Page 2
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita. Jade Maxi-Cosi...
Page 5
За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции. Вітаємо Вас з покупкою. Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям. Maxi-Cosi Jade...
Page 6
Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiuni- le, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort. .نهنئك على شرائك هذا المنتج .لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات Jade Maxi-Cosi...
Page 7
CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉRENCE. WICHTIG ANLEITUNGEN FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. BELANGRIJK LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR LATER GEBRUIK. IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CON- SERVARLE PER FUTURO RIFERIMENTO. Maxi-Cosi Jade...
Page 8
TÄRKEÄÄ LUE OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. WAŻNE PRZED UŻYTKOWANIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. VIKTIG TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE FOR Å KUNNE HENVISE TIL DEM SENERE. ВАЖНО Jade Maxi-Cosi...
Page 9
OLABİLMESİ İÇİN SAKLAYIN. VAŽNO PROČITAJTE UPUTE PAŽLJIVO PRIJE UPORABE I SAČUVAJTE IH ZA UBUDUĆE. DÔLEŽITÉ PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE TENTO NÁVOD A USCHO- VAJTE HO PRE BUDÚCU POTREBU. ВАЖНО ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА И ГИ ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. Maxi-Cosi Jade...
Page 10
PRED UPORABO POZORNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE KOT NAPOTEK ZA V PRIHODNJE. OLULINE ENNE KASUTAMIST LOE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KASUTUS- JUHENDID JA HOIA NEED ALLES EDASPIDISEKS. DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE POZORNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ. Jade Maxi-Cosi...
Page 11
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. IMPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE UTILIZARE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE. هام اقرأ التعليمات بتم ع ّن قبل االستخدام و احفظها للرجوع إليها .مستقبال Maxi-Cosi Jade...
Page 12
Jade is one of the first safety carrycots that complies with the latest European regulation R129, active from July 2013. R129 aims at increased child safety in cars due to better protec- tion for the developing head and neck of babies and toddlers, better side impact protection and by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation.
Page 13
Jade är ett av våra första babyskydd som uppfyller det senaste europeiska regelverket R129, som gäller från juli 2013. R129 syftar till ökad barnsäkerhet i bilar tack vare bättre skydd för huvud och nacke, bättre sidokrocksskydd samt genom att främja UNIVERSELL ISOFIX-installa- tion.
Page 14
R129 yönetmeliği hakkında daha fazla bilgi edinmek için lütfen www.maxi-cosi.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin. Jade je jedna od prvih sigurnosnih košara koja je u skladu s najnovijom europskom uredbom R129 koja je stupila na snagu u srpnju 2013. Cilj uredbe R129 je povećati sigurnost djece u au- tomobilima radi bolje zaštite glave i vrata beba i djece u razvoju, bolje zaštite od bočnog udara i...
Page 15
R129 számú szabályozásról, akkor kérjük, látogasson el weboldalunkra: www.maxi-cosi.com Jade je ena prvih varnostnih košar za prenašanje, ki je skladna z najnovejšim evropskim stan- dardom R129, ki je stopil v veljavo julija 2013. Cilj standarda R129 je povečati varnost otrok v avtomobilih zaradi večje zaščite razvijajoče se glavice in vratu otrok in malčkov, večje varnosti...
Page 16
UNIVERSALE. Pentru a învăța mai multe despre regulamentul R129, vizitați site-ul nostru web www.maxi-cosi.com أحد منتجات أسرة األطفال التي تحافظ على سالمتهم داخل السيارات والتي تتصدر المنتجات المتوافقةJade إن سرير الطفل بالسيارة إلى االرتقاء بمستوى الحفاظ علىR129 الصادر مؤخرً ا، والساري منذ يوليو 3102. يهدف التشريعR129 مع التشريع األوربي...
Page 17
Babyliften skal monteres på en basis på bagsædet i bilen i venstrevendende position i forhold til vejen og skal fastgøres forsvarligt. Kantokoppa on tarkoitettu lapsille, joiden pituus on 40-70 cm ja paino enintään 9 kg. Se on asennettava autossa takaistuimen jalustaan poikittain suhteessa tiehen ja kiinnitettävä hyvin. Maxi-Cosi Jade...
Page 18
9 кг. То трябва да се инсталира на основа на задната седалка на автомобила, да е странично обърнато към пътя и да е здраво фиксирано. Ця переносна колиска створена для дитини зростом від 40 см до 70 см та максимальною вагою 9 кг. В автомобілях її необхідно встановити на основу на Jade Maxi-Cosi...
Page 19
تم تصميم هذا النوع من أسرة األطفال إلتاحة رقود األطفال الذين تتراوح أطوالهم من 04 سم إلى 07 سم ويبلغ الحد األقصى ألوزانهم 9 كجم. ويجب تركيب السرير داخل السيارات مرتكز ً ا على القاعدة الخاصة به بالمقعد الخلفي من المركبة بحيث يواجه جانب السرير .الطريق، مع مراعاة تثبيت السرير بإحكام Maxi-Cosi Jade...
Page 20
Bilbarnstolens kategori: specific vehicle ISOFIX (40-70 cm - upp till ca 6 månader) Bilbarnstolens placering: vänd åt sidan När Jade placeras på en plats nära dörren på sin bas i bilen, är det möjligt att den inte passar alla godkän- da fordon.
Page 21
Positionen af din bilsæde: venstrevendende position Hvis Jade placeres i en position tæt ved bildøren på basis i bilen, passer barnefastholdelsesanordningen muligvis ikke i alle godkendte køretøjer. Turvaistuinten luokat: specific vehicle ISOFIX (40-70 cm - noin 6 kk:n ikään asti) Turvaistuimen asento: poikittain Kun kantokoppa asennetaan autoon jalustalleen lähelle ovea, se ei ehkä...
Page 22
Razred vašega avtosedeža: posebni sistem za vozila ISOFIX (40–70 cm – do starosti pribl. 6 mesecev) Položaj vašega avtosedeža: obrnjen na stran Ko je sedež nameščen na podstavek v bližini vrat v vozilu, sistem za zadrževanje otroka morda Jade Maxi-Cosi...
Page 23
الموضع على مقعد السيارة: مواجهة المقدمة من الناحية الجانبية للمنتج عند وضع نظام تأمين الطفل في مكان قريب من الباب بحيث يكون المنتج مرتكز ً ا على القاعدة الخاصة به داخل .السيارة، فقد ال يتناسب المنتج مع كل المركبات المعتمد استخدامه معها Maxi-Cosi Jade...
Page 24
ISOFIX In cars it is imperative to install your Jade on one of the dedicated Maxi-Cosi ISOFIX bases. Please make sure you read the user manual of this base carefully. En voiture, il est impératif d’installer votre Jade sur l’embase Maxi-Cosi recommandée. Merci de lire attentivement la notice fournie avec l’embase.
Page 25
ISOFIX I biler er det avgjørende at Jade installeres på en av de dedikerte Maxi-Cosi ISOFIX -basene. Vennligst les bruksanvisningen til denne basen grundig. Необходимо обязательно устанавливать автолюльку Jade на одну из специально предусмотренных в автомобиле баз Maxi-Cosi ISOFIX. Обязательно внимательно...
Page 26
ISOFIX. Asigurați-vă că citiți manualul de utilizare al acestei baze cu atenție. المخصصة له والمقدمة من شركةISOFIX على إحدى قاعداتJade يجب االهتمام الشديد بتركيب سرير الطفل .. يرجى الحرص على قراءة دليل المستخدم الخاص بهذا النوع من القاعدات بعنايةMaxi-Cosi...
Page 27
ATTENTION: This safety carrycot in combination with one Cette nacelle de sécurité utilisée avec son of its dedicated Maxi-Cosi ISOFIX bases is embase appropriée appartient à la catégorie classified for “specific vehicle ISOFIX” use “Specific vehicle ISOFIX” et peut être and is suitable for installing into the seat installée aux places assises des véhicules...
Page 28
Deze reiswieg in cobinatie met een van de tion mit einer speziell dafür vorgesehenen daarvoor bestemde Maxi-Cosi ISOFIX bases Maxi-Cosi ISOFIX-Basis ist für die Verwend- is geclassificeerd voor “specific vehicle ung in „ISOFIX speziellen Fahrzeugen“ ISOFIX” gebruik en is geschikt om vastge-...
Page 29
ATTENZIONE: OBS! Se usata in combinazione con una delle Detta babyskydd i kombination med en av de basi Maxi-Cosi ISOFIX dedicate, la navicella därför avsedda Maxi-Cosi ISOFIX-baserna är di sicurezza fa parte della categoria d’uso klassificerat för ”specific vehicle ISOFIX”-an- “ISOFIX per veicoli speciali”...
Page 30
OBS: HUOMIO: Denne sikkerhedsbabylift kombineret Tämä turvallinen kantokoppa on luokiteltu med en af de dertil beregnede Maxi-Cosi yhdessä jonkin asianmukaisen Maxi-Cosi ISOFIX-baser er klassificeret for brug med ISOFIX -jalustan kanssa “specific vehicle “specific vehicle ISOFIX” og er egnet til fast- ISOFIX”...
Page 31
OBS: Ta bezpieczna gondola w połączeniu z Denne sikkerhetsvognbagen i kombinasjon jedną z dedykowanych do niej podstaw med en av dens dedikerte Maxi-Cosi ISO- Maxi-Cosi ISOFIX została sklasyfikowana FIX-baser er klassifisert for «specific vehicle jako „przeznaczona tylko dla określonych ISOFIX»-bruk og er egnet for montering i pojazdów”...
Page 32
ISOFIX ВНИМАНИЕ: DİKKAT: Эта безопасная автолюлька в Özel Maxi-Cosi ISOFIX baza ünitelerinden комбинации с одной из специально biriyle kullanılan bu portbebe, “spesifik araç предусмотренных баз Maxi-Cosi ISOFIX” kullanımı için uygundur ve şu otomo- ISOFIX относится к классу «ISOFIX для billerin koltuk konumlarına takılabilir: конкретных...
Page 33
Táto bezpečnostná taška na prenos dieťaťa jednom od namjenskih ISOFIX baza marke v kombinácii s jednou zo špecializovaných Maxi-Cosi namijenjena je upotrebi sa základní Maxi-Cosi ISOFIX je klasifikovaná „specifičnim ISOFIXOM za vozila“ te se može na použitie ako „detský zadržiavací systém postaviti u položaj za sjedenje u sljedećim...
Page 34
Това кошче за безопасно носене, Ця безпечна колиска в поєднанні комбинирано с някоя от специалните з однією зі спеціальних основ основи Maxi-Cosi ISOFIX, е Maxi-Cosi ISOFIX визнана придатною класифицирано за употреба като для використання на “спеціальний „специфична система за кола ISO- автомобільний...
Page 35
Maxi-Cosi ISOFIX alapok egyikével használt naciji z enim od naših ustreznih podstavkov biztonsági mózeskosár a „speciális ISOFIX Maxi-Cosi ISOFIX je razvrščena za uporabo jármű” kategóriába sorolható és a következő kot »posebni sistem ISOFIX za vozila« in je autók üléseire szerelhető fel: primerna za namestitev na sedeže v nasled-...
Page 36
TÄHELEPANU: UPOZORNĚNÍ: See turvahäll koos ühe oma spetsiaalse Toto hluboké lůžko v kombinaci s jednou Maxi-Cosi ISOFIX alusega on mõeldud ze speciálních základen Maxi-Cosi ISOFIX kasutamiseks koos kinnitusega„specific je určeno pro použití ve „vozidlech se vehicle ISOFIX” ja sobib paigaldamiseks systémem ISOFIX“...
Page 37
Το παρόν πορτ μπεμπέ ασφαλείας Acest pătuț auto în combinație cu una dintre σε συνδυασμό με μια από τις ειδικές bazele Maxi-Cosi ISOFIX dedicate este του βάσεις Maxi-Cosi ISOFIX έχει clasificat pentru utilizare ca „ISOFIX pentru ταξινομηθεί για χρήση “ISOFIX για...
Page 38
:انتبه إن هذا المنتج المتمثل في سرير الحفاظ على سالمة الطفل عند استعماله مع إحدى المخصصة له والمقدمةISOFIX قاعدات يندرج ضمن فئةMaxi-Cosi من شركة المنتجات المخصصة الستعماالت “نظام التثبيت المخصص للمركبات” ويتناسب معISOFIX :مواضع مقاعد السيارات التالية...
Page 39
GEBRAUCHSANWEISUNG INŠTRUKCIE NA POUŽITIE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ ISTRUZIONI D’USO ANVÄNDARINSTUKTIONER HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK BRUGSANVISNING NAVODILA ZA UPORABO KÄYTTÖOHJEET KASUTUSJUHEND INSTRUKCE K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ BRUKSANVISNING INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ لامعتسإلا تاميلعت Maxi-Cosi Jade...
Page 49
HU Gyermek behelyezése DA Barneinstallation SL Namestitev otroka Lapsen asettaminen ET Lapse paigutamine PL Umieszczanie i CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού zabezpieczanie dziecka RO Introducerea copilului NO Plassering av barnet تثبيت الطفل RU Размещение ребенка www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Jade...
Page 50
0-6 M 40-70 cm 0-9 kg < 9 kg EN 1888:2012 40-70 cm EN 1466:2014 Jade Maxi-Cosi...
Page 53
Autóba történő beszerelés nstallation i bilen Namestitev v avtomobil Montering i bilen Autosse paigaldamine Asennus autoon Instalace do vozu Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο Instalacja w samochodzie Bilmontering Instalare în mașină Установка в التركيب في الس ي ّارة автомобиль Arabaya yerleştirme www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Jade...
Page 66
Tilbehør der sælges separat Dodatki naprodaj posebej Erikseen myytävät lisävarusteet Lisatarvikuid müüakse eraldi Akcesoria sprzedawane oddziel Doplňky prodávané samostatně Εξαρτήματα που πωλούνται Tilleggsutstyr som selges separa Аксессуары продаются χωρι отдельно Accesorii vândute separat الملحقات المباعة بشكل منفصل Aksesuarlar ayrı satılır www.maxi-cosi.com Jade Maxi-Cosi...
Page 87
J - Entriegelungsknopf für Tragegriff J - Ontgrendelknop draagbeugel K - Gurteinstellknopf K - Verstelknop veiligheidsgordel L - Gurteinstellband L - Gordelverstelriem M - Matratze M - Matrasje N - Bedienungsanleitungsfach N - Opbergruimte handleiding O - Tragetasche O - Reiswieg Maxi-Cosi Jade...
Page 88
K - Justeringsknap til selepude K - Turvavaljaiden säätönuppi L - Justeringsgjord til selepude L - Turvavaljaiden säätöhihna M - Madras M - Patja N - Opbevaringsrum til brugsanvisning N - Käyttöohjeen säilytystasku O - Babylift O - Kantokoppa Jade Maxi-Cosi...
Page 89
L - Emniyet kemeri ayarlama kayışı K - Кнопка регулировки системы фиксации M - Şilte L - Ремешок для регулировки системы N - Kullanım kılavuzu bölmesi фиксации O - Portbebe M - Матрас N - Инструкция по применению модуля O - Автолюлька Maxi-Cosi Jade...
Page 90
L – Ремък за регулиране на колана L - Ремінець для регулювання фіксатора M – Матрак M - Матрац N – Отделение за ръководство за употреба N - Відділення для зберігання інструкції O – Кошче за носене O - Переносна дитяча колиска Jade Maxi-Cosi...
Page 91
K - Tlačítko pro nastavení popruhů L - Rihma reguleerimisklamber L - Pásek pro nastavení popruhů M - Madrats M - Matrace N - Kasutusjuhendi laegas N - Přihrádka pro návod k použití O - Turvahäll O - Hluboké lůžko Maxi-Cosi Jade...
Page 93
Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Lepinguvälised pildid Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν Nesmluvní fotografie الصور غير التعاقدية από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Maxi-Cosi Jade...
Page 94
Jade 0-6 M / 0-9 kg 40-70 cm / < 9 kg DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC)