Télécharger Imprimer la page

Columbus McKinnon TIGRIP TBSplus Traduction De Mode D'emploi page 5

Publicité

IT - Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
(valide anche per versioni speciali)
P
REMESSA
I prodotti della CMCO Industrial Products GmbH sono stati costruiti in conformità con
gli standard tecnici meccanici dell'ultima generazione generalmente accettati. Tuttavia,
un uso non corretto quando si utilizzano i prodotti può causare pericoli per l'incolumità e
la vita degli utenti o di terzi e/o danni al paranco o altri beni.
Il personale operativo deve essere stato istruito prima di iniziare il lavoro. A tal fine, tutti
gli operatori devono leggere attentamente queste istruzioni prima di ogni operazione
iniziale.
Queste istruzioni per l'uso hanno lo scopo di far familiarizzare l'utente con il prodotto e
ne permettono un impiego completo utilizzando al meglio delle sue capacità. Le
istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti su come utilizzare il prodotto in
modo sicuro, corretto ed economico. Seguendo queste istruzioni si possono evitare
pericoli, ridurre i costi di riparazione e tempi morti e allo stesso tempo aumentare
l'affidabilità e la durata del prodotto. Le istruzioni devono essere sempre consultabili nel
luogo dove è funzionante il prodotto. Oltre alle istruzioni d'uso e alla norma per la
prevenzione degli infortuni in vigore nel paese in cui viene utilizzato il prodotto, devono
essere rispettate le norme comunemente accettate per il lavoro sicuro e professionale.
Il personale responsabile per il funzionamento, la manutenzione o la riparazione del
prodotto deve leggere, comprendere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Le misure di protezione indicate garantiranno
la sicurezza necessaria, solo se il
prodotto viene utilizzato correttamente e installato e/o sottoposto a manutenzione come
indicato nelle istruzioni. La società
utilizzatrice si impegna a garantire un
funzionamento del prodotto sicuro e senza problemi.
U
TILIZZO CONFORME
Questo apparecchio per il sollevamento di carichi è utilizzato per il trasporto in verticale
di lastre di metallo e piatti di acciaio entro l'apertura della ganascia come indicato sulla
targhetta di identificazione e per la rotazione del carico fino a 180 °.
Ogni uso diverso o improprio è scorretto. Columbus Mckinnon Industrial
GmbH non accetterà nessuna responsabilità per danni dovuti a tale uso. Il rischio è a
carico del singolo utilizzatore/società.
Questo strumento per il sollevamento di carichi è indicato per carichi di acciaio che
possono essere entrare nell'apertura della pinza e che hanno una resistenza della
superficie sino a un max di HRC 30.
La capacità di carico indicata sull'apparecchio è la portata massima (WLL) che può
essere sollevata.
Il carico minimo deve corrispondere al 10% della capacità di carico indicata. In caso
contrario la forza della presa che permette un trasporto in sicurezza non sarà raggiunta
(TBL 1,5 plus = 100kg).
Non è permesso restare o passare al di sotto di un carico sospeso.
Un carico sospeso o bloccato da una pinza non deve essere lasciato senza
sorveglianza o rimanere sospeso o bloccato a lungo.
L'operatore deve iniziare a muovere il carico solo dopo che sia stato agganciato
correttamente e che tutte le persone siano al di fuori della zona di pericolo.
Al momento di procedere al sollevamento, l'operatore deve assicurarsi che lo strumento
per il sollevamento, la sospensione (gancio, grillo ecc) e il carico non arrechino pericoli
a se stesso o a altre persone.
Consultare la casa produttrice prima dell'utilizzo se l'apparecchio per il sollevamento di
carichi viene impiegato in ambienti particolari (alto tasso di umidità, corrosione, salinità,
alcalinità) o per trasportare materiali pericolosi (materiali fusi ad alte temperature e
radioattivi).
L'apparecchio per il sollevamento carichi può essere impiegato con temperature tra -
40°C e +100°C. Consultare la casa produttrice in caso di condizioni di lavoro estreme.
Se
occorre trasportare profilati o lastre metalliche di lunghezza maggiore, si
raccomanda di usare due attacchi
per impedire una oscillazione del carico. Gli
strumenti per il sollevamento possono essere usati unitamente a un bilancino o a un
meccanismo a più bracci.
Trasportare il carico lentamente, prestando attenzione e nei pressi del suolo.
Assicurarsi che al momento di depositare il carico, il gancio della gru non eserciti
nessuna pressione sull'apparecchio per il sollevamento. Il peso del gancio della gru
potrebbe causare un'apertura dell'apparecchio per il sollevamento.
Usare solo i ganci muniti di chiusura di sicurezza.
L'occhiello di sospensione dell'apparecchio per sollevamento carichi deve avere spazio
sufficiente nel gancio e potersi muovere liberamente.
In caso di malfunzionamento, interrompere l'uso dell'apparecchio per il sollevamento
carichi immediatamente.
U
TILIZZO NON CONFORME
(elenco non completo)
Non oltrepassare la capacità massima di carico (WLL) dell'apparecchio.
Si devono sollevare solo i carichi che possono essere afferrati dall'apertura massima
delle ganasce.
Il peso minimo del carico non deve essere inferiore del 10% della portata di carico
indicata, perché in tal caso non si avrebbe la forza di presa necessaria per un trasporto
in sicurezza (TBL 1,5 plus = 100kg).
E' proibita qualunque modifica all'apparecchio per sollevamento carichi.
E' proibito usare l'apparecchio per sollevamento carichi per trasportare persone.
Quando si trasportano carichi, è necessario assicurarsi che il carico non oscilli o venga
in contatto con altri oggetti.
Con l'apparecchio di sollevamento carichi si può trasportare solo una lastra di acciaio
alla volta
Inserire completamente il carico nell'apertura della pinza.
Non usare la leva di chiusura per ancorare e sollevare carichi.
Non permettere che l'apparecchio cada da grandi altezze.
L'apparecchio non deve essere usato in ambienti con rischio elevato di esplosioni.
C
OLLAUDO PRIMA DELLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Nel rispetto delle regole nazionali e internazionali per la sicurezza e la prevenzione
degli incidenti gli apparecchi per il sollevamento devono essere sottoposti a controllo:
• in conformità con la valutazione del rischio della ditta utilizzatrice
• prima di ogni operazione iniziale,
• prima che l'unità viene messa in servizio di nuovo dopo una interruzione
• dopo modifiche sostanziali,
• tuttavia, almeno una volta all'anno, da una persona competente.
Attenzione: A seconda delle condizioni d'uso (ad esempio l'impiego in ambienti
aggressivi) possono essere necessari controlli a intervalli ti tempo più brevi.
Le riparazioni possono essere fatte solo da officine specializzate che usano ricambi
TIGRIP. Il controllo (il più delle volte consistente in osservazione e verifica della
funzionalità) deve stabilire che tutti gli apparati di sicurezza sono completi e funzionanti.
Il controllo deve riguardare la verifica dell'apparecchio, della sospensione, della
struttura di supporto e dell'attrezzatura dal punti di vista di danni, usura, corrosione o
altre alterazioni. L'operazione iniziale e
le ispezioni successive devono essere
documentate (ad esempio nel certificato di conformità dell'operatività CMCO). Se
necessario, i report dei controlli e delle riparazioni eseguite devono essere sottoposti a
verifica. Le parti dove sono presenti danni alla verniciatura devono essere ridipinte per
evitare la corrosione. Tutte le articolazioni e le superfici a scorrimento devono essere
leggermente lubrificate. In caso di sporco eccessivo, l'apparecchio deve essere pulito.
C
'
OLLAUDO PRIMA DELL
INIZIO DEL LAVORO
Assicurarsi che la superficie di carico, nello specifico la parte dove viene applicato
l'apparecchio per il sollevamento carichi, sia priva di grasso, vernice, sporco e
incrostazioni e non sia coperto da rivestimento in modo che la morsa possa fare presa
sulla superficie del carico.
Controllare l'usura e i difetti delle ganasce fisse e di presa. Devono avere profili intatti.
Verificare danni, rotture e deformazioni dell'apparecchio di sollevamento carichi.
L'apparecchio per il sollevamento carichi deve aprirsi e chiudere facilmente e
liberamente.
Controllare la molla. Quando la leva è sulla posizione "Close", la molla deve avere una
forza di pressione elastica di una certa entità quando l'occhiello di sospensione viene
premuto.
REGN
Se la leva è nella posizione "OPEN", la ganascia di presa è bloccata in posizione
aperta. In questa posizione, sistemare l'apparecchio per il sollevamento sul carico sino
a che il carico sia stato inserito completamente nell'imbocco della pinza. Spostando la
leva nella posizione "CLOSE", la ganascia di presa è aperta. La ganascia di presa è
premuta al carico attraverso la forza di pressione elastica. Questo assicura che
l'apparecchio per il sollevamento rimanga agganciato al carico unicamente attraverso la
forza di pressione elastica anche in assenza di altra forza. Il carico può essere sollevato
e trasportato. Al termine del trasporto, la sospensione (es. gancio, grillo ecc) deve
essere abbassata sino a che l'apparecchio per il sollevamento sia completamente privo
di carico e/o che l'occhiello della sospensione possa essere movimentato liberamente.
La leva può essere ora sistemata nuovamente nella posizione "OPEN" e l'apparecchio
per il sollevamento può essere rimosso dal carico.
Per un carico corretto dell'apparecchio per il sollevamento, si veda il
riguardante la capacità di carico.
NOTE: Se
la leva non può essere spostata, un piccolo colpo sull'occhiello della
sospensione con un martello dovrebbe sbloccare l'apparecchio per il sollevamento
carichi.
C
/ M
OLLAUDO
ANUTENZIONE
Nel rispetto delle regole nazionali e internazionali per la sicurezza e la prevenzione
degli incidenti i paranchi devono essere sottoposti a controllo:
• in conformità con la valutazione del rischio della ditta utilizzatrice
• prima di ogni operazione iniziale,
• prima che l'unità viene messa in servizio di nuovo dopo una interruzione dell'uso
• dopo modifiche sostanziali,
• tuttavia, almeno una volta all'anno, da una persona competente.
Attenzione: a seconda delle condizioni d'uso (ad esempio l'impiego in ambienti
aggressivi) possono essere necessari controlli a intervalli ti tempo più brevi.
Le riparazioni possono essere fatte solo da officine specializzate che usano ricambi
TIGRIP. Il controllo (il più delle volte consistente in osservazione e verifica della
funzionalità) deve stabilire che tutti gli apparati di sicurezza sono completi e funzionanti.
Il controllo deve riguardare la verifica dell'apparecchio, della sospensione, della
struttura di supporto e dell'attrezzatura dal punti di vista di danni, usura, corrosione o
altre alterazioni.
L'operazione iniziale e le ispezioni ricorrenti devono essere documentate (ad esempio
nel certificato di conformità dell'operatività CMCO).
Se necessario, i report dei controlli e delle riparazioni eseguite devono essere
sottoposti a verifica.
Le parti dove sono presenti danni alla verniciatura devono essere ridipinte per evitare la
corrosione. Tutte le articolazioni e le superfici a scorrimento devono essere
leggermente lubrificate. In caso di sporco eccessivo, l'apparecchio deve essere pulito.
Le riparazioni devono essere fatte da officine specializzate che usano ricambi
TIGRIP.
Dopo eventuali riparazioni o lunghi periodi di non uso, l'apparecchio di sollevamento
deve essere nuovamente controllato prima di essere usato di nuovo.
I controlli devono essere gestiti dalla società utilizzatrice.
Product
T
,
,
RASPORTO
STOCCAGGIO
MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO
Osservare le seguenti regole per trasportare l'apparecchio:
• Non lasciar cadere o lanciare l'apparecchio, appoggiarlo sempre con attenzione.
• Usare idonei mezzi di trasporto. Questi dipendono anche dalle condizioni d'uso del
luogo.
Osservare le seguenti regole per riporre o mettere temporaneamente fuori uso
l'apparecchio:
• Riporre l'apparecchio in un luogo pulito, secco e dove non può gelare.
• Proteggere l'apparecchio dalle incrostazioni, dall'umidità e altri danni con una
protezione adatta.
• Se l'apparecchio viene di nuovo usato dopo un periodo di non uso, deve essere
nuovamente sottoposto a controllo da parte di una persona competente.
Smaltimento:
Dopo un periodo di non uso, riciclare o smaltire le parti dell'unità e dove è possibile
anche i materiali di consumo (olio, grasso ecc. ) nel rispetto delle regole.
Altre informazioni e istruzioni per l'uso possono essere trovate e scaricate dal
sito www.cmco.eu!
Beschreibung
1 Seitenschild, Hebelseite
2 Seitenschild
3 Schwenköse
4 Gelenkstück
5 Hebel
6 Klemmbacke
7 Festbacke
8 Zugfeder
Description
1 Side plate, lever
2 Side plate
3 Swivel shackle
4 Joint
5 Lever
6 Clamping jaw
7 Fixing jaw
8 Spring
Description
1 Plaque latérale, levier
2 Plaque latérale
3 Oeillet orientable
4 Entretoise
5 Levier
6 Mâchoire pivotante
7 Mâchoire fixe
8 Ressort
1
7
Tragfähigkeit
Modell
Capacity
Model
Capacité
Modèle
TBS 1,0
TBS 2,0
TBS 3,0
TBS 4,5
TBS 6,0 S
TBS 6,0 L
TBS 8,0 S
TBS 8,0 L
TBS 10,0 S
TBS 10,0 L
diagramma
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
3
4
2
5
8
6
Greifbereich
Gewicht
Jaw capacity
Weight
Capacité
Poids
de préhension
[kg]
[mm]
[kg]
1.000
0 - 20
4,6
2.000
0 - 32
14,3
3.000
0 - 32
14,3
4.500
0 - 50
34,4
6.000
0 - 50
38,0
6.000
50 - 100
42,0
8.000
0 - 50
39,0
8.000
50 - 100
42,4
10.000
0 - 50
68,0
10.000
50 - 100
80,0
Tab. 1
NL - originele gebruiksaanwijzing (geldt ook
voor speciale modellen)
I
NTRODUCTIE
De producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn vervaardigd naar de laatste
stand der techniek en algemeen erkende normen. Door ondeskundig gebruik kunnen
desondanks gevaren ontstaan voor lijf en leven van de gebruiker of derden evenals
beschadigingen aan het hijsmiddel of andere zaken. De gebruikers moeten voor eerste
gebruik geïnstrueerd worden. Hiervoor moeten alle gebruikers deze handleiding
zorgvuldig lezen.
Deze handleiding is bedoeld om het product te leren kennen en zijn capaciteiten
optimaal te kunnen benutten. De handleiding bevat belangrijke informatie om het
product veilig, correct en economisch te kunnen gebruiken. Het naleven hiervan helpt
om gevaren te vermijden, reparatiekosten en downtimes te verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van het product te verhogen. Deze handleiding moet
altijd op de gebruikslocatie beschikbaar zijn. Naast de handleiding en de plaatselijk
geldende ongevallenpreventie voorschriften moeten ook de algemeen erkende regels
voor veilig en professioneel gebruik in acht worden genomen.
Het personeel dat het apparaat bedient, onderhoudt of repareert moet deze handleiding
lezen, begrijpen en opvolgen.
De beschreven maatregelen leiden alleen tot het vereiste niveau van veiligheid, als het
product gebruikt wordt in overeenstemming met de bestemming en geïnstalleerd c.q.
onderhouden wordt volgens de instructies. De eigenaar is verplicht om een
betrouwbare en veilige werking te garanderen.
C
G
ORRECT
EBRUIK
Het hijshulpmiddel dient voor het vervoer van individueel rechtopstaand plaatwerk en
stalen platen binnen het op het typeplaatje aangegeven grijpbereik en het roteren van
de last tot 180°.
Elk ander of overschrijdend gebruik wordt beschouwd als onjuist. Columbus McKinnon
Industrial Products GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg
van dergelijk gebruik. Het risico wordt uitsluitend gedragen door de gebruiker/het
uitvoerend bedrijf.
Het hijshulpmiddel is geschikt voor alle lasten van staal die volledig in de
bekkenopening kunnen worden geplaatst en een oppervlaktehardheid hebben van max.
HRC 30.
De op het apparaat aangegeven capaciteit (WLL) is gelijk aan de maximale last die
mag worden bevestigd.
De minimale belasting moet 10% zijn van de gespecificeerde capaciteit, anders wordt
de benodigde klemkracht voor een veilig transport niet bereikt (TBL 1,5 plus = 100kg).
Het is verboden om zich onder de last te begeven.
Lasten niet gedurende een langere periode of zonder toezicht in een geheven of
gespannen toestand laten.
De gebruiker mag pas beginnen met het verplaatsen van de last als hij zich ervan heeft
overtuigd dat de last goed is bevestigd en dat er zich geen personen in de gevarenzone
bevinden.
Bij het inhangen van het hijshulpmiddel dient de gebruiker ervoor te zorgen dat het
hijshulpmiddel zo bediend kan worden dat de gebruiker noch door het apparaat zelf,
noch door het hijshulpmiddel of de last in gevaar komt.
Voordat u het hijshulpmiddel kunt gebruiken in speciale omgevingen (hoge
luchtvochtigheid, zout, corrosief, chemisch) of voor het verplaatsen van gevaarlijke
goederen (bijvoorbeeld gesmolten stoffen, radioactief materiaal) moet er overleg
gepleegd worden met de fabrikant.
Het hijshulpmiddel kan worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen -40° C
en +100° C. Bij extreme omstandigheden dient de fabrikant geraadpleegd te worden.
Als het nodig is om langere platen of profielen te transporteren adviseren wij om
minstens twee hijshulpmiddelen te gebruiken om het zwenken van de last en
zijdelingse krachten te voorkomen. De hijshulpmiddelen kunnen worden gebruikt in
combinatie met een traverse of een meerbenig aanslagmiddel.
De last moet altijd langzaam, voorzichtig en dicht bij de grond verplaatst worden.
Het is belangrijk dat bij het neerzetten van de last de haak van de takel niet op het
hijshulpmiddel drukt. Door het gewicht van de haak kan het hijshulpmiddel zich openen.
Alleen kraanhaken met veiligheidskleppen mogen worden gebruikt.
Het ophangoog van het hijshulpmiddel moet genoeg ruimte in de kraanhaak hebben en
vrij kunnen bewegen.
Bij defecten moet het hijshulpmiddel meteen buiten gebruik gesteld worden.
I
G
NCORRECT
EBRUIK
(incomplete lijst)
De capaciteit (WLL) mag niet worden overschreden.
Er mogen alleen lasten worden opgepakt die binnen het grijpbereik vallen.
De minimale belasting mag niet minder dan 10% van de gespecificeerde capaciteit zijn,
anders wordt de klemkracht die nodig is voor een veilig transport niet bereikt (TBL 1,5
plus = 100kg).
Elke verandering aan het hijshulpmiddel is verboden.
Het is verboden om het hijshulpmiddel te gebruiken voor het vervoer van personen.
Tijdens het verplaatsen van de last mag deze niet slingeren of in contact komen met
andere objecten.
Met het hijshulpmiddel mag maar één staalplaat per keer worden getransporteerd.
Plaats de last volledig in de bekkenopening.
Gebruik de borghendel niet voor het vastmaken en hijsen van lasten.
Het hijshulpmiddel niet van grote hoogte laten vallen.
Het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen gebruiken.
I
I
NSPECTIE VOOR
NGEBRUIKNAME
Volgens
de
bestaande
nationale/internationale
veiligheidsvoorschriften moeten hijshulpmiddelen geïnspecteerd worden:
• naar gevarenbeoordeling van de eigenaar,
• voor eerste ingebruikname,
• voor heringebruikname na een periode van buitengebruikstelling,
• na fundamentele veranderingen,
• maar in ieder geval 1 x per jaar door een bevoegd persoon.
LET OP: bij uitzonderlijke bedrijfsomstandigheden (bv. bij
galvaniseringsprocessen) kunnen kortere keuringsintervallen noodzakelijk zijn.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven die
originele TIGRIP onderdelen gebruiken. De componenten van het apparaat moeten
worden geïnspecteerd (in het algemeen bestaand uit een visuele en functionele
inspectie) op gebreken, slijtage, corrosie of andere onregelmatigheden, en alle
veiligheidsvoorzieningen moeten worden getest op hun goede conditie en werking. De
inbedrijfstelling en de periodieke controles moeten worden gedocumenteerd (bv. in een
CMCO keuringsboekje). De resultaten van inspecties en de juiste uitvoering van
reparaties moeten op verzoek kunnen worden getoond. Lakbeschadigingen moeten
worden bijgewerkt om corrosieschade te voorkomen. Alle bewegende en glijdende
delen moeten licht worden gesmeerd. Bij sterke vervuiling moet het apparaat gereinigd
worden.
I
W
NSPECTIE VOOR
ERKAANVANG
Controleer dat het oppervlak van de last op de plaats waar de last contact maakt met
het hijshulpmiddel, vrij is van vet, verf, vervuiling en loszittend materiaal en niet gecoat
is, zodat de tanden goed contact kunnen maken met het oppervlak van de last.
Controleer de vaste bek en de klembek op slijtage en defecten. Beide bekken moeten
schone profielen hebben.
Het gehele hijshulpmiddel moet op beschadigingen, scheuren en vervormingen worden
gecontroleerd.
Het hijshulpmiddel moet makkelijk geopend en gesloten kunnen worden.
Controleer de veer. Wanneer de hendel in de "close" positie staat, moet de veer een
merkbare veerdrukkracht hebben wanneer het ophangoog wordt ingedrukt.
G
H
EBRUIK VAN HET
IJSHULPMIDDEL
Als de hendel in de "OPEN" positie staat, wordt de klembek vergrendeld in de open
positie. In deze positie de last volledig in de bekkenopening plaatsen. Door de hendel
om te schakelen naar de "CLOSE" positie, wordt de klembek vrijgegeven. De klembek
wordt stevig tegen de last gedrukt door veerdrukkracht. Dit zorgt ervoor dat de
aangebrachte last stevig vast blijft geklemd in het hijshulpmiddel door de
veerdrukkracht, ook zonder belasting. De last kan nu worden geheven en
getransporteerd. Laat aan het einde van het transport het hijsmiddel zakken totdat het
hijshulpmiddel en/of ophangoog volledig loshangt en vrij kan worden verplaatst. De
hendel kan nu worden overgeschakeld naar de stand "OPEN" en het hijshulpmiddel
kan van de last worden verwijderd.
Voor een goede belasting van het hijshulpmiddel het capaciteitendiagram in acht
nemen.
Opmerking: Als de hendel niet kan worden overgeschakeld, tik dan licht met een hamer
op het ophangoog om het hijshulpmiddel los te maken.
I
/ O
NSPECTIES
NDERHOUD
Volgens
de
bestaande
nationale
en
internationale
veiligheidsvoorschriften moeten hijshulpmiddelen geïnspecteerd worden:
• naar gevarenbeoordeling van de eigenaar,
• voor eerste ingebruikname,
• voor heringebruikname na een periode van buitengebruikstelling,
• na fundamentele veranderingen,
• maar in ieder geval 1 x per jaar door een bevoegd persoon.
5
ongevallenpreventie
c.q.
ongevallenpreventie
c.q.

Publicité

loading