IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l’usage domestique uniquement. Avant d'utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER –...
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Diese Nähmaschine wurde rein für den privaten Gebrauch entwickelt und hergestellt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen. GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern: 1.
TABLE OF CONTENTS KNOW YOUR MACHINE DECORATIVE SEWING Name of Parts ............4 Applique ..............60 Setting the Spool Pin ..........4 Patchwork ............... 60 Standard Accessories ..........6 Smocking ..............62 Extension Table ............6 Correcting Distorted Stretch Patterns ..... 64 GETTING READY TO SEW CARE AND MAINTENANCE Connecting the Power Supply ........
Page 6
TABLE DES MATIÈRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Dénomination des composants ......... 5 Accessoires standards ..........7 COUTURE DÉCORATIVE Table d’extension ............. 7 Appliqués ..............61 Patchwork ............... 61 PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE Smocks ..............63 Branchement de la machine sur l’alimentation Correction des motifs de point déformés ....
Page 7
INHALTSVERZEICHNIS IHRE MASCHINE DEKORATIVE STICHE Teilebezeichnungen ..........5 Applikation ............... 61 Serienmäßiges Zubehör ........... 7 Patchwork ..............61 Anschiebetisch ............7 Smoken ..............63 Berichtigen verzerrter Stretchmuster ....... 65 VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN Anschluss an den Netzstrom ........9 PFLEGE UND WARTUNG Verwendung der Start-/Stopptaste ......
KNOW YOUR MACHINE Name of Parts q Direct pattern selection buttons w Indicator window e Bobbin winder stopper r Bobbin winder spindle t Spool pin (included in accessory bag) y Bobbin winding thread guide u Thread guide i Thread take-up lever o Tension regulating dial !0 Face plate !1 Thread cutter...
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE IHRE MASCHINE Dénomination des composants Teilebezeichnungen q Boutons de sélection directe des motifs q Stichwahltasten w Fenêtre indicatrice w Anzeigefenster e Butée de bobineur de canette e Spuleranschlag r Axe du bobineur de canette r Spuler t Porte-bobine (livré...
Standard Accessories q Needles w Bobbin e Screwdriver r Seam ripper t Spool holder y Spool pin u Additional spool pin i Felt o Overedge foot !0 Satin stitch foot !1 Automatic buttonhole foot !2 Instruction book !3 Power supply cord !4 Foot control Extension Table The extension table provides an extended sewing...
Accessoires standard Serienmäßiges Zubehör q Aiguilles q Nadeln w Canette w Spulen e Tournevis e Schraubendreher r Découd-vite r Nahttrenner t Disque fixe-bobine t Fadenabzugsscheibe y Porte-bobine y Garnrollenhalter u Porte-bobine supplémentaire u Zusätzlicher Garnrollenhalter i Feutre i Filz o Pied à surjet o Kantennähfuß...
GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply NOTE: Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power. Using the start/stop button Turn off the power switch. Insert the machine plug into the power inlet. Insert the power supply plug into the wall outlet.
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN COUTURE Anschluss an den Netzstrom Branchement de la machine sur l'alimentation électrique HINWEIS: Bitte achten Sie vor Einstecken dem Kabels darauf, dass REMARQUE : die auf der Maschine gezeigte Spannung mit der Ihres Avant de brancher la machine à...
Controlling Sewing Speed Speed control slider You can limit the maximum sewing speed with the speed control slider according to your sewing needs. To increase sewing speed, slide it to the right. To decrease sewing speed, slide it to the left. Foot control Pressing on the foot control can vary sewing speed.
Contrôle de la vitesse de couture Regulieren der Nähgeschwindigkeit Curseur de réglage de la vitesse Geschwindigkeitsregler Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon Je nach Nähanforderung können Sie die maximale vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Nähgeschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler beschränken.
Function Buttons q Start/stop button Press this button to start or to stop the machine. The machine will run slowly as long as this button is pressed, and will start running at the speed set by the speed control lever, or stop when the button is released.
Funktionstasten Boutons de fonction q Start-/Stopp-Taste q Bouton de marche/arrêt (Start/Stop) Drücken Sie diese Taste, um die Maschine zu starten oder Appuyez sur ce bouton pour démarrer ou arrêter la ma- anzuhalten. chine. Durch Druck auf diese Taste läuft die La machine fonctionnera lentement tant que ce bouton sera Maschine langsam an und erhöht ihre Geschwindigkeit, bis enclenché...
t Stitch width adjusting button When pressing this button,the stitch width of the selected pattern will be indicated and the green light on the top left will light up. To alter the stitch width, press on the "+" or "–" sign. The stitch width can be altered while stitchin.
t Bouton de réglage de la largeur de point t Stichbreiteneinstellung Lorsque vous appuyez sur ce bouton, la largeur de point du Beim Drücken dieser Taste wird die Stichbreite des motif sélectionné sera indiquée et le voyant vert situé en gewählten Musters angezeigt und die grüne Lampe (oben haut à...
Dropping the Feed Dog The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc. Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog. Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started.
Versenken des Transporteurs Abaissement des griffes d’entraînement Les griffes d’entraînement peuvent être abaissées à l’aide Der Transporteur kann mit dem Schieber zum Versenken du levier d’abaissement des griffes d’entraînement pour des Transporteurs zum Annähen von Knöpfen usw. coudre des boutons, etc. versenkt werden.
Raising and Lowering the Presser Foot The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
Heben und Senken des Nähfußes Relevage et abaissement du pied-de-biche Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied- Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. de-biche. Vous pouvez relever le pied-de-biche à environ 6 Der Nähfuß kann ca. 0,6 cm über die normale mm de plus que sa position haute normale en exerçant plus Hochstellposition angehoben werden, wenn Sie beim de pression lorsque vous relevez le releveur de pied.
Changing Needles WARNING: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch. z Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Changement d’aiguille Auswechseln der Nadel AVERTISSEMENT: WARNHINWEIS: Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus électrique sur la position arrêt et à débrancher la machine und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadel du secteur avant de changer l'aiguille.
Faden-und Nadeltabelle Choix de l’aiguille et tissu TYPE TAILLE DE N A D E L S T Ä R K E TISSU ÉPAISSEUR STOFF NADELART GEWICHT D’AIGUILLE L’AIGUILLE Chiffon, georgette, dentelle Pointe bille 9 (65) Universal- Chiffon, Georgette, Spitzengewebe, 9 (65) Très fin Sehr leicht fine, organdi, tulle...
Threading for bobbin winding Set the speed control lever at z Hold the thread with both hands and pass the thread under the thread guide. q Thread guide x Draw the thread toward you and guide the thread around the bobbin winding thread guide. w Bobbin winding thread guide c Pass the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
Enfilage pour le bobinage de canette Einfädeln zum Spulen Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf ein. z Halten Sie den Faden mit beiden Händen und führen z Tenez le fil des deux mains et faites-le passer sous le Sie ihn unter die Fadenführung.
Inserting the bobbin z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder x Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder. e Notch on the front c Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
Introduction de la canette Einsetzen der Spule z Legen Sie die Spule in den Spulenkorb ein, wobei das z Placez la canette dans le support de canette avec le fil Garn gegen den Uhrzeigersinn abläuft. se déroulant dans le sens contraire des aiguilles d’une q Spule mit Garn montre.
Threading the Machine Raise the presser foot. Press the needle up/down button to raise the thread take-up lever to its highest position. WARNING: Turn OFF the power switch before threading the machine. z Draw the thread from the spool and pass it under the thread guide.
Montage du fil sur la machine Einfädeln der Maschine Relevez le pied-de-biche. Heben Sie den Nähfuß an. Appuyez sur le bouton de position d’aiguille haute/basse Drücken Sie die Taste Nadel oben/unten, um den afin de relever le levier releveur de fil jusqu’à sa position la Fadenhebel in seine höchste Stellung zu bringen.
Needle Threader z Raise the needle to its highest position. Pull down the needle threader knob as far as it will q Threader knob x Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, then insert hook into the needle eye. Lead the thread around guide and under hook.
Enfile-aiguille Einfädler z Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute. z Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung. Appuyez à fond sur le bouton d’enfilage de l’aiguille. Ziehen Sie den Nadeleinfädler ganz nach unten. q Bouton d’enfilage q Einfädler x Drehen Sie den Einfädler in Pfeilrichtung gemäß...
Drawing Up the Bobbin Thread z Raise the presser foot lifter. Turn the power switch on. Hold the needle thread with your finger q Presser foot lifter w Needle thread x Press the needle up/down button twice to pick up the bobbin thread.
Heraufholen des Unterfadens Installation du fil de canette Heben Sie den Nähfußhebel an. z Relevez le relève-pied. Schalten Sie den Netzschalter ein. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de Halten Sie den Oberfaden mit Ihrem Finger fest. marche. Nähfußhebel Maintenez le fil d’aiguille avec votre doigt. Oberfaden q Releveur de pied w Fil d’aiguille...
BASIC STITCHES Straight Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 2 – 6 To sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric where you wish to start.
GRUNDSTICHE POINTS DE BASE Geradstich Point droit Maschineneinstellungen Réglages de la machine q Motif: n° 01 q Muster: w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A e Tension du fil: 2 – 6 e Fadenspannung: 2 – 6 Nähen Pour coudre Heben Sie den Nähfuß...
Altering the stitch length The stitch length can be altered between 0.0 and 4.0. Press the stitch length adjusting button to alter the stitch length. The bottom green light will light up and the preset value “2.2” will be indicated. Press the “+”...
Ändern der Stichlänge Modification de la longueur de point Die Stichlänge kann von 0,0 bis 4,0 eingestellt werden. La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 4,0. Drücken Sie den Stichbreiteneinstellung, um die Stichlänge Appuyez sur le bouton de réglage de la longueur de point zu ändern.
Using the seam guide lines The seam guides on the needle plate help you to measure seam allowances. NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position Number Distance (cm) Distance (inch) Turning square corners To turn a square corner 5/8"...
Verwendung der Nähführungslinien Utilisation des lignes guides de couture Die Nahtführer auf der Stichplatte helfen Ihnen dabei, die Les guides de couture tracés sur la plaque aiguille vous Nahtzugaben zu messen. facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de couture. HINWEIS: REMARQUE: Die Zahl gibt den Abstand von der Nadelmittelstellung an.
Variety of Straight Stitches and Recommended Feet #01 Straight stitch Presser foot: Zigzag foot A Thread tension: 2 – 6 Use this stitch for seaming and for zipper sewing. #02 Lock-a-matic stitch Presser foot: Zigzag foot A Thread tension: 2 – 6 Use this stitch to secure the beginning and the end of a seam with backstitching.
Die verschiedenen Geradstiche und empfohlenen Divers points droits et pieds recommandés Nähfüße ° 1 Point droit #01 Geradstich Pied-de-biche: Pied de point zigzag A Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A Tension du fil: 2 – 6 Fadenspannung: 2 – 6 Utilisez ce point pour vos coutures et pour coudre les Dieser Stich eignet sich zum Säumen und Einnähen von fermetures à...
Zigzag Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 7 The zigzag stitch is used for various sewing needs including overcasting. It can be used on most woven fabrics. A dense zigzag stitch can also be used for appliqué. Altering the stitch width The stitch width can be altered between 0.0 and 5.0.
Point zigzag Zick-Zack-Stich Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Motif: n° 05 q Muster: w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A e Tension du fil: 3 – 7 e Fadenspannung: 3–7 Der Zick-Zack-Stich eignet sich für verschiedene Le point zigzag peut être utilisé...
UTILITY STITCHES Overcasting with Zigzag Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Overedge foot C e Thread tension: 3 – 7 Place the raw edge of the fabric next to the guide of the foot and start sewing. q Guide CAUTION: Do not set the stitch width less than 5 when using the overedge foot to prevent the needle from hitting the...
POINTS UTILITAIRES NUTZSTICHE Surjet avec le point zigzag Überwendlichnähen mit Zick-Zack-Stich Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Motif: n° 05 q Muster: w Pied-de-biche: Pied à surjet C w Nähfuß: Kantennähfuß C e Tension du fil: 3 – 7 e Fadenspannung: 3 – 7 Positionnez le bord du tissu à...
Buttonholes #14 Square buttonhole (sensor buttonhole) This buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the rear of the foot. #15 Auto buttonhole This is also a square buttonhole similar to the Sensor Square Buttonhole, but you can manually set the buttonhole size and you can memorize the size to sew buttonholes of the same size.
Knopflöcher Boutonnières ° 14 Boutonnière carrée (boutonnière avec détecteur) #14 Rechteckiges Knopfloch (Sensor-Knopfloch) Cette boutonnière est très utilisée sur les tissus Dieses Knopfloch eignet sich vornehmlich für mittelschwere moyennement épais à épais. bis schwere Stoffe. La taille de la boutonnière est automatiquement déterminée Die Knopflochgröße wird durch Platzieren eines Knopfes in en plaçant un bouton à...
Page 52
To sew z Press the needle up/down button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the foot holder. q Groove w Pin x Pull the button holder to the back, and place the button in it.
Page 53
Pour coudre Nähen z Appuyez sur le bouton de position d’aiguille haute/basse z Drücken Sie die Taste Nadel oben/unten, um die Nadel pour relever l’aiguille. hochzustellen. Installez le pied de boutonnière automatique R en Montieren Sie den automatischen Knopflochfuß R und enclenchant la charnière dans l'échancrure du support rasten Sie den Stift in die Nut des Nähfußhalters ein.
Page 54
b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1: The machine will sew the front bartack and Step 1 the left row first. Then it goes back to the starting point with straight stitch. Step 2: The machine will sew the right row.
Page 55
b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. Starten Sie die Maschine, um das Knopfloch zu La couture de la boutonnière se fait automatiquement. nähen zu beginnen. Das Knopfloch wird automatisch genäht. Étape 1: La machine commence par coudre la bride d’arrêt Schritt 1: Die Maschine näht zuerst den vorderen de devant et la rangée de gauche en premier.
Altering the buttonhole width Press the stitch width adjusting button to change the buttonhole width. Press the "+" sign to increase the buttonhole width. Press the "–" sign to decrease the buttonhole width. q Narrower buttonhole w Wider buttonhole * The width can be altered between 2.5 and 5.0. Altering the buttonhole stitch density Press the stitch length adjusting button to change the buttonhole stitch density.
Pour modifier la largeur de boutonnière Ändern der Knopflochbreite Appuyez sur le bouton de réglage de la largeur de point Drücken Sie die Stichbreiteneinstellung, um die pour modifier la largeur de boutonnière. Knopflochbreite zu ändern. Appuyez sur le signe “+” pour augmenter la largeur de Drücken sie auf “+”, um die Knopflochbreite zu erhöhen.
Corded buttonhole Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole (sensor buttonhole). z With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur on the back of the buttonhole foot.
Knopflöcher mit Einlauffaden Boutonnière cordonnet Maschineneinstellungen Réglages de la machine q Muster: q Motif: n° 14 w Nähfuß: Automatik-Knopflochfuß R w Pied-de-biche: Pied de boutonnière automatique R e Fadenspannung: 1 – 5 e Tension du fil: 1 – 5 Befolgen Sie beim Nähen eines Knopfloches mit Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les mêmes Einlauffaden das gleiche Verfahren wie bei einem eckigen étapes que pour la boutonnière carrée (boutonnière avec...
Auto buttonhole Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 z Pull the Button Holder all the way out. Insert the fabric under the foot. Press the up/ down needle button twice. Remove the fabric to the left to draw the needle thread through the hole of the foot.
Boutonnière automatique Automatisches Knopfloch Réglages de la machine Maschineneinstellungen q Motif: n° 15 q Muster: w Pied-de-biche: Pied de boutonnière automatique R w Nähfuß: Automatik-Knopflochfuß R e Tension du fil: 1 – 5 e Fadenspannung: 1 – 5 z Ziehen Sie den Knopfhalter ganz heraus. z Tirez le porte-bouton au maximum pour le sortir.
Button Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 7 r Feed dog: Lowered Unthread the needle thread. Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel, so that the needle enters into the left hole in the button.
Annähen von Knöpfen Couture des boutons Maschineneinstellungen Réglages de la machine q Muster: q Motif: n° 05 w Nähfuß: Satinstichfuß F w Pied-de-biche: Pied pour point passé F e Fadenspannung: 3 – 7 e Tension du fil: 3 – 7 r Transporteur: Gesenkte Stellung r Griffes d’entraînement: Abaissées...
DECORATIVE SEWING Applique Machine setting q Stitch pattern: #16, #17, #18 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 1 – 4 Place the applique on the fabric and baste it in place. Sew, guiding the edge of the applique along the slit on the foot, so that the needle falls off the edge of the applique when it swings to the right.
DEKORATIVE STICHE COUTURE DÉCORATIVE Applikation Appliqué Maschineneinstellung Réglage de la machine q Stichmuster: #16, #17, #18 q Motif de point: n° 16, n° 17, n° 18 w Nähfuß: Satinstichfuß F w Pied-de-biche: Pied satin F e Fadenspannung:1 – 4 e Tension du fil: 1 –...
Smocking Machine setting q Stitch pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 6 Smocking is a delicate, decorative treatment on children’s clothes or women’s blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the projected width.
Smocks Smoken Réglage de la machine Maschineneinstellung q Motif de point: q Stichmuster: n° 20 w Pied-de-biche: w Nähfuß: Pied satin F Satinstichfuß F e Tension du fil: 3 – 6 e Fadenspannung: 3 – 6 Durch Smoken gestalten Sie eine dekorative Verzierung bei La confection de smocks est un travail délicat effectué...
Correcting Distorted Stretch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use.
Correction des motifs de point déformés Berichtigen verzerrter Stretchmuster Les résultats obtenus avec les motifs élastiques peuvent Die Nähergebnisse von Stretchmustern können je nach den varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, können je nach Nähbedingung wie Nähgeschwindigkeit, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.).
CARE AND MAINTENANCE WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
PFLEGE UND WARTUNG SOINS ET ENTRETIEN WARNHINWEIS: AVERTISSEMENT: Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und Mettez l'interrupteur d'alimentation électrique sur la ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine position arrêt et débranchez la machine avant de procéder reinigen.
Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below. Problem Warning signal Try this The start/stop button is pressed with the foot Disconnect the foot control. control being connected. The foot control is connected or disconnected Turn the power switch off when while sewing.
Problèmes et messages d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un messages d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. Anomalie Essayez ceci Messages d’alerte Le bouton de marche/arrêt est sélectionnée après Débranchez la pédale. avoir raccordé la pédale. Mettez l’interrupteur d’alimentation La pédale est raccordée ou déconnectée pendant la électrique sur la position arrêt avant...
Probleme und Warnanzeigen Ertönt der Summer und erscheint auf der Anzeige ein Warnzeichen, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen. Problem Versuchen Sie Folgendes Warnsignal Die Start-/Stopptaste wurde bei angeschlossenem Fußanlasser trennen. Schalten Sie beim Anschliessen oder Trennen des Fußanlasser gedrückt. Der Fußanlasser wurde beim Fußanlassers den Netzschalter aus.
Troubleshooting Cause Reference Condition 1. The needle thread is not threaded properly. Page 28, 30 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. Page 18 breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 20 4. The needle is incorrectly inserted. Page 20 5.
Résolution des problèmes Référence Anomalie Cause 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Page 29, 31 Le fil d’aiguille casse. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. Page 19 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Page 21 4. L’aiguille est mal positionnée. Page 21 5.
Page 77
Problemlösungen Seite Problem Ursache 1. Oberfaden nicht richtig eingefädelt. Seite 29, 31 Oberfaden reißt. 2. Oberfadenspannung zu stark. Seite 19 3. Nadel verbogen oder stumpf. Seite 21 4. Nadel falsch eingesetzt. Seite 21 5. Ober- und Unterfaden bei Nähbeginn nicht unter Nähfuß Seite 33 gelegt (nicht zur Rückseite des Nähfußes gezogen).