Page 1
02909 BM1397HRBK11 Manuel d’instructions Manual de Instruções Instrukcja obs³ugi Instrukcja obs³ugi Favor ler com atenção e verifi car se com- Merci de lire trés attentivement le manuel Proszê uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê preendeu bem as seguintes instruções d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout obs³ugi i upewniæ...
Page 2
Règles de sécurité. Regras de Segurança Zasady bezpieczeñstwa Montage. Montagem Montaż Description du fonctionnement. Descrição funcional Opis przyrządów sterowniczych Avant de démarrer. Antes de dar partida Przygotowanie do uruchomienia Conduite. Direção Jazda-Koszenie Entretien, Réglages. Manutenção e regulagem Obs³uga Techniczna, Regulacje Recherche des pannes.
Page 3
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
Page 4
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
Page 5
1. Regras de Segurança Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS. A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE. I.
Page 6
• Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e desligue os fi os das velas de ignição ou remova a chave de ignição - antes de limpar entupimentos ou desentupindo calhas; - antes de verifi car, limpar ou trabalhar no cortador de grama;...
Page 7
1. Zasady bezpieczeñstwa 1. Zasady bezpieczeñstwa Zasady bezpiecznego u¿ytkowania kosiarek samobie¿nych Zasady bezpiecznego u¿ytkowania kosiarek samobie¿nych UWAGA: UWAGA: KOSIARKA TEGO RODZAJU JEST W STANIE ODCI¥Æ RÊKÊ LUB NOGÊ, MO¯E TAK¯E WYRZUCAÆ TWARDE PRZEDMIOTY Z DU¯¥ PRÊDKOŒCI¥. NIEPRZESTRZEGANIE NI¯EJ ZAMIESZCZONYCH ZALECEÑ BEZPIECZNEGO U¯YTKOWANIA KOSIARKI MO¯E BYÆ POWODEM WYPADKU A W KONSEKWENCJI POWA¯NEGO USZKODZENIA CIA£A LUB ŒMIERCI.
Page 8
• W nastêpuj¹cych sytuacjach nale¿y wy³¹czyæ napêd przyrz¹du tn¹cego, wy³¹czyæ silnik i zdj¹æ przewód (lub przewody) wysok- iego napiêcia ze œwiecy zap³onowej oraz wyj¹æ kluczyk ze stacyjki: przed oczyszczaniem lub odblokowywaniem kana³u wylotowego; przed kontrol¹, czyszczeniem, obs³ug¹ techniczn¹ lub napraw¹ kosiarki; po uderzeniu przyrz¹du tn¹cego w twardy przedmiot.
Page 9
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la significa- tion de ces symboles. Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu signifi cado. Zamieszczone poni¿ej symbole umieszczone s¹...
Page 10
01738 PROIBIDO ÁCIDO SULFÚRICO ENXAGÜ OS OLHOS PROTEJA OS OLHOS. UMEDIATAMENTE COM • CENTELHAS GASES EXPLOSIVOS PODE PROVOCAR CEG- ÁGUA. PODEM PROVOCAR • CHAMAS UEIRA OU QUEIMADURAS CEGUEIRA OU FERIMENTO. PROCURE ASSISTÉN- • FUMAR CIA MÉDICA IMEDIATA- MENTE. ZAKAZ ZAKAZ KWAS SIARKOWY KWAS SIARKOWY NALE¯Y NATYCHMIAST...
Page 11
2. Montage. 2. Montagem. 2. Monta 2. Montaż. ż. Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés. Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que chegam separadas na embalagem por razões de transporte. Przed rozpoczêciem u¿ytkowania ci¹gnika nale¿y zamontowaæ...
Page 12
Siège Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur. Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton.
Page 13
1. Capotage de batterie 2. Câble (+) 3. Câble (-) 4. Carrosserie 5. Borne de la batterie 6. Batterie 1. Tampa Da Bateria 2. Cabo (+) 3. Cabo (-) 4. Paralama 5. Terminal da bateria 6. Bateria 1. Œruba 2. Kabel czerwony (+) 3.
Page 14
Assemblage des composants du collecteur 1. Crochet 1. Goulotte d'éjection 2. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Trous dans le panneau arrière du tracteur 3. Rondelle plate • Replacer la goulotte d'éjection dans son logement au • Retirer la goulotte d'éjection (1). Pour cela, libérer les travers de la trappe d'éjection du panneau arrière.
Page 15
1. Le capotage du collecteur Positionnement du collecteur doit être aligné sur le 6MM (1/4") - 9MM (3/8") Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar- capotage des ailes arrières ence, il est nécessaire de le positionner correctement. Il doit y du tracteur avoir un jeu de 6 à...
Page 16
Para instalar os componentes do enfardador no trator 1. Gancho 1. Tubo de Descarga 2. Tubo de Descarge 2. Porca de Segurança de 3/8" 3. Entalhe da placa posterior 3. Arruela Lisa • Recolocar o cano de descarga na abertura de trás do •...
Page 17
6MM (1/4") - 9MM (3/8") Ajuste do ensacador 1. Superfícies superiores niveladas Para um funcionamento e aparência apropriados dos sacos, pode ser necessário ajustar o conjunto de ensacador. Deve 2. Braçadeira de ajuste haver um espaço de 6 mm (1/4 pol.)-9 mm (3/8 pol.) entre hor i zon tal a parte superior do ensacador e o pára-lama, e a superfície 3.
Page 18
Monta¿ elementów kosza na kosiarce. Monta¿ elementów kosza na kosiarce. 1. Zaczep 2. Kolektor zsypowy 1. Kolektor zsypowy 3. Otwór w tylnej p³ycie 2. Nakrêtka 3/8 3. Podk³adka p³aska • W³ó¿ kolektor zsypowy w otwór w tylnej p³ycie. Zabezpiecz go paskami przymocowanymi do zaczepów •...
Page 19
6MM (1/4") - 9MM (3/8") 1. Skontroluj czy obydwie Regulacja kosza Regulacja kosza powierzchnie s¹ na jednym poziomie Aby kosz dzia³a³ odpowiednio mo¿e siê okazaæ niezbêdna regulacja jego ustawienia. Pomiêdzy górn¹ obudow¹ kosza i tyln¹ czêœci¹ 2. Wspornik regulacji poziomej kosiarki powinna byæ...
Page 20
Pour assembler l'insert broyeur • Retirer l'épingle et l'axe de fixation. • Insérer la tête de l'insert dans la poignée. Vérifier que les lettres A et B, moulées sur chacune des parties, se trouvent bien du même côté sur la tête et sur la poignée de l'insert, et si elles sont visibles du dessus lorsque l'insert est posé...
Page 21
3. Descrição Funcional. 3. Description du fonctionnement. 3. Opis przyrz 3. Opis przyrządów sterowniczych. ądów sterowniczych. 03033 Emplacement des commandes Po Położenie przyrz enie przyrządów sterowniczych dów sterowniczych 1. Interrupteur de commande des phares 1. Włącznik oświetlenia. 2. Commande des gaz 2.
Page 22
1. Interrupteur des phares 1. Interruptor das luzes W³¹cznik oœwietlenia W³¹cznik oœwietlenia 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti 2.
Page 23
5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
Page 24
7. Trava de ignição Há quatro posições diferentes para a chave de ignição. Corrente elétrica cortada ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS) ligada Corrente elétrica ligada ROS ON ROS ON START Motor de arranque acionado Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”) CUIDADO!
Page 25
9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du mo- teur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position. 9.
Page 26
4. Antes de dar partida. 4. Przygotowanie do uruchomienia. 4. Przygotowanie do uruchomienia. 4. Avant de démarrer. Plein de carburant Poziom oleju Poziom oleju Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Prêtowy wskaŸnik poziomu oleju po³¹czony jest z korkiem wlewu Remplir le réservoir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de oleju.
Page 27
5. Direção. 5. Jazda - Koszenie. 5. Jazda - Koszenie. 5. Conduite. REMARQUE! La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement, lorsque le conducteur quitte le siège. Le carter de coupe est également muni d'un dispositif de sécurité qui empêche l'embrayage des lames tant que le collecteur ou le déflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en place à...
Page 28
Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz à mi-distance de sa position d'accélération maximale" ". Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do caminho para a posição de aceleração máxima ou posição “ “. Rozgrzanie silnika: Należy wcisnąć...
Page 29
PURGAÇÃO DA TRANSMISSÃO ATTENTION! DEMARRAGE A FROID D'UNE TRANS MIS- SION HYDROSTATIQUE. Para garantir operação e desempenho apropriados, reco- ATTENTION! PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A menda-se que a transmissão seja purgada antes de operar 4°C: APRES AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE o trator pela primeira vez.
Page 30
Dirigir Empurre a alavanca de conexão/desconexão para frente. Empurre a alavanca de regulagem de altura da unidade de corte para frente. Verifi que se a altura de corte desejada foi obtida. Coloque o controle de aceleração em velocidade total. Escolha uma velocidade de condução que seja adequade ao terreno e aos resultados de corte desejados.
Page 31
Conseils pour la tonte Wskazówki dla u¯ytkownika kosiarki Wskazówki dla u¯ytkownika kosiarki • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Przed rozpoczêciem koszenia nale¿y z trawnika usun¹æ kamienie pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi i inne przedmioty, które mog¹...
Page 32
Pour vider le bac (Basculement manuel seulement) Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
Page 33
Pour passer d'une fonction à une autre Para a descarga traseira • Colocar a base na posição alta de corte. Les fonctions "broyage" et "éjection arrière" requièrent la • Remover o enfardador e o plug de adubação (se insta- mise en place de dispositifs appropriés. lado).
Page 34
CUIDADO! • Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que 15°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para trás. • Terrenos com declives oferecem risco signifi cativo de tombo da máquina. • Evite parar e dar partida em terrenos inclinados. •...
Page 35
6. Entretien, Réglages. 6. Manutenção E Regulagem. 6. Obs Obs³uga techniczna, regulacje. uga techniczna, regulacje. ATTENTION! OSTRZE¯ENIE! OSTRZE¯ENIE! Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe Przed przyst¹pieniem do wykonywania czynnoœci serwisowych suivre les instructions ci-dessous: (obs³ugi technicznej) nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce dzia³ania: •...
Page 36
Entretien Obs³uga techniczna Obs³uga techniczna REMARQUE : Le tracteur doit être entretenu régulièrement UWAGA: UWAGA: Nale¿y wykonywaæ obs³ugi okresowe, zapewniaj¹ one afin de maintenir ses performances. utrzymanie ci¹gnika w stanie pe³nej sprawnoœci technicznej. ATTENTION!Toujours débrancher le fil de la bougie, afin OSTRZE¯ENIE! OSTRZE¯ENIE! Przed rozpoczêciem naprawy, obs³ugi technicznej d'éviter tout démarrage accidentel, lors d'une réparation,...
Page 37
PARA MUDAR O ÓLEO ATENÇÃO!: Se o motor tiver sido utilizado durante um longo período imediatamente antes de drenar o óleo, este estará quente. • Deslize a extensão de drenagem do óleo para debaixo do orifício de drenagem do óleo no chassis. •...
Page 38
REGISTRO DE SERVIÇO Preencha as datas conforme você executa serviços regulares. Cada 8 Cada 100 Cada 200 Conforme Cada 25 Cada 50 horas horas horas Necessário horas horas Trocar o óleo do motor • (sem fi ltro de óleo) ..............Trocar o óleo do motor •...
Page 39
Système de détection opérateur et sécurité de marche arrière (ROS) S’assurer que les dispositifs de sécurité (présence opérateur et marche arrière) fonctionnement correctement. Si votre tracteur ne fonctionne pas comme il est décrit plus haut, remédier au problème immédiatement. • Le moteur ne devrait pas démarrer si la pédale du frein n’est pas complètement appuyée et si l’embrayage de l’équipement n’est pas relâché.
Page 40
Lames: Les lames doivent être parfaitement affûtés pour obtenir une belle coupe. L'affûtage peut être réalisé à l'aide d'une lime ou d'une meule. REMARQUE! Il est très important d'affûter les deux extrémités de la lame de façon identique afin d'éviter tout déséquilibrage. Lâminas As lâminas devem ser afi...
Page 41
02648 1. Boulon de type hex- 5. Orifice de fixation central 1. Boulon de type hex- 5. Orifice de fixation central agonal avec filetage à (étoile) à cinq branches. agonal avec filetage à (étoile) à six branches droite 6. Moyeu gauche 6.
Page 42
Pour Vérifier Le Frein Pour avoir une bonne qualité de coupe, il est indispensable que les lames soient bien affûtées. Remplacer immédiate- Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s’arrêter ment les lames endommagées ou tordues. complètement lorsqu’il est lancé...
Page 43
Depose du Carter de Coupe Effectuer l'intervention à partir du côté droit du tracteur. 1. Sortir la courroie d'entraînement de la gorge de la poulie motrice (1). 2. Retirer les deux épingles fixant les bras de suspension arrière et sortir les bras en tapotant sur leur axe à l'aide d'un marteau.
Page 44
Ajuste De Lado A Lado 00598 • Regule a cortadora na posição mais alta. • No ponto intermediário de ambos os lados do cortador, meça a altura da extremidade inferior da cortadora até “A” “A” o chão. A distância “A” deve ser a mesma ou com uma diferença de 6 mm (1/4”) uma da outra.
Page 45
Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter de coupe (B) doit être situé à 10 mm au-dessous du plan du bord arrière (A).Pour régler la position du bord arrière, procéder de la manière suivante : 1. Desserrer l'écrou (1) sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche, du carter de coupe.
Page 46
REGULAGEM DA ALAVANCA DE CONTROLE DO MOVIMENTO DO CÂMBIO MECÂNICO A alavanca de controle do movimento do câmbio é regulada no momento da fabricação e portanto não deve requer outras regulagens. • Soltar o parafuso de regulagem na parte dianteira da roda traseira direita, e apertá-lo levemente;...
Page 47
REFROIDISSEMENT DE LA TRANSMISSION Le ventilateur et les ailettes de refroidissement du carter de transmission doivent être maintenus propres pour assurer un refroidissement correct. Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou la transmission tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms- sion est chaude.
Page 48
7. Solução de Problemas 7. Recherche des pannes. Le moteur ne démarre pas Motor não dá partida 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. Tanque de combustível vazio 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. Plugue com defeito. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 3.
Page 49
7. Przyczyny ewentualnych usterek. 7. Przyczyny ewentualnych usterek. Nie mo¿na uruchomiæ silnika Nie mo¿na uruchomiæ silnika 1. Brak paliwa w zbiorniku 2. Niesprawna œwieca zap³onowa 3. Uszkodzony przewód elektryczny œwiecy zap³onowej 4. Zanieczyszczony gaŸnik lub przewody paliwowe Rozrusznik nie mo¿e obróciæ silnika Rozrusznik nie mo¿e obróciæ...
Page 50
8. Guarda. 8. Przechowywanie. 8. Przechowywanie. 8. Rangement. Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: Po zakoñczeniu sezonu nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoœci: Po zakoñczeniu sezonu nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoœci: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
Page 52
2006/42/EC EMC 2004/108/EC 8,06 6,01 BM1397HRBK11 0 - 6,7 38-102 As rated by the engine manufacturer Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499 12.08.10 CL Printed in the U.S.A.