal, votre Behalve de start/stop mode heeft uw camcorder caméscope offre deux modes qui vous nog twee werkingsstanden. Hiermee kunt u snel permettent de réaliser une série de prises de vues achtereen opnamen maken wat resulteert in een rapides créant une vidéo vivante.
Prises de vues Opnemen Pour prolonger la durée De opnameduur in de 5SEC mode d’enregistrement en mode 5SEC verlengen Appuyez de nouveau sur START/STOP avant Druk nogmaals op START/STOP voor alle que tous les points aient disparu. stippen zijn verdwenen. De opname gaat na het L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 indrukken van START/STOP nog ongeveer 5 secondes à...
Page 19
Prises de vues Opnemen Remarques sur le panneau LCD Opmerkingen betreffende het LCD paneel •Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le •Om het LCD paneel te sluiten, draait u het verticalement jusqu’au déclic [a]. verticaal tot het vastklikt [a]. •Pour incliner le panneau LCD, tournez-le •Draai het LCD paneel altijd verticaal, zoniet toujours verticalement;...
Prises de vues Opnemen Contrôle de la prise de vues par Het onderwerp mee laten le sujet kijken naar de opname Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le U kunt het LCD paneel volledig omdraaien zodat diriger dans l’autre sens pour que le sujet puisse het onderwerp de opname kan bekijken terwijl u contrôler la scène pendant la prise de vues avec filmt met behulp van de beeldzoeker.
Page 21
Prises de vues Opnemen Remarques sur le mode miroir Opmerkingen betreffende de spiegelstand •Quand vous tournez le panneau LCD d’environ •Wanneer u het LCD paneel ongeveer 90 tot 180 90 degrés à 180 degrés, le caméscope passe en graden draait, schakelt de camcorder over naar mode miroir.
Conseils pour une Tips voor beter meilleure prise de vues filmen Pour les prises de vues caméscope au point, vous Bij het filmen met de hand krijgt u betere obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez resultaten wanneer u rekening houdt met het compte des suggestions suivantes: volgende: •Maintenez fermement le caméscope et calez-le...
Page 23
Sony, assurez-vous que la vis du pied ne controleren of de schroef van het statief niet dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas langer is dan 6,5 mm.
Lecture d’une cassette Weergeven Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur U kunt het weergavebeeld controleren op het l’écran LCD ou dans le viseur. LCD scherm of in de beeldzoeker. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la (1) Leg een cassette in met het venster naar de fenêtre tournée vers l’extérieur.
Lecture d’une cassette Weergeven Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du De indicatoren op het LCD-/ viseur beeldzoekerscherm laten verschijnen. Appuyez sur DISPLAY (p. 115). Druk op DISPLAY. (p. 115) Pour effacer les indicateurs, appuyez de Druk nogmaals om de indicatoren te doen nouveau.
Page 26
Lecture d’une cassette Weergeven Pour visionner l’image à 1/3 de la Weergave met 1/3e van de normale vitesse (ralenti) snelheid (Slow Playback) Appuyez sur & de la télécommande en mode de Druk tijdens de weergave op & op de lecture. Pour une lecture au ralenti en sens afstandsbediening.
Recherche de la fin Zoeken naar het eind d’un enregistrement van het beeld Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion U kunt na opname en weergave van de cassette enregistrée après avoir enregistré et reproduit la naar het eind van de opname gaan. De cassette cassette.
Extérieur Batterie Batterie NP-F330 (fournie), NP-F550, NP-F530 NP-F550, NP-F530 In de 12 V of Sony DC adapter/lader Dans Batterie Chargeur de batterie Sony auto 24 V auto- DC-V700 12 V ou pour voiture DC-V700 batterij voiture 24 V Opmerking betreffende spanningsbronnen Remarque sur les sources d’alimentation...
Gebruik van een autobatterij Utilisation d’une batterie de Gebruik een gelijkstroomadapter/lader zoals de voiture Sony DC-V700 (niet meegeleverd). Sluit het snoer van de autobatterijlader aan op de Utilisez un adaptateur/chargeur CC tel qu’un sigarettenaanstekerbus van een auto (12 V of 24 DC-V700 Sony (non fourni).
Changement des De Mode instellingen réglages de mode wijzigen Vous pouvez utiliser le menu système pour U kunt de instellingen in het menusysteem régler les modes et fonctions du caméscope à wijzigen om gebruik te maken van de votre convenance. mogelijkheden die de camcorder biedt.
Page 31
De Mode instellingen Changement des réglages de wijzigen mode Sélection du réglage de mode De mode van elk item instellen pour chaque paramètre r is in de fabriek ingesteld. r est réglé en usine. Items voor CAMERA en PLAYER modes Paramètres des modes CAMERA et LCD BRIGHT PLAYER...
Page 32
De Mode instellingen Changement des réglages de wijzigen mode Paramètres pour le mode CAMERA Items uitsluitend voor CAMERA uniquement mode PROGRAM AE* PROGRAM AE* Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la Kies dit om gebruik te maken van de PROGRAM fonction PROGRAM AE. Pour plus de détails, AE functie.
Page 33
De Mode instellingen Changement des réglages de wijzigen mode DEMO MODE <rSTBY/ON ou OFF> DEMO MODE <rSTBY/ON of OFF> •Sélectionnez STBY/ON pour passer en revue •Kies STBY/ON voor een overzicht van de toutes les fonctions du caméscope. camcorderfuncties. •Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la •Kies OFF wanneer u geen demonstratie wenst.
Page 34
Changement des réglages de De Mode instellingen mode wijzigen AUDIO MIX* AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance Kies dit item en regel de balans tussen stereo 1 en entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en tournant la stereo 2 door aan de menuregelknop te draaien.
Prise de vues à Filmen met contre-jour tegenlicht Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que Gebruik de BACK LIGHT functie om een l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction onderwerp te filmen tegen een lichtbron of een BACK LIGHT. lichte achtergrond.
Fondu enchaîné d’ouver- Gebruik van de ture et de fermeture FADER functie Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés U kunt in- of uitvloeien om uw opname pour donner à votre enregistrement un aspect professioneel te laten overkomen. professionnel. Bij invloeien gaat het beeld geleidelijk over van Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît zwart terwijl het geluid toeneemt.
Page 37
Gebruik van de FADER Fondu enchaîné d’ouverture functie et de fermeture Pour annuler la fonction de fondu enchaîné De Fade-in/Fade-out functie uitschakelen d’ouverture/fermeture Alvorens op START/STOP te drukken, drukt u Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur op FADER tot de fade indicator verdwijnt. FADER jusqu’à...
Enregistrement en Foto-opname mode photo Vous pouvez filmer une image fixe comme une U kunt een stilstaand beeld gedurende ongeveer photographie pendant environ sept secondes. Ce zeven seconden opnemen zoals een foto. Deze mode est particulièrement utile lorsque vous stand is handig om net als een foto van een beeld désirez profiter d’une image sous la forme d’une te genieten of bij het afdrukken van een beeld photographie ou lorsque vous imprimez une...
Page 39
Enregistrement en mode Foto-opname photo Si vous appuyez sur PHOTO en cours Als u PHOTO indrukt tijdens de normale d’enregistrement normal opname L’image de l’écran LCD ou du viseur sera Het beeld op het LCD scherm of in de enregistrée à chaque fois que vous appuyez sur beeldzoeker wordt opgenomen telkens wanneer PHOTO.
Utilisation de la Gebruik van de wide fonction grand écran mode functie Vous pouvez enregistrer une image en format U kunt een 16:9 breedbeeld opnemen voor 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision weergave op een 16:9 breedbeeldtelevisie 16:9 (16:9WIDE).
Utilisation de la fonction Gebruik van de wide mode grand écran functie Sélection du mode grand écran Wide mode kiezen (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1) Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD. scherm te laten verschijnen.
Utilisation de la Gebruik van de fonction PROGRAM AE PROGRAM AE functie Vous pouvez choisir un des six modes Er is keuze uit zes PROGRAM AE (Auto PROGRAM AE (exposition automatique) en Exposure) modes voor specifieke opname- fonction des conditions de prise de vues. Lorsque omstandigheden.
Page 43
Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM PROGRAM AE AE functie Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE functie (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1) Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD.
Handmatig Mise au point manuelle scherpstellen Quand utiliser la mise au point Wanneer handmatig manuelle? scherpstellen Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen bekomt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions resultaten door handmatig scherp te stellen. suivantes: •Onvoldoende licht [a] •Luminosité...
Page 45
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour le réglage de la mise au point manuelle, Bij handmatig scherpstellen moet u voor de procédez d’abord à une mise au point en mode opname eerst scherpstellen in de tele-stand en de téléobjectif avant d’enregistrer et puis réglez vervolgens de lengte opnieuw instellen.
Réalisation d’effets Beeldeffecten d’image Sélection de l’effet d’image Beeldeffecten kiezen Vous pouvez réaliser des images comme à la Met de Picture Effect functie kunt u beelden télévision grâce à la fonction d’effet d’image. bewerken. PASTEL [a] PASTEL [a] L’image présente des tons pastel. Beeld in pastelkleuren.
Réalisation d’effets d’image Beeldeffecten Utilisation de la fonction De beeldeffect-functie d’effets d’image gebruiken (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1) Druk op MENU om het menu op het LCD sur l'écran LCD. scherm te laten verschijnen. (2) Tournez la molette de commande pour (2) Draai aan de regelknop om P EFFECT te sélectionner P EFFECT et appuyez ensuite sur kiezen en druk vervolgens op de regelknop.
De belichting Réglage de regelen l’exposition Quand ajuster l’exposition? Wanneer de belichting regelen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas Regel de belichting handmatig in de volgende suivants. gevallen. •de achtergrond is te licht (tegenlicht). •L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) •onvoldoende licht (het beeld is grotendeels •Luminosité...
Réglage de l’exposition De belichting regelen Pour retourner au mode d’exposition Terugkeren naar automatische automatique belichting Appuyez sur EXPOSURE pour désactiver Druk op EXPOSURE om de belichtingsindicator l’indicateur de l’exposition. te laten verdwijnen. Remarques Opmerkingen •La molette de commande n’a pas de position •De menuregelknop heeft geen stopstand.
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Incrustation de titres Titels aanbrengen (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur (1) Druk op TITLE om de titels op het LCD l’écran LCD ou dans le viseur. scherm of in de beeldzoeker te laten (2) Tournez la molette de commande pour verschijnen.
Page 51
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen En cours de lecture, de pause ou Tijdens weergave, pauze of opname d’enregistrement Na stap 6 verschijnt “SAVE” gedurende 5 seconden op het scherm en wordt de titel Après l’étape 6, l’indication “SAVE” apparaît sur ingesteld.
Page 52
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Remarques sur les titres Opmerkingen bij titels. •Pendant que le titre est affiché, l’image ne passe •Terwijl de titel wordt weergegeven kan het pas en fondu enchaîné d’entrée ou de sortie. beeld niet in- of uitvloeien. •Vous ne pouvez pas incruster un titre sur une •Een titel kan niet worden aangebracht op een portion vierge de la bande.
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Suppression d’un titre Een titel wissen (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (1) Druk op MENU om het menu te laten (2) Tournez la molette de commande pour verschijnen. (2) Draai aan de menuregelknop om TITLE afficher TITLE ERASE, puis appuyez sur la molette de commande.
Création d’un titre Zelf een titel maken personnalisé Si vous utilisez une cassette disposant d’une Bij gebruik van een band met cassettegeheugen mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 kunt u een titel maken van maximum 20 tekens caractères maximum et le mémoriser. en die opslaan in het geheugen.
Page 55
Création d’un titre personnalisé Zelf een titel maken TITLE TITLE CUSTOM TITLE TITLE –––––––––––––––––––– HELLO HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY AB CD E 1 2 3 4 5 CONGRATULATIONS! HAPPY HOLIDAYS F GH I J 6 7 8 9 0 OUR SWEET BABY CONGRATULATIONS! K L MNO ’...
Création d’un titre personnalisé Zelf een titel maken Si vous n’effectuez aucune manipulation dans Als het maken van een titel langer dan 5 un délai de 5 minutes minuten duurt Si le mode d’attente dure pendant plus de 5 Als de camcorder met ingebrachte cassette langer minutes avec une cassette introduite, le dan 5 minuten in de wachtstand blijft, wordt hij caméscope se met automatiquement hors tension.
Page 57
Identification d’une cassette Een cassette benoemen POWER MENU MENU TAPE TITLE –––––––––––––––––––– MENU COMMANDER AB CD E 1 2 3 4 5 HiFi SOUND F GH I J 6 7 8 9 0 TITLEERASE K L MNO ’ , . / - TITLE DSPL PQR S T TAPE TITLE...
Page 58
Identification d’une cassette Een cassette benoemen Si le repère apparaît à l’étape 4 verschijnt in stap 4 La mémoire de la cassette est saturée. Si vous Het cassettegeheugen is vol. Als u de titel in de effacez le titre sur la cassette, vous pouvez cassette wist, kunt u ze benoemen.
Annulation de la fonction De STEADYSHOT- de stabilisation d’image functie uitschakelen Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît sur Bij het filmen verschijnt de indicator op het l’écran LCD ou dans le viseur. Il indique que la LCD scherm of in de beeldzoeker. Dit betekent fonction de stabilisation d’image est opérante et dat de SteadyShot-functie werkt en que le caméscope compense les tremblements de...
Annulation de la fonction de De STEADYSHOT-functie stabilisation d’image uitschakelen Pour réactiver la fonction de De SteadyShot-functie weer stabilisation d’image inschakelen Sélectionnez ON à l’étape 3, puis appuyez sur la Kies ON in stap 3 en druk op de menuregelknop. molette de commande.
Visionnage sur un Weergave op een TV- écran de télévision scherm Raccordez le caméscope à votre magnétoscope Sluit de camcorder aan op uw videorecorder of ou votre téléviseur pour visualiser l’image de TV-toestel om de opnamen te bekijken op het TV- lecture sur l’écran du téléviseur.
Page 62
LASER équipements vidéo affichant le repère LINK is een handelsmerk van Sony Corporation. moyen de rayons infrarouges (IR). LASER LINK est une marque de commerce de Sony Weergave op een TV Corporation.
Page 63
Visionnage sur un écran de Weergave op een TV-scherm télévision Pour annuler la fonction LASER LINK De LASER LINK functie uitschakelen Appuyez sur LASER LINK. Druk op LASER LINK. Remarques sur LASER LINK Opmerkingen betreffende LASER LINK •Lorsque la fonction LASER LINK est activée (la •Als LASER LINK is geactiveerd (de LASER touche LASER LINK est allumée), le caméscope LINK toets brandt), verbruikt de camcorder...
Recherche des limites Zoeken op datum – d’une cassette enregistrée Date Search au moyen de la date Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette U kunt een opname zoeken aan de hand van de enregistrée grâce à la fonction de recherche de datum –...
Page 65
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au Zoeken op datum – Date moyen de la date Search POWER DATE SEARCH 1/ 7/98 8:52 2/ 8/98 17:00 4/ 9/98 11:00 2,3,4 MENU DATE SEARCH 1/ 7/98 8:52 2/ 8/98 17:00 4/ 9/98 11:00 MENU CM SEARCH ON Pour arrêter la recherche...
Recherche des limites d’une Zoeken op datum – Date cassette enregistrée au Search moyen de la date Recherche de la date sans Zoeken op datum zonder het utiliser la mémoire de cassette cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette U kunt deze functie gebruiken met een band die possède une mémoire ou non.
Recherche des limites d’une Zoeken op datum – Date cassette enregistrée au Search moyen de la date POWER DATE SEARCH 2,3,4 MENU MENU CM SEARCH ON Pour interrompre la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op p. Recherche des limites Zoeken op titel –...
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au Zoeken op titel – Title moyen du titre Search Recherche du titre au moyen de Zoeken op titel met behulp van la mémoire de cassette het cassettegeheugen Vous ne pouvez utiliser cette fonction que U kunt deze functie alleen gebruiken bij het lorsque vous reproduisez une cassette disposant afspelen van een band met cassettegeheugen...
Recherche des limites d’une Zoeken op titel – Title cassette enregistrée au Search moyen du titre Pour interrompre la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op p. Remarques Opmerkingen •Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher un •Met een band zonder cassettegeheugen kunt u titre si vous utilisez une cassette sans mémoire.
Recherche d’une photo— Zoeken op foto – photo recherche/balayage de photo search/photo scan Recherche d’une photo à l’aide de Zoeken op foto met behulp van la mémoire de cassette het cassettegeheugen – photo search Vous pouvez utiliser cette fonction uniquement lorsque vous reproduisez une cassette disposant U kunt deze functie alleen gebruiken bij het d’une mémoire de cassette (p.84).
Page 71
Zoeken op foto – photo Recherche d’une photo— search/photo scan recherche/balayage de photo Pour interrompre la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op p. Remarque Opmerking Lorsque vous reproduisez une cassette qui Bij weergave van een cassette met een blanco possède une portion vierge entre des portions stuk in het begin van een opname of tussen enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne...
Zoeken op foto – photo Recherche d’une photo— search/photo scan recherche/balayage de photo Zoeken op foto zonder Recherche d’une photo sans cassettegeheugen – photo utiliser la mémoire de cassette search Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non. U kunt deze functie gebruiken met een band die al dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.
Zoeken op foto – photo Recherche d’une photo— search/photo scan recherche/balayage de photo Balayage de photo Foto scannen – photo scan Vous pouvez utiliser cette fonction que la U kunt deze functie gebruiken met een band die cassette dispose d’une mémoire ou non. al dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.
Retour sur une position Terugkeren naar een pré-programmée bepaalde positie A l’aide de la télécommande, vous pouvez Met behulp van de afstandsbediening kunt u na aisément retourner à un endroit désiré de la weergave makkelijk terugkeren naar een cassette après la lecture. bepaalde positie.
Affichage des données d’enre- Opnamegegevens weer- gistrement – code de données geven – data code functie Vous pouvez afficher les données Bij het afspelen van de cassette kunt u de d’enregistrement (date/heure ou différents opgenomen datum en tijd of de diverse réglages s’ils ont été...
Montage sur une Monteren op een autre cassette andere cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma samenstellen en copiant différentes séquences à l’aide d’un door montage met om het even welke andere autre magnétoscope DV, Mini-DV, h 8 mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,...
Page 77
Montage sur une autre Monteren op een andere cassette cassette Remarques sur le montage lors de l’utilisation Opmerkingen bij het monteren met behulp d’un câble de raccordement DV van de DV kabel •Vous ne pouvez brancher qu’un seul •U kunt slechts één videorecorder aansluiten. magnétoscope.
Montage sur une autre Monteren op een andere cassette cassette Remarques sur le montage lors de l’utilisation Opmerkingen bij het monteren met de A/V du câble de raccordement A/V kabel •Appuyez sur DATA CODE , SEARCH MODE, •Druk op DATA CODE, SEARCH MODE of ou DISPLAY pour désactiver les indicateurs DISPLAY om de indicatoren in het d’affichage.
Doublage audio Geluid kopiëren Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid sur la bande d’origine en raccordant un op een cassette door audio-apparatuur of een équipement audio ou un microphone. Si vous microfoon aan te sluiten.
Doublage audio Geluid kopiëren Remarques sur le doublage audio Opmerkingen bij het kopiëren van geluid •Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur •Nieuw geluid kan niet worden opgenomen op une cassette déjà enregistrée en mode 16 bits een cassette die al is opgenomen in 16-bit mode (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
Doublage audio Geluid kopiëren Pour reproduire le nouveau son Het nieuw opgenomen geluid enregistré afspelen Ajustez la balance entre le son d’origine (stéréo 1) Regel de balans tussen het originele geluid (ST 1) et le nouveau son (stéréo 2) en sélectionnant en het nieuwe geluid (ST 2) door AUDIO MIX in AUDIO MIX dans le menu système.
Een cassette met cassettegeheugen is voorzien mémoire de cassette sur une cassette van het (Cassette Memory) logo. Sony raadt enregistrée au moyen d’un caméscope doté u aan cassettes met het logo te gebruiken om d’une fonction de mémoire de cassette.
Cassettes utilisables et Geschikte cassettes en modes de lecture weergavestanden Lors de la lecture Bij weergave Signal de droits d’auteur (Copyright) Copyright signaal Pour la lecture Bij weergave Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette Op cassettes waarop copyright signalen zijn qui comporte des signaux de protection des opgenomen ter bescherming van software- droits d’auteur lue sur ce caméscope en vous...
Cassettes utilisables et Geschikte cassettes en modes de lecture weergavestanden Remarques sur la minicassette Opmerkingen bij de mini DV cassette Pour éviter tout effacement Per ongeluk wissen voorkomen accidentel Verschuif het wispreventienokje op de cassette zodat het rode gedeelte niet zichtbaar is [a]. Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à...
Recharge de la pile De vanadium- au vanadium-lithium lithiumbatterij in de dans le caméscope camcorder opladen Votre caméscope est livré avec une pile Uw camcorder wordt geleverd met een rechargeable au vanadium-lithium qui permet de geïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij om conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la gegevens als datum en tijd, enz.
Réglage de la date et De datum en tijd de l’heure instellen La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez Datum en tijd zijn in de fabriek ingesteld. Zet de l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous tijd gelijk met de tijdzone waarin u zich bevindt. n’utilisez pas le caméscope pendant environ 6 Als u de camcorder gedurende ongeveer een half mois an, la date et l’heure peuvent disparaître...
Réglage de la date et de De datum en tijd instellen l’heure Pour corriger la date et l’heure De instelling van datum en tijd wijzigen Répétez les étapes 2 à 5. Herhaal stap 2 tot 5. L’indicateur de l’année change selon la séquence suivante: Het jaar verandert als volgt: 1998...
Utilisation optimale de Tips voor het gebruik van la batterie rechargeable de meegeleverde accu Ce chapitre vous explique comment exploiter au In dit hoofdstuk leest u hoe u het maximum uit mieux votre batterie rechargeable. uw accu kunt halen. Préparation de la batterie Voorbereiding Emportez toujours des batteries de Neem altijd extra accu’s mee...
Page 89
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Quand faut-il remplacer la Wanneer de accu vervangen batterie? Terwijl u de camcorder gebruikt, verdwijnt de accu-indicatie op het LCD scherm of in de A mesure que vous utilisez le caméscope, beeldzoeker geleidelijk naarmate de accu leeg l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie raakt.
Page 90
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Entretien de la batterie Zorg voor de accu •Retirez la batterie du caméscope après usage •Haal de accu na gebruik van de camcorder en et conservez-la dans un endroit frais. Lorsque la bewaar hem op een koele plaats.
Page 91
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Comment afficher la consommation Hoe wordt het batterijverbruik de la batterie? aangegeven? La consommation électrique du caméscope Het stroomverbruik van de camcorder hangt af dépend de son utilisation, par exemple si l’écran van de gebruiksomstandigheden, zoals LCD fonctionne ou non.
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Pourquoi l’indication de batterie Waarom de restladingsindicatie niet résiduelle ne correspond-elle pas au overeenstemt met de continu temps d’enregistrement continu du opnameduur in de mode d’emploi? gebruiksaanwijzing Le temps d’enregistrement est influencé...
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Remarques sur les bornes Opmerkingen betreffende de aansluitingen Si les bornes (les éléments métalliques à l’arrière) ne sont pas propres, la durée de Als de aansluitklemmen (metalen onderdelen recharge de la batterie s’en trouve réduite.
Entretien et Onderhoudsinformatie en précautions veiligheidsvoorschriften Condensation Condensvorming Si le caméscope est emmené directement d’un Als de camcorder direct van een koude naar een endroit frais à un endroit chaud, de la warme omgeving wordt overgebracht, kan er condensation peut se former à l’intérieur du vocht neerslaan in of op de behuizing van het caméscope, sur la surface de la cassette ou sur toestel.
Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo In geval [a] of [b] moet u de videokoppen au moyen de la cassette de nettoyage Sony reinigen met de Sony DVM12CL DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de reinigingscassette (niet meegeleverd).
•In het geval een voorwerp of vloeistof in de débranchez le caméscope et faites-le vérifier par behuizing valt, schakelt u de stroom van de votre revendeur Sony avant de le réutiliser. camcorder uit en laat u deze controleren door •Evitez les manipulations brusques et les chocs de vakman voordat u het toestel opnieuw mécaniques.
Page 97
Onderhoudsinformatie en veiligheidsvoorschriften Entretien et précautions Adaptateur secteur Netspanningsadapter Recharge Opladen •Utilisez uniquement une batterie •Gebruik uitsluitend een “InfoLITHIUM” accu. “InfoLITHIUM”. •Plaats de accu tijdens het opladen op een •Chargez la batterie sur une surface plane sans vlakke trillingsvrije ondergrond. vibrations.
à l’eau et consultez un en een arts raadplegen. médecin. Mochten zich ondanks deze raadgevingen En cas de difficultés, débranchez l’appareil et problemen voordoen, schakel de stroom uit en adressez-vous à votre revendeur Sony. raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Utilisation de votre Gebruik van uw camcorder caméscope à l’étranger in het buitenland Chaque pays possède ses propres systèmes Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV- d’électricité et de télévision couleur. Avant kleursysteem. Als u de camcorder in het d’utiliser le caméscope dans un autre pays, buitenland wilt gebruiken, controleert u van te vérifiez les points suivants.
Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. une touche de défilement de la bande. m Mettez-le sur PLAYER. (p. 24) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette.
Page 102
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou • Le tube fluorescent incorporé est usé. dans le viseur. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. L’image n’apparaît pas dans le viseur. • Le panneau LCD est ouvert. m Refermez le panneau LCD.
Guide de dépannage Divers Symptôme Cause et/ou solution Lors du montage à l’aide du câble de • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée. Le caméscope s’échauffe. • Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Page 104
Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un problème.
Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de camcorder, dan kunt u die misschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit en raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. Camcorder...
Page 107
Problemen oplossen Bediening Symptoom Oorzaak en/of oplossing De band beweegt niet als een • De POWER schakelaar staat op CAMERA of OFF. bandtransportknop wordt ingedrukt. m Zet hem op PLAYER. (p. 24) • De cassette is ten einde. m Spoel de cassette terug of gebruik een nieuwe. (p. 24) Bij het afspelen van een cassette is slechts •...
Page 108
Verander van plaats. Het beeld is “gestoord” of nauwelijks • De videokoppen zijn misschien vuil. zichtbaar. m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL- reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 95) De v indicator knippert op het LCD • De videokoppen zijn misschien vuil.
Page 109
Problemen oplossen Andere Symptoom Oorzaak en/of oplossing Bij montage met een DV kabel kan het • Verwijder de DV kabel en sluit hem opnieuw aan. opnamebeeld niet worden gecontroleerd. De camcorder wordt warm. • Als de camcorder gedurende lange tijd aan staat, wordt hij warm.
Page 110
Raadpleeg uw Sony handelaar. * Als u een accu gebruikt die nieuw is of die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan het CHARGE lampje knipperen wanneer hij de eerste maal wordt opgeladen. Dit is normaal. Laad de accu dan opnieuw.
Wanneer u contact opneemt met uw Sony dealer of lokale technische dienst van Sony moet u het vijfcijferige servicenummer meedelen (voorbeeld: E:61:10). Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer of erkende werkplaats.
Environ 2 min. 30 s (DVM60) Mini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm) 8,4 V, 1,4 A en mode de recharge Système d’image Application CCD (Capteur numérique LASER LINK Batterie ion-lithium Sony NP-F330, transistorisé 1/3") Vidéo/audio NP-F550, NP-F530 Viseur Système de transmission spatial par Température d’utilisation...
Batterijlaadaansluiting: 8,4 V, 1,4 A Beeldsysteem Stereo mini-mini-aansluiting (ø 2,5 bij lading CCD (Charge Coupled Device Toepassing 1/3”) Sony accu NP-F330, NP-F550 en LASER LINK Beeldzoeker NP-F530 van het lithiumiontype Elektronische beeldzoeker (kleur) Video/Audio Gebruikstemperatuur Lens IR space transmission system 0°C tot 40°C...
Page 116
Identification des composants Onderdelen !• !ª @º @¡ @™ @£ @∞ @¢ !• Compartiment à cassette (p. 11) !• Cassettehouder (p. 11) !ª Crochet pour la bandoulière (p. 120) !ª Haakje voor schouderriem (p. 120) @º Commutateur du zoom motorisé (p. 15) @º...
Page 117
#º Prise AUDIO/VIDEO OUT (p. 61) #¡ Prise DV OUT (p. 77) Dit “i.LINK” logo is een handelsmerk van Sony Corporation en geeft aan dat dit Ce symbole “i.LINK” est une marque product beantwoordt aan de IEEE 1394-1995 commerciale de Sony Corporation et indique specificaties en aanpassingen.
Page 118
Identification des composants Onderdelen #¢ #¶ #∞ #• #§ #¢ Touche LASER LINK (p. 62) #¢ LASER LINK toets (p. 62) #∞ Emetteur Laser Link (p. 62) #∞ Laser Link zender (p. 62) #§ Microphone #§ Microfoon #¶ Haut-parleur #¶ Luidspreker #•...
Identification des composants Onderdelen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui portent le même nom sur la De toetsen met dezelfde naam op de télécommande et sur le caméscope remplissent la afstandsbediening als op de camcorder hebben même fonction. dezelfde functie. !¡ !º...
Page 120
Identification des composants Onderdelen Préparation de la télécommande De afstandsbediening gebruiksklaar maken Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les piles Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, R6 (AA) fournies. moet u twee R6 (formaat AA) batterijen plaatsen. (1) Retirez le couvercle du compartiment à...
•Deze camcorder werkt in bedieningsstand VTR télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce 2. De bedieningsstanden (1, 2 en 3) dienen om caméscope des autres magnétoscopes Sony afin deze camcorder te onderscheiden van andere d’éviter un mauvais fonctionnement des Sony-videorecorders zodat geen télécommandes.
Indicateurs Waarschuwings- d’avertissement indicatoren Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou Wanneer indicatoren op het LCD scherm of in de dans le viseur, ou si des messages beeldzoeker of een waarschuwingslampje op de d’avertissement apparaissent dans la fenêtre camcorder knipperen, moet u het volgende d’affichage, vérifiez ceci : controleren: : Vous entendez le bip sonore retentir lorsque...
Page 125
Als het scherm nog steeds niet verdwijnt, neem de cassette. (p. 4) dan contact op met uw Sony dealer of een !™ Une autre défaillance s’est produite. erkende Sony werkplaats bij u in de buurt.
Index A, B F, G, H O, P, Q Balayage photo ......69 FADER ........36 Pause de lecture ......25 Batterie de voiture ..... 29 FOCUS ......... 45 PHOTO ........38 BEEP ........14, 31 Fonction d’auto-diagnostic ..105 PROGRAM AE ......