Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Anwendungshinweise
MELAstore
MELAstore
Sterilcontainer
DE
Sehr geehrte Frau Doktor, sehr geehrter Herr Doktor!
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses MELAG-Produktes entgegengebracht haben.
Wir sind ein inhabergeführtes Familienunternehmen und konzentrieren uns seit der Gründung im Jahr 1951 konsequent
auf Produkte für die Praxishygiene. Durch ständiges Streben nach Qualität, höchster Funktions-Sicherheit und
Innovationen gelang uns der Aufstieg zum Weltmarktführer im Bereich der Instrumentenaufbereitung und Hygiene.
Sie verlangen zu Recht von uns optimale Produkt-Qualität und Produkt-Zuverlässigkeit. Mit der konsequenten
Realisierung unserer Leitsätze
diese Forderungen zu erfüllen. Unser zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach ISO 13485 wird u. a. in jährlichen
mehrtägigen Audits durch eine unabhängige benannte Stelle überwacht. Hierdurch ist gewährleistet, dass MELAG-
Produkte nach strengen Qualitätskriterien gefertigt und geprüft werden!
Die Geschäftsführung und das gesamte MELAG-Team.
®
-Box 100
®
-Box 200
„competence in hygiene"
und
„Quality – made in Germany"
garantieren wir Ihnen,

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MELAG MELAstore-Box 100

  • Page 1 Sterilcontainer Sehr geehrte Frau Doktor, sehr geehrter Herr Doktor! Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses MELAG-Produktes entgegengebracht haben. Wir sind ein inhabergeführtes Familienunternehmen und konzentrieren uns seit der Gründung im Jahr 1951 konsequent auf Produkte für die Praxishygiene.
  • Page 3: Table Des Matières

    Zu dieser Anweisung ............................... 4 Sicherheit ............................5 Kapitel 1 – Produktbeschreibung ....................6 Verwendungszweck ................................. 6 Funktionsweise ................................6 Ansichten MELAstore-Box 100* ............................7 Kapitel 2 – Arbeiten mit dem Sterilcontainer ..................8 Erstinbetriebnahme................................8 Bereitstellen ..................................8 Funktionsprüfung ................................8 Bedienung ..................................
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Allgemeine Hinweise Bitte lesen Sie diese Hinweise für die Verwendung der MELAstore-Box 100/200, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Sie enthalten wichtige Sicherheitshinweise. Die lang andauernde Funktionstüchtigkeit und die Werterhaltung des Produktes hängen vor allen Dingen von der Pflege ab. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig und griffbereit auf.
  • Page 5: Sicherheit

    WARNUNG Bei Kombination des Sterilcontainers mit Bauteilen anderer Hersteller ist die Dichtigkeit des Sterilcontainers und seine Funktion als Keimbarriere nicht mehr gewährleistet! Nur Produkte von MELAG miteinander kombinieren (MELAstore-Trays und  MELAstore-Boxen). Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
  • Page 6: Kapitel 1 - Produktbeschreibung

    Kapitel 1 – Produktbeschreibung Kapitel 1 – Produktbeschreibung Verwendungszweck Der Sterilcontainer dient als Sterilgut-Verpackung für Instrumente zur Dampfsterilisation in einem validierten Dampfsterilisationsverfahren (z. B. in einem Sterilisator gemäß DIN EN 13060, EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 und validiert gemäß EN 554/ISO 13683). Im Sterilcontainer können Medizinprodukte sterilisiert, gelagert und transportiert werden.
  • Page 7: Ansichten Melastore-Box 100

    (2) Wanne (3) Schildhalter (4) Rastkralle (5) Stapelnoppe (6) Plombenhalter Abb. 1: MELAstore-Box 100 geschlossen Innenansicht Deckel (7) Kunststoff-Riegel (8) Filterhalter (9) Filteraufnahme (10) Rastnase (11) Deckeldichtung Abb. 2: Deckel der MELAstore-Box 100 *Ansichten sind identischt mit der MELAstore-Box 200...
  • Page 8: Kapitel 2 - Arbeiten Mit Dem Sterilcontainer

    Kapitel 2 – Arbeiten mit dem Sterilcontainer Kapitel 2 – Arbeiten mit dem Sterilcontainer Erstinbetriebnahme Den fabrikneuen Sterilcontainer vor der ersten Anwendung gründlich reinigen, siehe Kapitel 3 –  Reinigung und Desinfektion [S. 12]. Nach der Reinigung passenden Filter einsetzen (siehe Filter im Deckel wechseln [S.
  • Page 9: Bedienung

    2x MELAstore-Box 200 und 1x MELAstore-Tray 100  und weniger  Zulässige Kombinationen aus Sterilcontainer und Waschtray 1x MELAstore-Box 100 und 1x MELAstore-Tray 100  1x MELAstore-Box 100 und 2x MELAstore-Tray 50  1x MELAstore-Box 200 und 1x MELAstore-Tray 100 ...
  • Page 10 Kapitel 2 – Arbeiten mit dem Sterilcontainer Kennzeichnungsschild und Plombe einsetzen Nach dem Beladen des Sterilcontainers ggf. ein Kennzeichnungsschild mit Etikett einsetzen. Kennzeichnungsschild in den Schildhalter schieben.  Abb. 3: Kennzeichnungsschild einschieben Nach dem Verschließen des Sterilcontainers die Plombe am Plombenhalter einsetzen. ...
  • Page 11 Kapitel 2 – Arbeiten mit dem Sterilcontainer Sterilisator entladen WARNUNG Verbrennungsgefahr durch heiße Sterilcontainer nach dem Sterilisieren! Immer mit Schutzhandschuhen arbeiten.  Sterilgut prüfen und bereitstellen Der Inhalt eines Sterilcontainers ist nur dann als steril zu betrachten, wenn der Sterilcontainer ordnungsgemäß...
  • Page 12: Kapitel 3 - Reinigung Und Desinfektion

    Desinfektionsmittelhersteller ein. Reinigen Sie den Sterilcontainer regelmäßig gründlich innen und außen. Das hierzu verwendete Reinigungsmittel muss pH-neutral sein (pH-Wert 6-8). Eine maschinelle Aufbereitung im Reinigungs- und Desinfektionsgerät wird von MELAG nicht empfohlen, da das Material des Sterilcontainers zusätzlich beansprucht wird und dies unter Umständen die Lebensdauer des Sterilcontainers verkürzen kann.
  • Page 13: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Kapitel 3 – Reinigung und Desinfektion Phase I Vor der Reinigung, grobe Verschmutzungen durch Wischen entfernen.  Phase II Produkt mit flusenfreiem Tuch oder medizinischer Druckluft trocknen.  Phase III Wischdesinfektion durchführen.  Phase IV Bei Verwendung aldehydfreier Desinfektionsmittel:  Desinfizierte Oberflächen nach Ablauf der vorgeschriebenen Einwirkzeit (mindestens 1 min) ...
  • Page 14: Kapitel 4 - Wartung Und Pflege

    Kapitel 4 – Wartung und Pflege Kapitel 4 – Wartung und Pflege Wartung HINWEIS Nur Personen mit entsprechender Ausbildung, fachlicher Kenntnis oder Erfahrung dürfen Sterilcontainer prüfen und reparieren. Bei visuell erkennbarer Beschädigung, Deckeldichtung sofort austauschen.  Bei Beschädigungen an Deckel und Wanne den Sterilcontainer Ihrem Fachhändler übersenden. ...
  • Page 16 MELAG Medizintechnik oHG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Deutschland E-Mail: info@melag.de Web: www.melag.com Technische Änderungen vorbehalten Ihr Fachhändler...
  • Page 17 Our certified quality management system is subject to close monitoring: one instrument to this end is our annual multi-day audit conducted in accordance with ISO 13485. This guarantees that all MELAG products are manufactured and tested in accordance with strict quality criteria.
  • Page 19 Safety ............................. 5 Chapter 1 - Product description ....................... 6 Intended use ..................................6 Mode of operation ................................6 Views MELAstore-Box 100* ............................. 7 Chapter 2 – Working with the sterile container ................8 First use ................................... 8 Set-up ....................................8 Function checks ................................
  • Page 20: General Notes

    General notes General notes Please read these instructions for the MELAstore-Box 100/200 carefully before commissioning the device. They include important safety information. The functionality and value-retention of this product depend primarily on the care accorded to it. Make sure to keep these instructions close to the product. They represent a component of the product.
  • Page 21: Safety

    WARNING The sealing and its function as a germ barrier will be compromised if the sterile container is combined with components from other manufacturers. Only combine MELAG products (e.g. MELAstore-Trays or MELAstore-Boxes) with each  other. Prior to use, check that the product is in good working order.
  • Page 22: Chapter 1 - Product Description

    Chapter 1 - Product description Chapter 1 - Product description Intended use The sterile container is validated for steam sterilization in a sterilizer in accordance with DIN EN 13060, EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 and EN 554/ISO 13683. Medical devices can be sterilized, stored and transported in the sterile container.
  • Page 23: Views Melastore-Box 100

    (17) Indicator holder Fig. 1: closed MELAstore-Box 100 Interior view of the lid (18) Plastic latch (19) Filter holder (20) Filter housing (21) Latch nose (22) Lid seal Fig. 2: Lid of the MELAstore-Box 100 * Views are identical with MELAstore-Box 200...
  • Page 24: Chapter 2 - Working With The Sterile Container

    Chapter 2 – Working with the sterile container Chapter 2 – Working with the sterile container First use Thoroughly clean the new sterile container prior to first use, see Chapter 3 – Cleaning and  disinfection [page 12]. After cleaning, use a suitable filter (see Changing the filter in the lid [page 8]).
  • Page 25: Operation

    Please observe the maximum load: Maximum loading: 2 kg per sterile container*  * Please note the loading instructions of sterilizer manufacturer. Possible combinations of the sterile containers in MELAG steam sterilizers 4x MELAstore-Box 100  2x MELAstore-Box 200 and 1x MELAstore-Tray 100 ...
  • Page 26 Chapter 2 – Working with the sterile container Inserting the indification plate and lead seal After loading the sterile container, include an identification plate if necessary. Slide the identification plate into the plate holder.  Fig. 3: Slide identification plate into the plate holder After sealing the sterile container, insert a lead seal at the indicator lock of the closed container.
  • Page 27 Chapter 2 – Working with the sterile container Unloading the sterilizer WARNING Risk of burns due to a hot sterile container after sterilization! Always wear protective gloves when unloading the sterilizer.  Checking and commissioning the sterile materials The contents of a sterile container can only be considered to be sterile if the sterile container is sterilized, stored and transported as specified.
  • Page 28: Chapter 3 - Cleaning And Disinfection

    Clean the sterilization container regularly and thoroughly both inside and out. The cleaning fluid used for this purpose must be pH-neutral (pH value 6-8). MELAG does not recommend automatic treatment in a washer-disinfector, as this could place the material of the sterilization container under even greater strain.
  • Page 29: Mechanical Cleaning/Disinfecting

    Chapter 3 – Cleaning and disinfection Phase I Wipe off gross debris prior to cleaning.  Phase II Dry the instrument with a lint-free cloth or medical compressed air.  Phase III Carry out wipe disinfection  Phase IV When using aldehyde-free disinfectants: ...
  • Page 30: Chapter 4 - Maintenance And Care

    Chapter 4 – Maintenance and care Chapter 4 – Maintenance and care Maintenance PLEASE NOTE The sterile containers may be tested and repaired only by persons with the appropriate training, expertise or experience. In case of visible damage, change the lid seal immediately. ...
  • Page 32 MELAG Medizintechnik oHG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany Email: info@melag.com Web: www.melag.com Subject to technical alterations Your stockist...
  • Page 33: Consignes D'utilisation

    Notre système de gestion de la qualité certifié est, entre autres, contrôlé dans le cadre d'audits annuels qui durent plusieurs jours, conformément aux normes ISO 13485, ces audits étant effectués par un organisme désigné indépendant. Cette démarche permet de garantir que les produits MELAG sont fabriqués et contrôlés selon des critères de qualité stricts !
  • Page 35 Chapitre 1 – Description du produit ....................6 Utilisation ..................................6 Mode de fonctionnement ..............................6 Vues MELAstore-Box 100* .............................. 7 Chapitre 2 – Travailler avec le container de stérilisation..............8 Première mise en service ..............................8 Mise à disposition ................................8 Vérification du fonctionnement ............................
  • Page 36: Remarques Générales

    Remarques générales Remarques générales Veuillez lire les présentes remarques relatives à l'utilisation de la MELAstore-Box 100/200 avant de mettre le produit en service. Elles contiennent d'importantes consignes de sécurité. Un fonctionnement durable et le maintien de la valeur de votre produit dépendent surtout de l'entretien. Veuillez conserver ces remarques soigneusement et à...
  • Page 37: Sécurité

    étanches! En cas de combinaison du container de stérilisation avec des pièces provenant d’autres fabricants, l’étanchéité du container de stérilisation et sa fonction de barrière microbienne ne sont plus garanties. Ne combiner entre eux que des produits pour containers de stérilisation MELAG  (MELAstore-Trays et MELAstore-Boxes).
  • Page 38: Chapitre 1 - Description Du Produit

    Chapitre 1 – Description du produit Chapitre 1 – Description du produit Utilisation Le container de stérilisation sert d'emballage à produits stériles pour les instruments destinés à la stérilisation à la vapeur dans le cadre d'un procédé de stérilisation à la vapeur validé (par ex. dans un stérilisateur selon les normes DIN EN 13060, EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 et validé...
  • Page 39: Vues Melastore-Box 100

    (24) Cuve (25) Porte-étiquette (26) Griffe crantée (27) Dispositif d'empilage (28) Support du plomb Fig. 5 : MELAstore-Box 100 fermé Vue intérieure du couvercle (29) Verrou en plastique (30) Porte-filtre (31) Monture filtre (32) Pièce à encoche (33) Étanchéité de couvercles Fig.
  • Page 40: Chapitre 2 - Travailler Avec Le Container De Stérilisation

    Chapitre 2 – Travailler avec le container de stérilisation Chapitre 2 – Travailler avec le container de stérilisation Première mise en service Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement les containers de stérilisation, cf. Chapitre 3 –  Nettoyage et désinfection [p.
  • Page 41: Manipulation

    Maximal 2 kg par container de stérilisation*  * Veuillez également tenir compte des consignes de chargement du fabricant de stérilisateurs. Combinaisons possibles des containers de stérilisation dans les autoclaves MELAG 4x MELAstore-Box 100  2x MELAstore-Box 200 et 1x MELAstore-Tray 100 ...
  • Page 42: Mise En Place De La Plaquette D'identification Et Du Plomb

    Chapitre 2 – Travailler avec le container de stérilisation Selon les besoins, empiler les containers de stérilisation avec les dispositifs d'empilage dans le  stérilisateur. Transporter les piles de containers de stérilisation de manière que les piles ne basculent pas. ...
  • Page 43: Déchargement Du Stérilisateur

    Chapitre 2 – Travailler avec le container de stérilisation Stérilisation AVERTISSEMENT Risque de contamination ! Ne stériliser les containers de stérilisation (surface anodisée) que par le procédé de  stérilisation autorisé et validé. Ne stériliser les containers de stérilisation à marquage à part que par le procédé de ...
  • Page 44: Chapitre 3 - Nettoyage Et Désinfection

    (pH 6-8). Un traitement mécanique dans un dispositif de nettoyage et de désinfection est déconseillé par MELAG car les matières du container de stérilisation sont en plus sollicitées et parce que cette méthode risque de raccourcir éventuellement la durée de vie du container de stérilisation. Dans la mesure du possible, choisissez toujours le nettoyage et la désinfection manuels avec des produits...
  • Page 45: Nettoyage/Désinfection Mécaniques

    Chapitre 3 – Nettoyage et désinfection Phase I Avant le nettoyage, éliminer les salissures grossières par essuyage.  Phase II Sécher le produit avec un chiffon non pelucheux ou à l'air comprimé médical.  Phase III Procéder à la désinfection par essuyage. ...
  • Page 46: Chapitre 4 - Maintenance Et Entretien

    Chapitre 4 – Maintenance et entretien Chapitre 4 – Maintenance et entretien Maintenance REMARQUE Seules les personnes possédant une formation adéquate, ayant des connaissances ou de l'expérience ont le droit de contrôler et de réparer les containers de stérilisation. En cas d'endommagement apparent, remplacer immédiatement le joint du couvercle. ...
  • Page 48 MELAG Medizintechnik oHG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany E-mail : info@melag.com Web : www.melag.com Sous réserve de modifications techniques Votre revendeur...

Ce manuel est également adapté pour:

Melastore-box 200

Table des Matières