Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

28L10
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Használati utasítás (szakszemélyzet) .................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ...........................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Инструкция за употреба (Специалисти) ..........................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .........................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
使用说明书 (专业人员) ....................................................................................................
5
9
13
17
22
26
30
35
39
43
47
51
55
59
64
68
72
76
80
85
90
94

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 28L10

  • Page 1 28L10 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 3 30-45° > 90°...
  • Page 4 Artikelnummer Größe* Säuglingsalter (in Monaten) Produktgewicht Article number Size Infancy (in months) Product weight 28L10=S 147  g 28L10=M 2–5 177  g 28L10=L 6–12 219  g * Die Größe ist auf der Verpackung angezeigt und im hinteren Bereich der Schulterspange (1) aufgeprägt.
  • Page 5 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die 28L10 Tübinger Hüftbeugeschiene ist ausschließlich für die Behandlung der Hüftreifestö­ rung beim Säugling (< 1 Jahr) einzusetzen. 3.2 Indikationen Behandlung der Hüftreifestörung beim Säugling (< 1 Jahr): Hüften von Typ IIa, IIb, IIc stabil nach...
  • Page 6 3.3 Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist die Rücksprache mit dem Arzt erforderlich: Hauterkrankun­ gen/-verletzungen, entzündliche Erscheinungen, Rötung und Überwärmung im versorgten Körpe­ rabschnitt. 3.4 Weitere Nutzungseinschränkungen Die Tübinger Hüftbeugeschiene ist für den Einsatz an einem Säugling (< 1 Jahr) konzipiert. Der Wiedereinsatz ist nicht zulässig.
  • Page 7 INFORMATION Demonstrieren Sie den Eltern beim Erstanlegen der Orthese anhand der beiliegenden Elternin­ formation die einzelnen Schritte . Die Eltern dürfen zum Anlegen und Ablegen nur den Klettver­ schluss (2) und die weißen Klemmverschlüsse (3) verwenden. Anlegen 1) Den Klettverschluss (2) und die weißen Verschlüsse (3) öffnen und die Perlenschnüre (4) aus den Verschlüssen (3) nehmen.
  • Page 8 5.3 Orthese an das Wachstum anpassen Je nach Behandlungsverlauf und Wachstum des Kindes muss die Tübinger Hüftbeugeschiene durch den Arzt kontrolliert und nachgestellt werden. Dazu die Perlenschnüre an den hinteren Ver­ schlüssen (8) verlängern. Reservelänge der Perlenschnüre findet sich hinter den roten Verschlüs­ sen (8) auf der Schulterspange (1).
  • Page 9 8.2 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 8.3 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 10 3 Intended use 3.1 Intended Use The 28L10 Tübingen Hip Flexion Orthosis is intended exclusively for the treatment of hip dys­ plasia in infants (< 1 year). 3.2 Indications Treatment of hip dysplasia in infants (< 1 years): type IIa, IIb, IIc hips, stable according to Graf.
  • Page 11 5 Usage 5.1 Size Selection The Tübingen Hip Flexion Orthosis is available in 3 sizes. It is selected according to the age of the infant (see sizing table). 5.2 Initial fitting The fitting of the orthosis by qualified personnel is a key factor for good acceptance and success­ ful treatment.
  • Page 12 Documenting settings ► For reproducible documentation of the settings for the parents, cut off the beaded cords three beads above the front clamp closure (3) (see fig. 7) and/or mark the bead being inserted in the clamp closure with a waterproof marker. Abduction setting 1) Slide the push-pull device (6) on the spreader bar (7) all the way to the left (see fig. 8).
  • Page 13 7 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 8 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 8.1 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter.
  • Page 14 3 Utilisation conforme 3.1 Champ d'application L'appareil de flexion des hanches de Tübingen 28L10 est exclusivement destiné au traitement des troubles de maturation des hanches chez le nourrisson (< 1 an). 3.2 Indications Traitement des troubles de la maturation des hanches chez le nourrisson (< 1 an) : hanches de type IIa, IIb, IIc stables selon la technique de Graf.
  • Page 15 Mettez en place les bretelles d'épaule (1) correctement (voir chapitre « Mise en place »). Les ► bretelles d'épaule (1) doivent être mises en place de telle sorte que la chenille de la ferme­ ture auto-agrippante (2) se trouve sur la poitrine du nourrisson. Expliquez aux parents comment mettre en place les bretelles d'épaule correctement (voir in­...
  • Page 16 rouges (8). Veillez à ce que les articulations des hanches soient fléchies à un angle supé­ rieur à 90° (voir ill. 6) et à ce que les colliers de perles (4) soient tendus de façon uniforme. 1) Si la flexion de l’articulation de la hanche est trop faible, procédez à un raccourcissement sy­ métrique des colliers de perles (4) sur les fermetures avant blanches (3).
  • Page 17 5.4 Retrait INFORMATION Afin de mettre en place et de retirer l'orthèse, les parents ne doivent utiliser que la fermeture au­ to-agrippante avec la chenille (2) et les fermetures blanches (3). Retrait 1) Ouvrez la fermeture auto-agrippante (2) et les fermetures blanches (3). 2) Retirez les colliers de perles (4) et sortez l'enfant de l'orthèse en le soulevant.
  • Page 18 (7). 3 Uso conforme 3.1 Campo d'impiego L'ortesi per abduzione d'anca Tübingen 28L10 deve essere utilizzata unicamente per il tratta­ mento della displasia dell'anca nei neonati (< 1 anno). 3.2 Indicazioni Trattamento della displasia dell'anca nei neonati (< 1 anno): anca di tipo IIa, IIb, IIc grado di sta­...
  • Page 19 3.4 Ulteriori limiti all’impiego del prodotto L'ortesi per abduzione d'anca Tübingen è destinata esclusivamente all’impiego su un neonato (< 1 anno). Non è consentito il riutilizzo. 3.5 Azione terapeutica La flessione dell'anca oltre 90° con abduzione media controllata è il migliore presupposto per correggere rapidamente un'articolazione non completamente matura.
  • Page 20 INFORMAZIONE Durante la prima applicazione dell'ortesi mostrare ai genitori i singoli passaggi da eseguire, uti­ lizzando le informazioni per i genitori allegate. Per l'applicazione e la rimozione dell'ortesi i geni­ tori devono usare solo la chiusura a velcro (2) e i fermi bianchi (3). Applicazione 1) Aprire la chiusura a velcro (2) e i fermi bianchi (3) ed estrarre le corde a perline (4) dai fermi (3).
  • Page 21 5.3 Adattamento dell'ortesi alla crescita L'ortesi per abduzione d'anca Tübingen deve essere sempre controllata e regolata dal medico, in base all'andamento del trattamento e alla crescita del bambino. A tale scopo allungare le corde a perline sul fermo posteriore (8). La lunghezza di riserva delle corde a perline si trova dietro i fermi rossi (8) sul supporto spalla (1).
  • Page 22 8.2 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto.
  • Page 23 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto La férula de cadera Tübingen 28L10 debe emplearse exclusivamente para tratar trastornos de maduración de cadera en bebés (< 1 año). 3.2 Indicaciones Tratamiento de trastornos de maduración de cadera en bebés (< 1 año): caderas de tipo IIa, IIb, IIc estable según Graf.
  • Page 24 5 Uso 5.1 Elección del tamaño La férula de cadera Tübingen está disponible en 3 tamaños diferentes. La elección del tamaño se realiza en función de la edad del bebé (véase tabla de tamaños). 5.2 Primera adaptación La adaptación de la órtesis realizada por el personal técnico supone un factor esencial para lo­ grar una buena aceptación y buenos resultados de tratamiento.
  • Page 25 5) Abroche el cierre inferior (9). Documentar el ajuste ► Para documentar el ajuste de modo que los padres lo puedan reproducir, corte la cadena 3 bolas por encima del cierre delantero (3) (véase fig. 7) o marque con un rotulador permanen­ te la bola que debe insertarse en el cierre.
  • Page 26 5) Coloque las fundas de felpa sobre los tirantes de la hombrera (1) y enganche el cierre de vel­ cro (2) en las hebillas de plástico. Preste especial atención a que el cierre de velcro encaje correctamente. 7 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacionales vigentes. 8 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
  • Page 27 (7) torna o ajuste visível. 3 Uso previsto 3.1 Finalidade A órtese Tübingen de abdução do quadril 28L10 destina-se exclusivamente ao tratamento da displasia do desenvolvimento do quadril em bebês (< 1 ano). 3.2 Indicações Tratamento da displasia do desenvolvimento do quadril em bebês (<...
  • Page 28 Coloque a tira dos ombros (1) corretamente (consulte o capítulo "Colocação"). A tira dos ► ombros (1) deve ser colocada de forma que o fecho de velcro (2) com a alça se encontre sobre o peito do bebê. Informe os pais sobre a colocação correta (consulte Informação para os pais). ►...
  • Page 29 Se a tensão nas peças dianteiras e traseiras do cordão de contas for diferente ou se o fecho de velcro dianteiro (2) se encontrar muito próximo ao pescoço, é preciso alterar a posição do segu­ inte modo: 1) Abrir o fecho inferior (9) (veja a fig. 14). 2) Soltar o cordão de contas (4) do fecho inferior (9): segurar o cordão de contas com os dedos médio e indicador e puxá-lo para soltar a conta fixada.
  • Page 30 6 Limpeza A órtese está protegida contra corrosão e é lavável. É possível retirar e lavar os revestimentos de tecido felpudo da tira dos ombros (1) e o fecho de velcro (2). Durante a limpeza usar os revesti­ mentos de substituição e o fecho de velcro incluídos. 1) Com o polegar pressionar o fecho de lado, desengatar o fecho de velcro (2) dos ganchos (veja a fig. 15) e retirar o fecho de velcro.
  • Page 31 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De 28L10 Tübinger Heupbuigorthese is uitsluitend bestemd voor het behandelen van heupdys­ plasie bij zuigelingen (< 1 jaar). 3.2 Indicaties Behandeling van heupdysplasie bij zuigelingen (< 1 jaar): heupen van het type IIa, IIb, IIc stabiel volgens Graf.
  • Page 32 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Schouderbanden (1) worden verkeerd aangebracht Ademnood, afsnoeren van de luchtwegen Breng de schouderbanden (1) juist aan (zie hoofdstuk „Aanbrengen“). De schouderbanden ►...
  • Page 33 3) Neem de beentjes vast aan de onderbenen, breng ze in een zijwaartse heupbuiging van meer dan 90°. Laat de voetjes tegen de buik of het bovenlichaam van de ouder steunen om de heupbuiging ongedwongen zo te houden. Leg de bovenbenen in de bovenbeenschalen (zie afb. 3).
  • Page 34 3) Fixeer het kralensnoer (4) in de sluiting aan de achterkant (8): houd het kralensnoer met mid­ del- en wijsvinger vast en trek eraan, zodat de gefixeerde kraal hoorbaar vastklikt (zie afb. 12). Leg het overblijvende kralensnoer (4) in een hoek van 90° in de geleiding en fixeer deze in de houder onder de badstof bekleding (zie afb. 13).
  • Page 35 (7) undersida finns en numrerad skala som gör det enkelt att upprepa en inställning. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning 28L10 Tübingen-höftflexionsskena är endast till för behandling av störningar i höftmognaden hos spädbarn yngre än 1 år. 3.2 Indikationer Behandling av höftdysplasi hos spädbarn yngre än 1 år: Höfter av typ IIa, IIb, IIc stabilt enligt Graf.
  • Page 36 3.4 Ytterligare begränsningar i användningen Tübingen-höftflexionsskenan är avsedd att användas på ett spädbarn yngre än 1 år. Återanvänd­ ning är inte tillåten. 3.5 Verkan En höftledsvinkel på mer än 90° och kontrollerad abduktion ger bäst förutsättningar för outveckla­ de höftleder att utvecklas. Tübingen-höftflexionsskenan har i praktiken visat sig vara bäst lämpad för denna höftposition.
  • Page 37 Påtagning 1) Öppna kardborrlåset (2) och de vita låsen (3). Ta ut pärlsnörena (4) ur låsen (3). Lägg ut orto­ sen på skötbordet. Placera ben(lår-)stöden (5) och pärlsnörena (4) på sidan om barnet (se bild 2). 2) Trä på axeloket (1) bakifrån runt halsen. Stäng kardborrlåset (2) löst på bröstet. INFORMATION: Se till att avståndet mellan kardborrlåset (2) och halsen är minst två...
  • Page 38 2) Förläng pärlsnöret (4). 3) Fixera pärlsnöret (4) i den bakre förslutningen (8): Håll fast pärlsnöret med långfingret och pekfingret och dra så att den fixerade pärlan snäpper fast (se bild 12). Lägg in överskottet av pärlsnöre (4) i 90° vinkel i styrspåret och fixera det i hållaren under frottéöverdraget (se bild 13).
  • Page 39 På den nummererede skala på undersiden af afstandsholderen (7) kan indstillingen aflæses. 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Tübinger ortosen til hoftedysplasi 28L10 må kun anvendes til behandling af hoftedysplasi hos spædbørn (<1 år). 3.2 Indikationer Behandling af hoftedysplasi hos spædbørn (< 1 år): hofter af typen IIa, IIb, IIc stabil ifølge Graf.
  • Page 40 3.3 Kontraindikationer I tilfælde af de efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: hudsygdomme/-læsio­ ner, inflammatoriske symptomer, rødme og overophedning på den behandlede kropsdel. 3.4 Andre brugsbegrænsninger Tübinger ortose til hoftedysplasi er beregnet til brug på ét spædbarn (< 1 år). Den må ikke gen­ anvendes.
  • Page 41 INFORMATION Vis forældrene de enkelte trin ved den første anlæggelse af ortosen ved hjælp af den vedlagte Forældreinformation. Forældrene må kun anvende velcrolukningen (2) og de hvide lukninger (3) til anlæggelse og fjernelse af ortosen. Anlæggelse 1) Åbn velcrolukningen (2) og de hvide lukninger (3), og tag perlesnorene (4) ud af lukningerne (3).
  • Page 42 velængde befinder bag de røde lukninger (8) på skulderspændet (1). Perlernes grønne-hvide far­ ve gør den symmetriske indstilling af perlesnorene nemmere. 1) Løsning af perlesnoren (4) fra den bagerste lukning (8): Hold fast i perlesnoren med midter- og pegefingeren og træk kraftigt i den for at løsne den fikserede perle. Trægheden er med vil­ je og forhindrer utilsigtet løsning af perlesnoren.
  • Page 43 (7) gjør det lettere å forstå innstillingen. 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål 28L10 Tübinger hofteortosen er utelukkende til behandling av forstyrrelser av veksten til hoften hos spedbarn (< 1 år). 3.2 Indikasjoner Behandling av forstyrrelser av hofteveksten hos spedbarn (< 1 år): Hofter av type IIa, IIb, IIc sta­...
  • Page 44 3.3 Kontraindikasjoner Ved påfølgende indikasjoner er nødvendig å konsultere legen: Hudsykdommer/-skader, betente tilsynekomster, rynkete arr med hevelser, rødhet og overopphetning i den utrustede kroppsdelen. 3.4 Ytterligere bruksinnskrenkninger Tübinger hofteortosen er konsipert for bruk på et spedbarn (< 1 år). Gjenbruk er ikke tillatt. 3.5 Virkemåte Bøyningen til hofteledd på...
  • Page 45 INFORMASJON Vis foreldrene ved første pålegging av ortosen de enkelte trinnene ved hjelp av den vedlagte for­ eldreinformasjonen. Foreldrene må kun bruke borrelåsen (2) og de hvite klemlåsene (3) for å ta av og på ortosen. Sette på 1) Åpne borrelåsen (2) og de hvite låsene (3) og ta perlesnorene (4) ut av låsene (3). Legg ortosen utfoldet på...
  • Page 46 5.3 Tilpass ortosen til veksten Ettersom behandlingsforløp og veksten til barnet må Tübinger hofteortose kontrolleres og etter­ justeres av legen. For å gjøre dette forlenges perlesnorene på de bakre låsene (8). Reserveleng­ den til perlesnorene befinner seg bak de røde låsene (8) på skulderbøylen (1). Den grønn-hvite fargeleggingen til perlene gjør den symmetriske innstillingen av perlesnorene enklere.
  • Page 47 Säätö voidaan tarkistaa pingottimen (7) alapuolella olevasta numeroasteikosta. 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus 28L10 Tübingen-mallinen lonkan fleksio-ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan imeväis­ ten (< 1 vuosi) lonkan kehityshäiriön hoitoon.
  • Page 48 3.2 Indikaatiot Imeväisten (< 1 vuosi) lonkan kehityshäiriön hoito: lonkat, jotka ovat Grafin luokituksen mukaisesti tyyppiä IIa, IIb, IIc stabiili. Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontra-indikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on kysyttävä lääkärin neuvoa: ihosairaudet/-vammat, tulehdusilmiöt, hoidettavan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys. 3.4 Muut käyttörajoitukset Tübingen-mallinen lonkan fleksio-ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä...
  • Page 49 5.2 Ensisovitus Ammattihenkilöstön suorittama ortoosin sovitus on oleellinen tekijä siinä, miten hyvin tuote otetaan vastaan ja miten hoito onnistuu. Ortoosi on toimitettaessa säädetty symmetrisesti. Yksilöllinen koon säätö voidaan tehdä vain ortoosin ollessa puettuna päälle. TIEDOT Näytä ortoosin ensimmäisen pukemiskerran yhteydessä vanhemmille yksittäiset pukemisvaiheet oheisen vanhemmille tarkoitetun tiedotteen perusteella.
  • Page 50 2) Käännä pingotinta (7) hieman pystyyn, jolloin imeväisen jalat kääntyvät hieman sisäänpäin. Vedä pingotin (7) erilleen korkeintaan merkintään asti (katso Kuva 9) ja lukitse se paikalleen määrättyyn loitonnusasentoon (katso Kuva 10). 3) Siirrä liukukiristin (6) varmuuden vuoksi oikealle vasteeseen asti, kunnes liukukiristin loksahtaa kuuluvasti paikalleen (katso Kuva 11).
  • Page 51 8.1 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä. 8.2 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä...
  • Page 52 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Orteza Tübinger 28L10 jest stosowana wyłącznie do leczenia dysplazji bioder niemowląt (< 1 rok). 3.2 Wskazania Leczenie dyspazji bioder u niemowląt (< 1 roku): typ stawu biodrowego IIa, IIb, IIc według skali Grafa.
  • Page 53 Prosimy prawidłowo założyć ortezę (patrz rozdział „Zakładanie“). ► Prosimy poinformować rodziców o prawidłowym zakładaniu (patrz informacja dla ► rodziców). Prosimy poinformować rodziców, że nie wolno dokonywać żadnych zmian na czer­ ► wonych zapięciach (8, 9) i szynie rozporowej (7). 5 Użytkowanie 5.1 Wybór rozmiaru Orteza Tübinger jest dostępna w 3 rozmiarach.
  • Page 54 3) Przesunąć opaski udowe na sznurku z koralikami (4), aż uprząż barkowa (1) z każdej strony będzie miała odstęp na szerokość 2 palców od szyi, a stabilizatory udowe (5) będą równo­ miernie przylegały. Szyna rozporowa (7) musi leżeć symetrycznie pomiędzy udami. 4) Zamocować...
  • Page 55 2) Pokrycia frottee zdjąć z uprzęży barkowej (1). 3) Pokrycia z frotte i zamknięte zapięcie na rzep (2) prać w temperaturze 40°C/104°F w dostęp­ nym w handlu proszku do tkanin delikatnych. Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. Nie używać płynu zmiękczającego do płukania. Dobrze wypłukać. 4) Suszyć...
  • Page 56 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A 28L10 Tübingeni csípőízület-ortézis kizárólag csecsemőknél (< 1 év), a csípőfejlődési rendelle­ nességek kezelésére alkalmazható. 3.2 Javallatok A csecsemők (< 1 év) csípőfejlődési rendellenességeinek kezelése: a Graf szerint stabil IIa, IIb, IIc csípők.
  • Page 57 Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 4.2 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT A vállpántot (1) nem megfelelően helyezik fel Légszomj, a légutak összenyomódása Helyezze fel helyesen a vállpántot (1) (lásd a „Felhelyezés" fejezetet). Helyezze fel a vállpán­ ► tot (1) úgy, hogy a tépőzár (2) a hernyóval a csecsemő mellén helyezkedjen el. Ismertesse a szülőkkel a helyes felhelyezési módot (lásd a Szülőtájékoztatót).
  • Page 58 A csípőízület hajlított helyzetének beállítása A csípő hajlítását a vállpánt (1) és a combkagyló (5) közötti távolság határozza meg, amely az elül­ ső fehér (3) és hátulsó piros (8) zárak segítségével állítható be. Ügyeljen arra, hogy a csípőízü­ letek hajlítási szöge 90°-nál nagyobb, (lásd ezt az ábrát: 6) a gyöngyzsinórok (4) feszültsége pedig egyenletes legyen.
  • Page 59 5.4 Levétel INFORMÁCIÓ A szülők a felhelyezésnél és levételnél csak a hernyós tépőzárat (2) és a fehér zárakat (3) hasz­ nálhatják. Levétel 1) Nyissa meg a tépőzárat (2), majd nyissa meg a fehér zárakat (3). 2) Vegye ki a gyöngyzsinórokat (4) és helyezze a gyermeket az ortézisbe. 6 Tisztítás Az ortézis vízálló...
  • Page 60 (7) slouží pro informaci o velikosti nastavení. 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Tübingenská kyčelní abdukční ortéza 28L10 se má používat výhradně pro léčbu poruchy vývoje kyčlí u kojenců (< 1 rok). 3.2 Indikace Terapie poruchy vývoje kyčlí u kojenců (< 1 ok): Kyčle typu IIa, IIb, IIc stabilní dle Grafa. Indikaci musí...
  • Page 61 3.5 Funkce Flexe kyčelních kloubů nad 90° při kontrolované střední abdukci je nejlepším předpokladem toho, aby se rychle podařilo dohonit zpoždění ve vývinu kyčelního kloubu. Pro tuto polohu kyčle se v praxi nejlépe osvědčila tübingenská kyčelní abdukční ortéza. Stehenní objímky (5) jsou spojenés ramenním třmenem (1) pomocí...
  • Page 62 2) Položte ramenní třmen (1) zezadu kolem krku a na hrudi jej volně zapněte na suchý zip (2). INFORMACE: Dejte pozor, aby mezi suchým zipem (2) a krkem byla vzdálenost ale­ spoň na 2 prsty. 3) Uchopte nožičky za bérce, uveďte je do flexe v kyčli větší než 90° a do vzájemné abdukce. Fle­ xi v kyčlích snadno udržíte tak, že si chodidla dítěte opřete o břicho nebo trup.
  • Page 63 3) Zafixujte perlové lanko (4) v zadní sponě (8): Uchopte perlové lanko mezi prostředníček a uka­ zováček a zatáhněte jej, aby zafixovaná perla slyšitelně zaaretovala (viz obr. 12). Vložte přeční­ vající perlové lanko (4) do vodící drážky v úhlu 90°a zafixujte jej v držáku pod froté potahem (viz obr. 13).
  • Page 64 (7) omogoča sledenje nastavitvam. 3 Namenska uporaba 3.1 Namen uporabe 28L10 Tübingen abdukcijska ortoza za kolke se lahko uporablja izključno za zdravljenje težav za­ radi nedoraslih kolkov pri dojenčkih (< 1 leto). 3.2 Indikacije Zdravljenje težav zaradi nedoraslih kolkov pri dojenčkih (< 1 leto): kolki tipa IIa, IIb, IIc stabilni po Grafu.
  • Page 65 3.4 Dodatne omejitve glede uporabe Abdukcijska ortoza za kolke Tübingen je oblikovana za uporabo pri enem dojenčku (< 1 leto). Po­ novna uporaba ni dovoljena. 3.5 Način delovanja Fleksija kolčnih sklepov za več kot 90° z nadzorovano srednjo razširitvijo je najboljši pogoj za hiter razvoj zapoznelega dozorevanja kolčnega sklepa.
  • Page 66 Nameščanje 1) Odprite sprijemalno zapiralo (2) in bela zapirala (3) ter iz zapiral (3) vzemite vrvice s kroglicami (4). Razprto ortozo položite na previjalno mizo. Stegenske opore (5) z vrvicami s kroglicami (4) položite na vsako stran otroka (glej sliko 2). 2) Ramenski jermen (1) od zadaj položite otroku okoli vratu in ga s sprijemalnim zapiralom (2) na­...
  • Page 67 1) Vrvico s kroglicami (4) sprostite iz zadnjega zapirala (8): vrvico s kroglicami trdno primite s sredincem in kazalcem ter močno potegnite, da se fiksirana kroglica sprosti. Ta manever je namerno težek in preprečuje, da bi se vrvica s kroglicami nenamerno razrahljala. 2) Podaljšajte vrvico s kroglicami (4).
  • Page 68 (7) umožňuje sledovanie nastavenia. 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Tübingenská abdukčná ortéza bedrových kĺbov 28L10 sa musí používať výhradne na liečbu dysp­ lázie bedrových kĺbov u dojčaťa (< 1 rok). 3.2 Indikácie Liečba dysplázie bedrových kĺbov u dojčaťa (< 1 rok): bedrá typu IIa, IIb, IIc stabilné podľa Grafa.
  • Page 69 3.3 Relatívne kontraindikácie Pri nasledovných indikáciách je potrebná porada s lekárom: kožné choroby/poranenia, zápalové príznaky, sčervenanie a prehriatie v ošetrovanej časti tela. 3.4 Ďalšie obmedzenia používania Tübingenská abdukčná ortéza bedrových kĺbov je koncipovaná na použitie na jednom dojčati (< 1 rok). Opätovné použitie nie je prípustné. 3.5 Spôsob účinku Flexia bedrových kĺbov viac ako 90°...
  • Page 70 INFORMÁCIA Na základe priloženej informácie pre rodičov predveďte rodičom jednotlivé kroky pri prvom nasa­ dení ortézy. Na nasadenie a zloženie smú rodičia používať iba suchý zips (2) a biele upínacie uzávery (3). Nasadenie 1) Rozopnite suchý zips (2) a biele uzávery (3), a vyberte perlové šnúrky (4) z uzáverov (3). Po­ ložte rozloženú...
  • Page 71 5.3 Prispôsobenie ortézy rastu V závislosti od priebehu liečby a rastu dieťaťa musí Tübingenskú abdukčnú ortézu bedrových kĺbov skontrolovať a dodatočne nastaviť lekár. Za týmto účelom predĺžte perlové šnúrky na zadný­ ch uzáveroch (8). Rezervná dĺžka perlových šnúrok sa nachádza za červenými uzávermi (8) na ra­ mennom strmeni (1).
  • Page 72 8.2 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 8.3 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych pomôckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť...
  • Page 73 3 Употреба по предназначение 3.1 Цел на използване Ортеза за абдукция на тазобедрената става Тюбинген 28L10 се използва единствено за ле­ чение на забавено развитие на тазобедрена става при кърмачета (< 1 година). 3.2 Показания Лечение на забавено развитие на тазобедрена става при кърмачета (< 1 година): тазобедре­...
  • Page 74 Информирайте родителите, че не бива да бъдат извършвани промени на черв­ ► ените закопчалки (8,9) и на разширителя (7). 5 Употреба 5.1 Избор на размера Ортезата за абдукция на тазобедрената става Тюбинген може да бъде доставена в 3 разме­ ра. Изборът се извършва в зависимост от възрастта на кърмачето (вижте таблицата с разме­ рите).
  • Page 75 3) Преместете подложките за бедрата от кордата със зърна (4), докато раменният хамут (1) от всички страни е на разстояние от 2 пръста от вратлето и подложките за бедрата (5) застанат равномерно. Разширителят (7) трябва да е разположен симетрично между бедр­ ата.
  • Page 76 1) Натиснете с палец отстрани на закопчалката, откачете велкро връзката (2) от пластмас­ овите примки (виж фиг. 15), и свалете велкро връзката. 2) Свалете покритията от хавлиен плат от раменния хамут (1). 3) Перете покритията от хавлиен плат и затворената велкро връзка (2) в топла вода 40 °C/104 °F с...
  • Page 77 (7) altında bulunan numaralandırılmış skala, yapılan ayarın anlaşılır olmasını sağlar. 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı 28L10 Tübinger kalça abdüksiyon ortezi sadece kalça gelişim bozukluğu tedavisi için (< 1 yaş) bebeklerde kullanılabilir. 3.2 Endikasyonlar (< 1 yaş) yaş bebeklerde kalça gelişim bozukluğunun tedavisi: tip IIa, IIb, IIc kalçalar Graf'a göre stabil.
  • Page 78 Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Omuz askılığı (1) yanlış takılır Nefes tıkanıklığı, nefes yollarının fazla sıkıştırılması Omuz askılığını (1) doğru şekilde takınız (bkz. "Yerleştirme" bölümü). Omuz askılığını (1), tır­ ► tıllı cırtlı bandın (2) bebeğin göğsünde olacağı şekilde takınız. Ebeveynlere doğru şekilde takılması...
  • Page 79 Kalça ekleminde bükülme konumunun uyarlanması Omuz askılığı (1) ve uyluk rayları (5) arasındaki mesafe kalça bükülmesini belirler ve öndeki beyaz kilitler (3) ve arkadaki kırmızı kilitler (8) ile ayarlanabilir. Kalça eklemlerinin 90°'nin üzerinde bükülü olmasına (bkz. Şek. 6) ve boncuklu kordonlarda (4) eşit bir gerilim elde edilmesine dik­ kat edilmelidir.
  • Page 80 5.4 Çıkarmak BİLGİ Ebeveynler yerleştirmek ve çıkarmak için sadece tırtıllı (2) cırtlı bandı ve beyaz kilitleri (3) kullana­ bilirler. Çıkarmak 1) Cırtlı bandı (2) açınız ve beyaz kilitleri (3) açınız. 2) Boncuklu kordonu (4) çıkarınız ve çocuğu ortezden kaldırınız. 6 Temizleme Ortez korozyona dayanıklıdır ve yıkanabilir.
  • Page 81 (7) καθιστά τη ρύθμιση σαφή. 3 Ενδεδειγμένη χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το σύστημα απαγωγής ισχίων Tübinger 28L10 προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντι­ μετώπιση αναπτυξιακών διαταραχών του ισχίου σε βρέφη (μικρότερα του 1 έτους). 3.2 Ενδείξεις Αντιμετώπιση της αναπτυξιακής διαταραχής των ισχίων σε βρέφη (μικρότερα του 1 έτους): ισχία...
  • Page 82 3.4 Πρόσθετοι περιορισμοί χρήσης Το σύστημα απαγωγής ισχίων Tübinger έχει σχεδιαστεί για εφαρμογή σε ένα βρέφος (μικρότερο του 1 έτους). Η επαναχρησιμοποίηση δεν επιτρέπεται. 3.5 Τρόπος δράσης Η κάμψη των κατ' ισχίων αρθρώσεων άνω των 90° με ελεγχόμενη μέσου βαθμού απαγωγή απο­ τελεί...
  • Page 83 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Παρουσιάστε στους γονείς κατά την πρώτη τοποθέτηση της όρθωσης όλα τα βήματα χρησιμο­ ποιώντας τις συνημμένες πληροφορίες για τους γονείς. Για την τοποθέτηση και την αφαίρεση, οι γονείς πρέπει να χρησιμοποιούν μόνο το δετήρα βέλκρο (2) και τις λευκές ασφάλειες σύσφι­ γξης...
  • Page 84 Ρύθμιση απαγωγής 1) Μετατοπίστε το κινητό στοιχείο σύσφιγξης (6) στην οριζόντια μπάρα απαγωγής (7) τελείως αριστερά (βλ. εικ. 8). 2) Γείρτε την οριζόντια μπάρα απαγωγής (7) ελαφρά προς τα πάνω, ώστε τα ποδαράκια του βρέφους να περιστραφούν ελαφρά προς τα μέσα. Μετατοπίστε τα μέρη της οριζόντιας μπάρας...
  • Page 85 7 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 8 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 8.1 Τοπικές νομικές υποδείξεις Νομικές υποδείξεις, οι οποίες εφαρμόζονται αποκλειστικά σε συγκεκριμένες χώρες, περιλαμ­ βάνονται...
  • Page 86 цифрами на нижней стороне распорки (7) облегчает регулировку. 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Детский отводящий ортез "Тюбингер", арт. 28L10, предназначен исключительно для лече­ ния дисплазии тазобедренного сустава у детей первого года жизни. 3.2 Показания Лечение дисплазии тазобедренного сустава у детей первого года жизни: дисплазии типов...
  • Page 87 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 4.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Неправильное надевание наплечника (1) Удушье, сдавлевание дыхательных путей Правильно надевайте наплечник (1) (см. раздел "Надевание ортеза"). Наплечник (1) ►...
  • Page 88 2) Расположите наплечник (1) сзади вокруг шеи и свободно застегните его на груди с помо­ щью застежки-липучки (2). ИНФОРМАЦИЯ: Обращайте внимание на то, чтобы расстояние между застежкой- липучкой (2) и шеей ребенка было не меньше ширины двух пальцев взрослого. 3) Возьмите ребенка за ножки в области голени, приведите бедра в положение сгибания на более...
  • Page 89 ется за счет высвобождения дополнительного отрезка нитей-"бус" позади фиксаторов крас­ ного цвета (8) на наплечнике (1). Чередование зеленых и белых бусин облегчает симметрич­ ную подгонку. 1) Отсоедините нить-"бусы" (4) от заднего фиксатора (8): захватите нить-"бусы" средним и указательным пальцами и сильно потяните ее так, чтобы достать зафиксированную буси­ ну.
  • Page 90 8.1 Местные правовые указания Правовые указания, которые находят свое применения исключительно в отдельных стра­ нах, приведены под этой главой на государственном языке соответствующей страны, в кото­ рой используется изделие. 8.2 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии...
  • Page 91 肩ハーネス(1)および大腿支持部(5)の赤いビーズコードロック(8、9)を使い、医師または 義肢装具士がビーズコード(4)の長さ調整を行ってください。この構造により、股関節屈曲角 度を設定したり、乳児の成長に合わせて適合調整したりすることができます。 外転用スライドバー(7)のスライドバー固定リング(6)を緩めて外転用スライドバー(7)を 左右に開き、股関節の外転角度を設定することも可能です。外転用スライドバー(7)の下部に は目盛りが刻まれているため、簡単に同じ設定を再現することができます。 3 使用目的 3.1 使用目的 28L10 チュービンゲン ヒップ オルソシスは、1歳未満乳児の股関節形成不全の治療にのみ使用し てください。 3.2 適応 1歳未満の乳児における股関節形成不全:Grafの分類における股関節の診断基準タイプIIa、IIb、 IIcに対して使用します。(以上の適応症は海外で認可されたものです。) 適応については、必ず 医師の診断を受けてください。 3.3 禁忌 以下の症状が発生した場合は、本製品を装着する前に必ず医師に相談してください。装着部位に 皮膚の疾患や損傷、炎症、赤みや熱が見られる場合。 3.4 その他の使用制限 チュービンゲン ヒップ オルソシスは1歳未満の乳児1人のみが装着するよう設計されています。 他の装着者への再使用は決して行わないでください。 3.5 用途 股関節形成不全の発達成長には90度以上の屈曲と適度な外転位保持が重要とされています。 チュービンゲン ヒップ オルソシスはこの理想的な姿勢保持に大変効果的です。大腿支持部(5) と肩ハーネス(1)を2本のビーズコード(4)で連結することで、股関節屈曲姿勢を保持し、ま た、同じ姿勢を再現することができます。外転用スライドバー(7)により、股関節外転角度を 調整をすることができます。...
  • Page 92 注意 誤った装着方法による危険性 肢位の不良や股関節の発育異常につながるおそれがあります。 本装具は正しく装着してください(「装着手順」の記載内容を参照) ► 保護者に、正しい装着方法をご説明ください(保護者への注意事項の記載内容を参照)。 ► 赤いビーズコードロック(8、9)や外転用スライドバー(7)の設定を変更しないよう、保 ► 護者にご説明ください。 5 操作 5.1 サイズの選択 チュービンゲン ヒップ オルソシスには3種類のサイズがあります。乳児の年齢に応じてサイズを 選んでください(サイズ表を参照) 5.2 初めての装着 治療の受け入れと成功のためにも、有資格者が装具の適合調節を行うことが重要です。装具出荷 時は左右対称の設定になっています。装具を装着した状態でのみ個々のサイズ調整を行うことが できます。 備考 初めて装着する場合は、同梱の取扱説明書を使って装着者の保護者に各手順を説明してくださ い。装着者の保護者が装具の着脱を行う際は、面ファスナー(2)と白いビーズコードロック (3)のみを使用してください。 適用 1) 面ファスナー(2)と白いビーズコードロック(3)を開けて、ビーズコードロック(3)から ビーズコード(4)を外します。装着台の上で装具を広げます。大腿支持部(5)とビーズ コード(4)を乳児の横に置きます(画像参照 2)。 2) 肩ハーネス(1)を後から首にかけて、面ファスナー(2)で胸部に緩く固定します。 備考: 面ファスナー(2)と首の間は、少なくとも指2本分のゆるみを持たせます。 3) 下肢を持って90度以上の屈曲外転位にします。装着操作している方の腹部または上体で乳児 の足を支えて、乳児の屈曲姿勢を保持します。乳児の大腿部を大腿支持部に収めます(画像 参照 3)。 4) ビーズコード(4)を白いビーズコードロック(3)に差し込みます(画像参照 4)。...
  • Page 93 3) 肩ハーネス(1)と首周囲に、どの箇所にも指2本分のゆとりができるまでビーズコード(4) に沿って大腿支持部(5)をスライドさせて、大腿支持部を左右対称に配置します。外転スラ イドバー(7)の位置は、必ず大腿支持部の間の中央としてください。 4) 下部ビーズコードロック(9)のビーズコード(4)を固定します。ビーズコードをビーズホ ルダーに固定して、カチっとはまる音を確認します。 5) 大腿支持部(下部)のビーズコードロック(9)を固定します。 設定位置の記録 ► 保護者の方が同じ設定でご使用いただけるように、前面の白いビーズコードロック(3)(画 像参照 7)の位置から上に向かってビーズ3個分を残しビーズコードを切る、または、ビーズ コードロックの中に収まるビーズに油性マーカーで印を付けます。 外転の設定 1) 外転スライドバー(7)のスライド装置(6)を左方向にスライドさせます(画像参照 8)。 2) 乳児の脚をやや内転させて外転用スライドバー(7)をわずかに持ち上げます。外転スライド バー(7)を印まで広げ(画像参照 9)、固定したい外転位置で固定します(画像参照 10)。 3) スライド装置(6)をカチッと音がするストップ位置まで右方向にスライドさせてロックしま す(画像参照 11)。 5.3 成長に応じた装具の調整 チュービンゲン ヒップ オルソシスは、治療経過や装着する乳児の成長に合わせて医師または義 肢装具士が設定を確認し、調整を行ってください。調整の際は、背面ビーズコードロック(8) のビーズコードを緩めます。肩ハーネス(1)の赤い背面ビーズコードロック(8)の裏に余った ビーズコードが収納されています。緑と白のビーズを目安にしてビーズコードを左右対照に設定 します。 1) 背面ビーズコードロック(8)からビーズコード(4)を外します。ビーズコードを中指と人 差し指で挟み、固定されたビーズコードを強く引っ張って外します。ビーズコードは、不意 に緩まないようしっかりと固定されています。 2) ビーズコート(4)を緩めます。 3) ビーズコード(4)を背面ビーズコードロック(8)に固定します。中指と人差し指でビーズ コードを挟みます。固定するとクリック音がします(画像参照 12)。余ったビーズコード...
  • Page 94 3) パイルカバーと閉じた状態の面ファスナー(2)を40 °C/104 °Fのお湯と中性洗剤で洗いま す。推奨:洗濯機で洗う場合はランドリーバッグを使用してください。柔軟剤は使用しない でください。すすぎは充分に行ってください。 4) 自然乾燥させます。直射日光が直接あたる場所に放置したり、乾燥機やラジエターなどの暖 房器具で乾燥させたりしないでください。 5) パイルカバーを肩ハーネス(1)のストラップに被せ、プラスチック製のループに面ファス ナー(2)を固定します。面ファスナーが正しく固定されていることを確認してください。 7 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 8.1 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 8.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.3 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は 製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-11-11 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 由专业人员就产品的安全使用提供指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系专业人员。...
  • Page 95 2.2 设计构造 腿部支架(5)和肩带(1)通过绿色/白色珠链相连接,并由白色搭扣(3)和红色搭扣(8、9)固 定。在前侧肩带(1)处的白色搭扣(3)和粘扣(2)用于图宾根髋关节外展支具的穿脱。 治疗医生可以通过上的红色搭扣和腿部支架(5)调整珠链(4)长度。由此将对髋部屈曲状态进行 调整或根据婴儿生长情况进行适配。 松脱位于伸展吊带(7)上的卡扣式滑块(6)后,能够将伸展吊带(7)的两个部分相互调节并由 此对所需的髋部伸展状态进行固定。位于伸展吊带(7)底部带有读数的刻度尺能够让调节过程更 加容易理解。 3 正确使用 3.1 使用目的 28L10图宾根髋关节外展支具仅可用于治疗婴儿(< 1岁)髋关节发育不良症。 3.2 适应症 治疗婴儿(< 1岁)髋关节发育不良症:Graf分型法IIa型、IIb型、IIc型髋关节。适应症应由医生鉴定 。 3.3 禁忌症 出现下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、发炎症状、佩戴矫形器的身体部位出现发 红发热。 3.4 其它使用限制 该图宾根髋关节外展支具仅限一个婴儿(小于1岁)使用。严禁交由他人重复使用。 3.5 作用原理 在有控制地进行中度伸展时,髋关节弯曲超过90°是促使发育迟缓的髋关节迅速发育成熟的最佳前 提条件。对于这一点,图宾根髋关节外展支具在实践中被证实具有最佳效果。腿部支架(5) 通过 两条珠链(4)与肩带(1)相连接,通过该支架可以对髋关节弯曲进行再现性调节。所需的伸展程 度可通过一个伸展吊带(7)进行调节。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Page 96 请告知父母不可对红色锁扣(8、9)和伸展吊带(7)进行任何更改。 ► 5 使用 5.1 尺寸选择 图宾根髋关节外展支具有3种规格可供选择。应依据婴儿的年龄进行选择(参加规格表)。 5.2 初次适配 由专业人员完成矫形器适配在患者对矫形器的接受程度和治疗成功与否方面起到了决定性作用。矫 形器在供货时设置为对称结构。依据患者的个人情况进行适配仅可在佩戴矫形器的情况下完成。 信息 请在首次佩戴矫形器时依据所附带的父母须知向父母逐步进行说明。在佩戴和脱下矫形器时,父 母仅可使用粘扣(2)和白色搭扣(3)。 穿戴 1) 打开粘扣(2)和白色搭扣(3)并将珠链(4)从搭扣(3)中取出。将矫形器展开后放置于襁 褓小桌上。将大腿壳板(5)与珠链(4)一起放置于婴儿的侧面(见图 2)。 2) 将肩带(1)从后部绕在颈部上并通过粘扣(2)松弛地在胸前扣合。 信息: 请注意,粘扣(2)与颈部之间至少保持 2 个指宽的间距。 3) 抓住小腿,将髋关节屈曲超过 90° 并外展。为了能够较为轻松地保持髋关节屈曲状态,可将婴 儿的足部顶在自己的腹部或上身。将婴儿的大腿放入大腿壳板中(见图 3)。 4) 将珠链(4)放入白色搭扣(3)中(见图 4)。 5) 扣合白色搭扣(3)(见图 5)。 对髋关节的屈曲位置进行调节 肩带(1)和大腿壳板(5)之间的间距决定了髋关节屈曲的程度,并且可以通过前部的白色搭扣 (3)和后部的红色搭扣(8)进行调节。请注意,髋关节屈曲应超过 90°(见图 6)并且珠链 (4)必须达到均匀的张紧力。 1) 如果髋关节的屈曲过小,则应在前部的白色搭扣(3)处对称缩短珠链(4)。绿白相间的颜色 有助于珠链的对称调节。...
  • Page 97 5.3 矫形器与生长情况相匹配 依据治疗过程的进展程度以及婴儿的生长情况,必须由医生对图宾根髋关节外展支具进行监控和调 整。为此应将珠链在后部搭扣(8)处延长。珠链的预留延长部分位于红色搭扣(8)后部的肩带 (1)上。绿色和白色相间的颜色能够帮助进行珠链的对称调节。 1) 将珠链(4)从后部的搭扣(8)中松脱。用中指和食指捏住珠链并用力拉,以使得固定的珠链 松脱。较为费力是正常情况并且能够防止由于疏忽而造成珠链的松脱。 2) 延长珠链(4)。 3) 将珠链(4)固定在后部搭扣(8)上:用中指和食指捏住珠链并拉动,直至明显听到珠子卡入 的声音为止(见图 12)。将突出部分的珠链(4)以90°角放入导槽中并且固定于毛圈布下面 的托架上(见图 13)。 在另外一侧同样操作并随后检查对称设置情况。 5.4 脱下矫形器 信息 在佩戴和脱下矫形器,父母仅可操作带有松紧的粘扣(2)和白色搭扣(3)。 脱下矫形器 1) 打开粘扣(2)和白色搭扣(3) 2) 拉出珠链(4)并且将婴儿从矫形器中抱起。 6 清洁 该矫形器具有防腐蚀性,可洗涤。肩带(1)的毛圈布套和粘扣(2)可拆下洗涤。清洁期间采用附 带的备用布套和粘扣。 1) 用拇指压住搭扣的侧面,将粘扣(2)从塑料环中脱出(见图 15),并取下粘扣。 2) 拉下肩带(1)的毛圈布套。 3) 毛圈布套和扣合的粘扣(2)可在40 °C/104 °F的温水中使用常见的高级洗涤剂清洗。建 议:使用洗衣袋/洗衣网。禁止使用柔顺剂。充分投净。 4) 自然晾干。请勿直接进行热烘干(例如:日晒、使用炉子或暖气)。 5) 将毛圈布套套在肩带(1)的支架上并且将粘扣(2)卡入塑料环中。应务必注意粘扣必须准确 卡入。 7 废弃处理...
  • Page 98 8.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。...
  • Page 102 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...