IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à...
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten, einschließlich Folgendes: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen. GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags: Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker dieser Nähmaschine ab.
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS Name of Parts ......................... 4 SECTION 2. GETTING READY TO SEW Extension Table ....................... 6 Free Arm Sewing ......................6 Standard Accessories ..................... 6 Accessories Storage Box ....................6 Connecting the Machine to the Power Supply ..............8 Presser Foot Lifter ......................
Page 6
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES Noms des Pièces ......................5 SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE Table d’extension ......................7 Couture avec le bras libre ....................7 Accessoires standard ...................... 7 Rangement des accessoires ................... 7 Raccordement de la machine au secteur ............... 9 Relevage et abaissement du pied-de-biche ..............
Page 7
TEIL 1. WICHTIGE TEILE DER MASCHINE Bezeichnungen der Teile ....................5 TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN Anstecktisch (Zubehörfach) .................... 7 Freiarmnähen ........................7 Serienmäßiges Zubehör ....................7 Zubehörfach ........................7 Anschluss an den Netzstrom ..................9 Heben und Senken des Nähfußes .................. 9 Auswechseln des Nähfußes ....................
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS Name of Parts q Reverse stitch button w Pattern selector dial e Stitch length dial r Bobbin winder stopper t Bobbin winder spindle y Spool pins u Bobbin winder thread guide i Thread guide o Thread take-up lever !0 Thread tension dial !1 Face plate !2 Needle plate...
Page 9
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES TEIL 1. WICHTIGE TEILE DER MASCHINE Noms des Pièces Bezeichnungen der Teile q Bouton de marche arrière q Rückwärtstaste w Sélecteur des motifs w Stichprogramm-Selektor e Contrôle de la longueur du point e Knopf für Stichlänge r Butée d’arrêt du dévidoir r Spuleranschlag t Axe de dévidoir...
SECTION 2. GETTING READY TO SEW Extension Table The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table: Pull the table away from the machine. Free Arm Sewing Avoid fabric bunching around the needle when bartacking to reinforce pockets, plackets and waistlines.
Page 11
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN Table d’extension Anstecktisch (Zubehörfach) La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et Der Anstecktisch vergrößert die Nähfläche, er läßt sich peut être facilement enlevée. für das Freiarmnähen leicht abnehmen. Pour remettre la table: Anbringen des Anstecktisches: Poussez la table d’extension jusqu’à...
Connecting the Machine to the Power Supply z Turn off the power switch. x Insert the machine plug into the machine socket. c Insert the power supply plug into the outlet . v Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.
Page 13
Anschluss an den Netzstrom Raccordement de la machine au secteur z Schalten Sie den Netzschalter aus. z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. x Stecken Sie den Maschinenstecker in die x Introduisez la fiche de la machine dans la prise de Maschinensteckdose.
Changing Needle Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot. z Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. x Insert the new needle into the clamp with the flat side away from you.
Page 15
Changer l‘aiguille Nadel austauschen Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben, abaissez le pied-de-biche. und senken Sie den Nähfuß. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Schalten Sie den Netzschalter aus. z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant z Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Setting Spool Pins The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Push down for storage. Removing or Inserting the Bobbin Case Open the hook cover. q Hook cover Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Page 17
Fixer les portes-Bobines Aufstellen der Garnrollenstifte Les portes-bobines sont utilisés pour placer les Die Garnrollenstifte dienen dazu, die Garnrolle so zu bobines nécessaire à l’enfilage de la machine. halten, daß der Faden der Maschine richtig zugeführt Pour utiliser le porte-bobine levez-le vers le haut, werden kann.
Winding the Bobbin z Pull the handwheel out. x Draw the thread from spool. Guide the thread around the bobbin winder thread guide. c Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. Align the notch q of bobbin to the bobbin winder spindle rib w.
Page 19
Remplissage de la canette Spulen z Tirez le volant vers l’extérieur pour dégager z Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung l’embrayage. auszulösen. x Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du x Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie guide-fil du dévidoir.
Threading the Machine Raise the take-up lever to its highest position by turning the handwheel toward you. Raise the presser foot. Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool. z Draw the thread into thread guide using both hands.
Page 21
Enfilage de la Machine Einfädeln der Maschine Levez le releveur de fil à la plus haute position en Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis der tournant le volant vers vous. Fadenheber in seiner höchsten Stellung ist. Levez le pied presseur. Heben Sie den Nähfuß...
Thread Tension Dial z Correct tension The thread tension is adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of the fabric.
Page 23
Fadenspannungsrad Molette tension du fil z Ober- und Unterfaden sollten sich beim Geradstich z Le fil de l’aiguille et le fil de la canette doivent genau in der Mitte beider Stofflagen kreuzen. s‘entrelacer au centre des deux couches du tissu Drehen Sie den Fadenspannungs-Regler so, daß...
Stitch Length Dial Turn the stitch length dial to set the desired stitch length at the setting mark. The higher the number, the longer the stitch length q Setting mark • “ ” is the recommended setting for buttonhole stitching. •...
Page 25
Contrôle de la longueur de point Regler für die Stichlänge Plus le numéro est élevé, plus le point est long. Je höher die Zahl, umso größer die Stichlänge. Choisir la longueur de point voulue en tournant le Drehen Sie den Knopf für die Stichlängen so ein, dass bouton de la longueur de point.
SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing q Pattern selector: A or B w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: 1.5–4 z Raise the presser foot and position the fabric with its edge lining up with a seam guide line on the needle plate.
Page 27
SECTION 3. BASES DE LA COUTURE TEIL 3. EINFACHES NÄHEN Point Droit Nähen mit Geradstichen q Sélecteur de point q Stichprogramm A ou B A oder B w Pied de biche w Fuß Pied zigzag Zick-Zack-Fuß e Tension du fil e Oberfadenspannung 2 - 6 2 - 6...
Seam Guide Line The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position and the guideline. The numbers in front are centimeters. The numbers in back are fractions of an inch. Number Distance (cm) q Center needle position w Guide lines e Numbers Turn a Square Corner...
Page 29
Guides de couture Benutzen der Führungslinien Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et Die Führungslinien auf der Stichplatte und dem le couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour mesurer Greiferdeckel erleichtern Ihnen das Messen der les rentrées de couture.
Tricot Stitch q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–4 Place the fabric under the presser foot so that the edge is just inside the right edge of the presser foot. Guide the work so the right hand stitches fall off the edge of the fabric.
Page 31
Point pour tissu tricot (point zigzag multiple) Trikotstich (Mehrfach-Zick-Zack-Stich) q Sélecteur de point q Stichprogramm w Pied de biche w Fuß Pied zigzag Zick-Zack-Fuß e Tension du fil e Oberfadenspannung r Longueur de point 0.5-4 r Stichlänge 0.5-4 Dieser Stich wird zum Bearbeiten einer Schnittkante Ce point sert à...
Sewing Buttons q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 3–7 r Stitch length: t Darning plate Set the Pattern Selector at B (left needle position). Mark the button placements on the fabric. Position the darning plate onto the needle plate. Place fabric under the foot.
Page 33
Couture des boutons Annähen von Knöpfen q Motif de point: q Stichmuster: w Pied de biche: w Nähfuß: Pied zigzag Knopflochfuß B e Tension du fil: e Fadenspannung: 3 – 7 3 – 7 r Longueur de point: r Stichlänge: Tous Beliebig t Plaque à...
Buttonhole q Pattern selector: w Presser foot: Buttonhole foot e Thread tension: 1–5 r Stitch length: To adjust buttonhole stitch density: Set the stitch length dial between “ “to adjust the buttonhole stitch density. z Carefully mark buttonhole length on fabric. Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you.
Page 35
Boutonnière en 4 phases Knopflochnähen in 4 Schritten q Motif de point: q Stichmuster: w Pied de biche: w Fuß: Pied de boutonnière Knopflochfuß e Tension du fil: e Oberdenspannung: 1 – 5 1 – 5 r Longueur de point: r Stichlänge: Einstellen der Knopflochstichdichte: Pour ajuster la densité...
Blind Hem Stitch q Pattern selector: E or F w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–3 r Stitch length: 2–3 z On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem, as illustrated, leaving 1/4˝ (0.7 cm) of the hem edge showing.
Page 37
Ourlet invisible Blindsaum q Sélecteur de point: E ou F q Stichprogramm: E oder F w Pied de biche: Pied zigzag w Fuß: Zick-Zack-Fuß e Tension du fil: 1 – 3 e Oberdenspannung: 1 – 3 r Longueur de point: 2 –...
Smocking q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: S.S. With the stitch length at “4”, sew straight stitching lines 1 cm (3/8˝) apart, across the area to be smocked. Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads and distribute the gathers evenly.
Page 39
Smocks Smoken q Motif de point: q Stichprogramm: w Pied-de-biche: w Fuß: Pied zigzag Zick-Zack-Fuß e Tension du fil: e Oberfadenspannung: 1 – 4 1 – 4 r Longueur de point: r Stichlänge: S.S. S.S. Choisissez un tissu doux et léger, comme la batiste, le Wählen Sie dazu einen weichen, leichten Stoff wie vichy ou le challis.
SECTION 4. TAKING CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Bobbin Case and the Hook Note :Turn off the power switch and/or unplug the machine. To dismantle shuttle race unit: Raise the needle to its highest position and open the hook cover. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the machine.
Page 41
SECTION 4. TEIL 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE UNTERHALT DER MACHINE Démontage et Remontage du Crochet de la Reinigung von Spülchenkapsel und Greifer Navette Hinweis: Schalten Sie den Hauptschalter aus, Note: Mettez le commutateur sur arrêt et/ou und/oder ziehen Sie den Netzstecker. débranchez la prise de la machine.
Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew. Unplug the power supply before changing the bulb. Do not dismantle the machine other than explained in this manual.
Page 43
Nählicht Lumière pour la Couture Das Nählicht sitzt hinter der Kopfdeckel. L’ampoule lumineuse pour la couture est placée à Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor l’arrière du capot frontal. Sie die Glühlampe auswechseln. Coupez la machine avant de changer l’ampoule. Zerlegen Sie die Maschine grundsätzlich nie anders Ne démontez pas la machine selon une méthode autre oder weiter als in der Bedienungsanleitung...
Page 44
Troubleshooting Cause Condition Reference The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. See Page 16 breaks. 2. The needle thread tension is too tight. See Page 18 3. The needle is bent or blunt. See Page 10 4.
En cas de difficulté Condition Cause Référence Le fil de 1. Le fil de l’aiguille n‘est pas enfilé correctement Voir Page 17 l’aiguille se 2. La tension du fil de l’aiguille est trop forte. Voir Page 19 rompt 3. L’aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 11 4.
Page 46
Störungsbeseitigung Ursache Abhilfe Störung 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. Siehe Seite 17 Der Oberfaden reißt. 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. Siehe Seite 19 3. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Siehe Seite 11 4. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt. Siehe Seite 11 5.