Page 2
Gefeliciteerd met de aankoop. Gratulujemy zakupu Maxi-Cosi RodiFix. Voor een maximale bescherming en een Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom optimaal comfort voor je kind is het essentieel bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie...
Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia Návod k použití/Záruka Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija Használati utasítások/Jótállás...
Page 17
Correct fitting of the car seat belt is essential for the safety Cover of your child. The car seat belt must be installed following the red Lap belt slot parts of the Maxi-Cosi RodiFix. NEVER fit the seat belt in a way other Seat recliner than described. IsoFix connectors release button...
Page 18
Maxi-Cosi RodiFix in the car Maxi-Cosi RodiFix whilst your child is in it. 1. Use the Maxi-Cosi RodiFix only on a front-facing seat that is fitted with an automatic or static 3-point belt that has been approved WARNING: After fastening and adjusting the RODIFIX seat according to the ECE R16 standard or similar.
Page 19
Maxi-Cosi RodiFix base; under normal conditions of use of the vehicle, become trapped Car make and model and seat on which the Maxi-Cosi RodiFix is under a moving seat or in the vehicle door. used;...
Page 20
The warranty only applies for the first owner and is not transferable. you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi. What to do in case of defects: com.
2. Ne tenez jamais votre enfant sur les genoux pendant les Le siège-auto Maxi-Cosi RodiFix est agréé selon la dernière norme de déplacements en voiture. sécurité européenne (ECE R44 /04) et convient aux enfants pesant de 3.
Page 22
2. Attachez toujours votre enfant avec la ceinture de sécurité de la - Vérifiez que l’appui-tête de votre véhicule a été ôté voiture. - Déverrouillez alors les pinces RODIFIX des points de fixation 3. Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi ISOFIX du véhicule bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
3. Même à vide, le siège-auto Maxi-Cosi RodiFix doit toujours être fixé dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de à l’aide d’une ceinture de sécurité. telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales 4. Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule ou d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la...
: Lors de l’achat du produit, veuillez conserver soigneusement l’original www.maxi-cosi.com. du ticket de caisse. La date d’achat doit y être clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez vous adresser à votre vendeur.
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs stets vorschriftsmäßig angelegt wird. Der Griff zum Einstellen der Kopfstütze Fahrzeugsicherheitsgurt ist entlang der roten Markierung des Autositzes Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung Maxi-Cosi RodiFix zu führen. Legen Sie den Gurt NIEMALS anders als Gebrauchsanleitung angegeben an. Achtung : Nehmen Sie keinesfalls Änderungen am Kinderautositz Maxi-Cosi...
Page 26
Modelle damit ausgestattet sind. Aktuelle Informationen ACHTUNG: Stellen Sie den Sitz nicht ein, wenn er verwendet wird. Um dazu finden Sie auf unserer Homepage den Kinderautositz RodiFix zu neigen oder wieder gerade zu stellen, www.maxi-cosi.com. müssen Sie die Gurtlänge anpassen. Verstellen Sie den Gurt im Fahrzeugstillstand und ohne das Kind im Kinderautositz.
Page 27
RodiFix durch Gepäckstücke sowie ein Einklemmen beim Einstellen des Sitzes oder beim Schließen der Türen. Für Fragen nehmen Sie bitte mit Ihrem Maxi-Cosi Händler vor Ort Kontakt 10. Befestigen Sie stets Gepäckstücke oder andere lose Gegenstände. auf. (Kontaktdaten unter www.maxi-cosi.com). Achten Sie in diesem Fall 11.
Page 28
Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinander-folgen- Informationen zur Anwendung der Garantie-bedingungen erhalten den Monaten. Die Garantie gilt ausschließlich für den Erstbesitzer Sie beim Fachhändler oder auf der Site: www.maxi-cosi.com. und ist nicht übertragbar. Was müssen Sie tun? Die Garantie gilt nicht, wenn: Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten...
1. Gebruik altijd een originele hoes, omdat de hoes ook deel uitmaakt verbeteren. Wanneer u problemen ondervindt bij installatie in van de veiligheid. uw auto, dan is het mogelijk om de Maxi-Cosi RodiFix veilig te 2. De schuimdelen van de hoofdsteun en rugleuning mogen niet gebruiken zonder deze opties. (p10) verwijderd worden.
Page 30
LET OP: het stoeltje nooit verstellen van of naar de ruststand geïnstalleerd kan worden. U kunt de toekomstige aanpassingen van met je kind erin. Om uw RodiFix-stoeltje te verstellen, moet u deze lijst raadplegen op de internetpagina www.maxi-cosi.com. de lengte van de gordel aanpassen. Voer dit alleen uit wanneer de auto stil staat en het kind niet in het stoeltje zit.
Page 31
Maxi-Cosi RodiFix-autostoeltje uitsluitend 5. Verwijder de hoofdsteun van de stoel van de auto als deze in de op een naar voren gerichte zitplaats in de auto. weg zit bij het afstellen van de hoofdsteun van het Maxi-Cosi Milieu RodiFix-autostoeltje.
Page 32
Voor een uitgebreide uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. informatie betreffende de toepassing van de garantievoorwaarden kun je de verkoper raadplegen of kijken op: www.maxi-cosi.com. Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen: bewaard te worden.
Palanca de ajuste del cabezal cinturón de seguridad del coche deberá ir colocado a lo largo de las Compartimento para guardar el folleto marcas rojas de la sillita Maxi-Cosi RodiFix. NUNCA pase el cinturón de Folleto una manera distinta a la indicada.
Page 34
- Asegúrese de retirar el reposacabezas del vehículo 1. No deje nunca a su hijo solo en el coche. - Libere las pinzas RODIFIX de los puntos de fijación ISOFIX del 2. Enganche siempre a su hijo con el cinturón de seguridad del coche.
Maxi-Cosi RodiFix. niños para evitar el riesgo de asfixia. 7. Utilice siempre la sillita Maxi-Cosi RodiFix en su totalidad: Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los residuos domésticos asiento + respaldo.
Page 36
Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha maxi-cosi.com de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento La garantía quedará...
La cintura Maniglia per la regolazione della testiera di sicurezza dell’auto deve essere posta lungo i segni rossi del Vano porta istruzioni seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix. NON fate MAI passare la cintura in Istruzioni modo diverso da quanto indicato. Avvertenza: non modificate in nessun modo il seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix, questo potrebbe causare situazioni pericolose.
Page 38
AVVERTENZA: Una volta fissato e regolato il seggiolino RODIFIX equivalente. NON utilizzate cinture a 2 punti d’attacco. con le pinze RODIFIX sui punti di ancoraggio ISOFIX della vostra 2. Prima dell’acquisto, verificate che il seggiolino auto sia adatto alla auto, è possibile che incontriate delle difficoltà nel passaggio vostra auto.
9. Evitate di incastrare o sottoporre a pressioni il seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix con i bagagli, la regolazione dei sedili o Domande la chiusura delle portiere. 10. Assicuratevi di fissare tutti i bagagli o altri oggetti sparsi.
Page 40
Cosa fare in caso di difetti: www.maxi-cosi.com. Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino d’acquisto. La data d’acquisto deve essere chiaramente leggibile sullo scontrino. In La garanzia non è...
Alavanca de regulação da protecção da cabeça segurança da viatura deve ser alinhado com as marcas vermelhas da Compartimento de arrumação do manual cadeira para automóvel Maxi-Cosi RodiFix. NÃO passar o cinto de outra Manual forma que não seja a indicada.
Page 42
- Regule a posição de inclinação escolhida (sentada ou deitada) 3. Verificar que as correias subabdominais estão colocadas tão baixo - Volte a bloquear as garras RODIFIX nos pontos de fixação quanto possível para segurar bem a bacia. ISOFIX do veículo 4.
Page 43
RodiFix no assento dianteiro do passageiro, poderá ter de Não substituir a capa do assento por outra capa que não seja a desactivar o airbag do assento em questão ou ter de colocar o recomendada pelo fabricante, uma vez que tem influência directa assento do passageiro na posição mais recuada (consultar o...
Page 44
Garantia • Se o defeito resultar da utilização ou manutenção incorrecta ou insuficiente, por negligência ou danos resultantes de colisões Nós garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as contra o tecido e a armação; normas de segurança e segundo os requisitos de qualidade europeus •...
Přechod úhlopříčného pásu bezpečnostní pás vozidla správně umístěn. Bezpečnostní pás vozidla Potah musí být umístěný podél rudých značek autosedačky Maxi-Cosi RodiFix. Přechod břišního pásu NIKDY neprotahujte pás jiným způsobem, než je tento uvedený Páky naklonění...
Page 46
- sedačku nastavte do požadované sklopené polohy (sedací Francii: podle ustanovení uvedených v dekretu č. 91-1321 z nebo vodorovná) 27-12-1991). Když používáte Maxi-Cosi RodiFix na - zajistěte opět spony RODIFIX do upevňovacích bodů ISOFIX ve předním sedadle spolujezdce, je možné, že bude nutné deaktivovat...
Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po 9. Zabraňte tomu, aby byla autosedačka Maxi-Cosi RodiFix ukončení používání zlikvidujte v příslušném místě pro zaklíněná anebo přetížená zavazadly, nastavováním sedadel anebo likvidaci odpadu v souladu s národními právními uzávěrem dveří.
Page 48
Záruka • Součásti výrobku (kolečka, otočné a pohyblivé části apod.) vykazují běžné opotřebení, které lze při každodenním používání očekávat. Společnost Maxi-Cosi zaručuje, že produkt byl vyroben v souladu s evropskými bezpečnostními požadavky a normami pro kvalitu, které se Datum platnosti: na výrobek vztahují, a že v okamžiku zakoupení...
Konserwacja fotelika samochodowego Maxi-Cosi RodiFix stabilno. Je li wyst pi jakiekolwiek problemy z ich 1. Należy zawsze używać oryginalnego pokrowca, gdyż od niego u ytkowaniem w Pa stwa poje dzie, mo na zastosowa Maxi-Cosi również zależy bezpieczeństwo. RodiFix bez takich opcji. (s.10) 2.
Page 50
3. Należy dopilnować, aby pasy biodrowe znajdowały się tak nisko jak - sprawdzić, czy zagłówek został zdemontowany; tylko jest to możliwe w celu prawidłowego podtrzymywania - wypiąć zaciski RODIFIX w punkach mocowania ISOFIX, w miednicy. samochodzie; 4. Należy sprawdzić czy zagłówek znajduje się na odpowiedniej - ustawić...
Page 51
Należy trzymać plastikowe opakowanie poza zasięgiem dziecka, aby uniknąć wyjęciu fotelika Maxi-Cosi RodiFix. ryzyka uduszenia. 7. Należy zawsze używać fotelik Maxi-Cosi RodiFix w całości: Ze względów ekologicznych, po zakończeniu użytkowania produktu, siedzisko + oparcie. zalecamy jego utylizację we właściwym zakładzie przetwórstwa odpadów, 8.
Page 52
Szczegółowe informacje na temat dotyczy wyłącznie pierwszego właściciela i jest nieprzenoszalna. warunków obowiązywania gwarancji dostępne są u sprzedawcy lub na stronie internetowej: www.maxi-cosi.com. Postępowanie w przypadku wystąpienia wad: Należy zachować rachunek za zakupiony wyrób. Na rachunku musi być...
Page 53
переконатись, що ремінь безпеки Вашого автомобіля знаходиться у вірному положенні. Ремінь безпеки автомобіля *Кріплення IsoFix який можна фіксувати, розроблена для повинен проходити вздовж червоних міток автомобільного поліпшення стабільності. У разі виникнення проблем протягом крісла Maxi-Cosi RodiFix. Ніколи не закріплюйте ремінь в інших застосування у Вашому автомобілі можна використовувати положеннях. Увага: не модифікуйте ніяким засобом автомобільне крісло Maxi-Cosi RodiFix без цієї опції. (стр. 10) Maxi-Cosi RodiFix, тому що це призводить до небезпеки. Інструкції з безпеки Обслуговування автомобільного крісла Maxi-Cosi RodiFix 1. Використовуйте завжди оригінальний кожух, тому що Загальні положення автомобільного кресла Maxi-Cosi цей елемент відповідає за безпеку. RodiFix 2. Не знімайте частини підголівника, які виготовлені із 1. Ви завжди відповідаєте за безпеку Вашої дитини піноматеріалу. 2. Ніколи не тримайте дитину на колінах під час руху 3. Регулярно протирайте автомобільне кресло Maxi-Cosi автомобіля. RodiFix м’якою тканиною змоченою у теплій воді з милом. 3. Використовуйте автомобільне крісло Maxi-Cosi RodiFix Не використовуйте змазку та їдкі миючі засоби.
Page 54
У такому випадку Вам слід зробити наступне: Ваша дитина у автомобільному кріслі Maxi-Cosi RodiFix - перевірте, чи знято підголівник з сидіння автомобіля 1. Ніколи не залишайте Вашу дитину одну у автомобілі. - потім відстібніть застібки RODIFIX від точок закріплення ISOFIX в 2. Завжди прив’язуйте Вашу дитину ременем безпеки автомобілі автомобіля. - відрегулюйте до потрібного нахиленого положення...
Page 55
автомобіля, не попадали під сидіння автомобіля, що можна разі виключення на передньому сидінні згідно з правилами країни рухати або у двері автомобіля. застосування. (У Франції: згідно з положеннями декрету № 13. Не використовуйте засіб утримання дітей без кожуха. 91-1321 від 27-12-1991). Якщо Ви використовуєте крісло Bébé Не заміняйте кожух сидіння іншим кожухом, якщо він не Confort RodiFix на передньому пасажирському сидінні, Ви рекомендований виробником, тому що кожух є маєте заблокувати подушку безпеки та встановити крісло у основною частиною засобу утримання. Увага: встановлюйте автомобільне крісло Maxi-Cosi RodiFix у крайнє заднє положення. (Детальна інформація є у інструкції х експлуатації Вашого автомобіля). автомобілі лише у положення обличчям вперед. 5. Зніміть підголівник з сидіння автомобіля, якщо він заважає Maxi-Cosi RodiFix та довкілля регулюванню підголівника автомобільного крісла Maxi-Cosi RodiFix. Зберігайте пластикові частини пакування подалі від дитини, щоб уникнути 6. Зніміть підголівник з сидіння автомобіля, якщо він заважає ризику удушення. регулюванню підголівника автомобільного крісла Maxi-Cosi З метою захисту довколишнього середовища, ми закликаємо після RodiFix. припинення використання виробу утилізувати його належним чином, згідно 7. Використовуйте автомобільне крісло Maxi-Cosi RodiFix лише в місцевого законодавства. автомобілі. крісло + спинка. Питання 8. Перевіряйте кожного разу закріплення відкидних сидінь, та Якщо у Вас виникли питання, зверніться до регіонального представника вертикальне положення спинки заднього сидіння...
перевіркам якості. Якщо цей виріб, незважаючи на наші зусилля, Гарантія вступає в дію від дня придбання виробу. виявить дефект матеріалу/виготовлення протягом гарантійного періоду 24 місяця (при нормальному використанні, описаному в Гарантійний період керівництві користувача), ми зобов’язуємось дотримуватись умов Гарантійний період дорівнює 24 місяцям. Гарантія дійсна тільки гарантії. У такому разі, будь ласка, з’єднайтесь із вашим дилером. для першого власника, без права передачі. Для більш детальної інформації про застосування умов гарантії, ви Що робити у разі неполадок: можете з’єднатися з вашим дилером або відвідати наш веб-сайт: www.maxi-cosi.com. Після придбання виробу, збережіть товарний чек. Дата придбання повинна бути чітко видна на товарному чеку. У разі виникнення Гарантія недійсна у наступних випадках: проблем або неполадок зверніться до продавця. Не можна • В разі використання не за призначанням, описаним у вимагати заміни або повернення виробу. Ремонт не дає права на керівництві. подовження гарантії. Вироби, повернуті безпосередньо виробнику, • Я кщо виріб відправлено на ремонт через дилера, не визнаного не підлягають гарантії. нами. • Я кщо виріб повернено виробнику без оригінального товарного...
2. Mekani dijelovi naslona kao i naslon ne treba uklanjati. 3. Čistite auto sjedala Maxi-Cosi RodiFix toplom vodom, sapunom i *IsoFix priklju ci su dizajnirani kako bi poboljšali stabilnost. U mekanom krpom. Ne koristite maziva ili sredstava za čišćenje.
Page 58
2. Prije kupnje, provjerite uklapa li se autosjedalica u automobilu. 3. Čak i prazna, autosjedalica Maxi-Cosi RodiFix uvijek mora biti UPOZORENJE: Nakon pričvršćivanja i podešavanja RODIFIX osigurana koristeći sigurnosni pojas. sjedala s RODIFIX spojnicama na spojne ISOFIX točke Vašeg 4.
Page 59
10. Dobro zavežite svu prtljagu koja nije u torbama. 11.Uvijek pokrijte autosjedalicu Maxi-Cosi RodiFix ako je vaš automobil Kada prestanete koristiti ovaj proizvod, iz ekoloških ga razloga odložite na suncu jer će inače izgubiti boju, a plastični dijelovi mogu biti na prikladno mjesto za odlaganje otpada u skladu s lokalnim propisima.
Page 60
Što učiniti u slučaju kvara: Zadržite račun nakon kupnje proizvoda. Datum kupnje mora biti jasno Jamstvo ne vrijedi u sljedećim slučajevima: vidljiv na računu.
Bezpečnostný pás Páky naklonenia vozidla musí byť umiestnený pozdĺž červených značiek autosedačky Páky aktivácie praciek pre príchytky Isofix Maxi-Cosi RodiFix. NIKDY nepreťahujte pás iným spôsobom ako je Pracky pre ukotvenia Isofix* tento uvedený spôsob. Páka nastavenia opierky hlavy Varovanie: žiadnym spôsobom neupravujte autosedačku Maxi-Cosi...
Page 62
ECE R16 alebo rovnocennej normy. NEPOUŽÍVAJTE pás s 2 VÝSTRAHA: Po pripevnení a nastavení sedadla RODIFIX bodovým upevnením. svorkami RODIFIX v upínacích bodoch vozidla ISOFIX sa môžu 2. Pred zakúpením skontrolujte, či autosedačka vyhovuje pre vaše pri polohovaní z polohy ľah do polohy sed a naopak vyskytnúť...
Page 63
8. Dbajte na to, aby boli sklopné zadné sedadlá zaistené a aby bolo zlikvidovali vo vhodných odpadových zariadeniach v súlade s miestnymi operadlo zadného sedadla vždy vertikálne. predpismi, keď ho prestanete používať. 9. Zabráňte tomu, aby bola autosedačka Maxi-Cosi RodiFix zaklinená alebo preťažená batožinou, nastavovaním sedadiel alebo Otázky uzáverom dvier.
Page 64
V prípade problémov alebo nedostatkov www.maxi-cosi.com. sa obráťte na predajcu. Nie je možné žiadať o výmenu alebo vrátenie výrobku. Opravy nepredstavujú nárok na predĺženie záruky. Výrobky, Záruka neplatí...
A fejtámla 5. Baleset után cserélje ki a Maxi-Cosi RodiFix gyermekülést. Átlós biztonsági övvezető 6. Kérjük olvassa el figyelmesen az útmutatót és gondosan őrizze Huzat meg a Maxi-Cosi RodiFix gyermekülés alsó részén található Hasi biztonsági övvezető tárolórekeszben. Dőlésszög-beállító karok Figyelmeztetés: a gyermeke biztonsága érdekében fontos, hogy a...
Page 66
4. Ellenőrizze, hogy a fejtámla a megfelelő magasságra van-e - ajustaţi în poziţia înclinată dorită (în şezut sau pe orizontală) beállítva. - blocaţi clemele RODIFIX înapoi pe punctele de fixare ISOFIX ale 5. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a hevederek nem maşinii.
Page 67
Kérdések 10. Ügyeljen rá, hogy rögzítsen minden széthagyott csomagot vagy egyéb tárgyat. 11. Mindig fedje le a Maxi-Cosi RodiFix gyermekülést, ha a Bármilyen kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot a gépkocsija tűző napon áll. Ellenkező esetben a huzat kifakulhat és helyi Maxi-Cosi forgalmazóval (kapcsolat-felvételi...
Page 68
A jótállás kizárólag az első tulajdonos esetén érvényesíthető, és kikötések alkalmazására vonatkozó átfogó információ érdekében nem ruházható át. felveheti a kapcsolatot a forgalmazóval vagy meglátogathatja honlapunkat: www.maxi-cosi.com. Teendők hibák megjelenése esetén: A termék megvásárlását követően őrizze meg a nyugtát. A A jótállás nem vehető igénybe az alábbi esetekben: nyugtán a vásárlás dátumának tisztán láthatónak kell lennie.