IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten, einschließlich Folgendes: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen. GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags: Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker dieser Nähmaschine ab.
Page 5
Table of Contents SECTION I. NAMES OF PARTS SECTION IV CARE OF YOUR MACHINE Names of Parts ............4-6 Cleaning the Hook Race, Feed Dog and the Thread Standard Accessories ........... 6 Cutter Mechanism ............84 Accessory Storages ............8 Installing the Bobbin Holder ........
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE I. DENOMINATION DES COMPOSANTS CHAPITRE IV. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Dénomination des composants ........5-7 Nettoyage du logement de crochet, de la griffe Accessoires standard ............7 d’entraînement et du mécanisme du coupe-fil Rangements des accessoires .........9 automatique ..............85 Installation du porte-canette ..........85 Volets de protection ............
Page 7
INHALTSVERZEICHNIS KAPITEL I. TEILEBEZEICHNUNGEN KAPITEL IV. MASCHINENPFLEGE Teilebezeichnungen ............5-7 Reinigen von Greiferlaufbahn, Transporteuren und Serienmäßiges Zubehör ............. 7 Fadenabschneidermechanismus ........85 Zubehörfächer ..............9 Einsetzen der Spulenkapsel ..........85 Schutzklappen ..............11 Probleme und Warnanzeigen ........... 88 Problemlösungen ............. 91 KAPITEL II.
SECTION I. NAMES OF PARTS Names of Parts q LCD screen w Stitch width adjusting buttons e Stitch length adjusting buttons r Start/stop button t Reverse stitch button y Auto-lock button u Needle up/down button i Thread cutter button o Speed control slider !0 Touch panel r t y u...
CHAPITRE I. DENOMINATION DES KAPITEL I. TEILEBEZEICHNUNGEN COMPOSANTS Teilebezeichnungen Dénomination des composants q LCD -Anzeige q Écran à cristaux liquides w Stichbreiten-Einstellregler w Touche de réglage de la largeur du point e Stichlängen-Einstellregler e Touches de réglage de la longueur du point r Start-/Stopp-Taste r Touche de marche/arrêt (Start/Stop) t Rückwärtstaste...
$1 Feed adjusting screw $2 Drop feed lever $3 Carrying handle $4 Handwheel $5 Power switch $6 Foot control jack $7 Machine inlet $8 Presser foot lifter $9 Thread cutter %0 Foot control %1 Power supply cable NOTE: To carry the sewing machine, hold the carrying handle with your hand, and support the sewing machine with the other hand.
$1 Vis de réglage de la griffe d’entraînement $1 Transporteur-Balanceregler $2 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement $2 Schieber zum Versenken des Transporteurs $3 Poignée de transport $3 Tragegriff $4 Volant $4 Handrad $5 Interrupteur d’alimentation $5 Netzschalter $6 Connecteur de la pédale $6 Steckdose für Fußanlasserkabel $7 Entrée d’alimentation de la machine $7 Steckdose für Netzkabel...
Page 12
Accessory Storages Accessories can be stored in the accessory storage and the accessory drawer. Open the top cover to access the accessory storage. Open the protection flap (front) and pull the tab on the right side of the flap to open the accessory drawer. CAUTION: When you store the foot control inside the closed flaps, follow the instructions below to avoid...
Rangements des accessoires Zubehörfächer Les accessoires peuvent être rangés dans les rangements Zubehörteile können in den Zubehörfächern untergebracht pour accessoires du couvercle supérieur et dans le tiroir de werden. rangement du volet avant. Öffnen Sie die obere Abdeckung, um Zugriff zum Zubehörfach Ouvrez le couvercle supérieur pour accéder au rangement zu erhalten.
Page 14
Protection Flaps • Opening and closing protection flaps To open the protection flaps, slide the protection flap release lever q to the right. To close the protection flaps, fold the rear and front flaps w e, then fold the left flap r until it snaps to the both flaps.
Volets de protection Schutzklappen • Öffnen und Schließen der Schutzklappen • Ouverture et fermeture des volets de protection Um die Schutzklappen zu öffnen, schieben Sie den Pour ouvrir les volets de protection, faites glisser le levier Lösehebel q nach rechts. d’ouverture des volets de protection q vers la droite. Um die Schutzklappen zu schließen, klappen Sie zuerst die Pour fermer les volets de protection, rabattez les volets hintere und die vordere Schutzklappe w e und dann die...
SECTION II. GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply • Using the foot control Turn off the power switch q. Pull the foot control cord from the foot control. Insert the foot control plug w into the foot control jack e. Insert the machine plug r into the machine inlet t.
CHAPITRE II. SE PREPARER A COUDRE KAPITEL II. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN Raccordement de l’alimentation électrique Der elektrische Anschluß • Utilisation de la pédale • Gebrauch des Fußanlassers Mettez l’interrupteur sur la position Arrêt q. Schalten Sie den Netzschalter q aus. Sortez le cordon rétractable de la pédale.
Presser Foot Lifter The presser foot lifter q raises and lowers the presser foot. You can raise the foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal up position w for easy removal of the presser foot, or to help you place thick material under the foot. q Presser foot lifter w Normal up position e Highest position...
Releveur du pied-de-biche Nähfußhebel Le releveur du pied-de-biche q relève et abaisse le Der Nähfußhebel q hebt und senkt den Nähfuß. pied-de-biche. Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale gehobene Vous pouvez surélever le pied d’environ 0,6 cm au-dessus de la Stellung w heben, damit der Nähfuß...
Changing the Needle CAUTION: Turn OFF the power switch before changing the needle. z Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it counterclockwise.
Auswechseln der Nadel Changer l’aiguille VORSICHT: ATTENTION: Schalten Sie den Netzschalter vor dem Auswechseln der Éteignez l’interrupteur avant de changer l’aiguille. Nadel auf AUS (OFF). z Eteignez l’interrupteur. z Schalten Sie den Netzschalter aus. Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen und den...
Needle Definitions The illustration identifies the main parts of a sewing machine needle. q Body w Shaft e Long groove (round side of needle) r Short groove (flat side of needle) t Eye y Point A: Universal – an all-purpose needle that handles most woven and knit fabrics.
Définitions d’aiguille Nadeldefinitionen L’illustration identifie les parties principales d’une aiguille de Die Abbildung veranschaulicht die Hauptteile einer machine à coudre. Nähmaschinennadel. Corps Nadelkolben Tige Schaft Grande rainure (côté rond de l’aiguille) Lange Rille (rundes runde Seite des Schaftes) Petite rainure (côté plat de l’aiguille) Kurze Rille (flaches Seite des Schaftes) Chas Öhr...
Machine Operating Buttons q Start/Stop button Lower the presser foot lifter. Press the start/stop button q to start the machine. The machine starts running slowly for the first few stitches; it then runs at the speed set by the speed control slider.
Boutons de commande de la machine Funktionstasten der Maschine q Touche de marche/arrêt (Start/Stop) q Start-/Stopp-Taste Abaissez le levier releveur du pied-de-biche. Senken Sie den Nähfußhebel. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt q pour mettre la Drücken Sie die Start-/Stopptaste q, um die Maschine zu machine en marche.
i Stitch width adjusting button Press “ ” or “ ” to change the stitch width or needle drop position (see pages 46 and 50). The indicator !0 will show the stitch width or needle drop position. o Stitch length adjusting button Press “...
i Touche de réglage de la largeur de point i Stichbreitenregler Appuyez sur “ ” ou sur “ ” pour changer la largeur de point Drücken Sie “ ” bzw. “ ” , um die Stichbreite bzw. die ou la position de descente de l’aiguille (voir pages 47 et 51). Nadelposition (siehe Seiten 47 und 51) zu ändern.
Bobbin Winding • Removing the bobbin Gently slide the hook cover release button q to the right and remove the hook cover plate w. Lift out the bobbin. q Hook cover release button w Hook cover plate • Setting the spool z Turn the spool thread guide e as illustrated, and the spool pin r will lift up.
Spulen Bobinage de la canette • Entnahme der Spule • Retrait de la canette Schieben Sie den Auslöseknopf der Greiferabdeckung Faites doucement coulisser le bouton d’ouverture du q vorsichtig nach rechts und entfernen Sie die couvercle du crochet q vers la droite et déposez le Greiferabdeckung w.
Page 30
• Bobbin winding NOTES: • Set the speed control slider at its fastest position for bobbin winding. • Close the retractable thread guide after the bobbin winding. z Turn the spool guide as illustrated. Draw the thread from the spool and pass it through the spool guide.
Page 31
• Bobinage de la canette • Spulen REMARQUES: ANMERKUNGEN: • Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur sa • Stellen Sie den Geschwindigkeitsbegrenzer zum Spulen position la plus rapide pour enrouler la canette. auf seine schnellste Position ein. •...
Page 32
• Inserting the bobbin z Place a bobbin in the bobbin holder w with the thread running off counterclockwise. q End of thread w Bobbin holder x Guide the thread into the first notch e on the front side of the bobbin holder. e Notch c Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
Page 33
• Insertion de la canette • Einsetzen der Spule z Placez une canette dans le porte-canette w, avec le fil z Setzen Sie eine Spule so in die Spulenkapsel w ein, se déroulant dans le sens anti-horaire. dass das Garn gegen den Uhrzeigersinn abläuft. q Fin du fil q Fadenende w Porte-canette...
Threading the Machine Raise the presser foot. Press the needle up/down button q to raise the thread take-up lever to its highest position. q Needle up/down button CAUTION: Turn OFF the power switch before threading the machine. • Threading the machine z Turn the spool thread guide w in the direction of arrow as illustrated.
Enfilage de la machine Einfädeln der Maschine Relevez le pied-de-biche. Appuyez sur la touche de position Stellen Sie den Nähfuß hoch. Drücken Sie die Nadel Auf / Ab d’aiguille Haute/Basse q pour relever le releveur de fil jusqu’à Taste q, um den Fadenhebel in seine höchste Stellung zu sa position la plus haute.
Page 36
• Needle Threader CAUTION: Turn OFF the power switch when using the needle threader. z Lower the presser foot. Raise the needle to its highest position. Pull down the needle threader knob q as far as it will go. The hook comes out through the needle eye from behind.
Page 37
• Enfile-aiguille • Nadeleinfädler ATTENTION: VORSICHT: Éteignez l’interrupteur avant d’utiliser l’enfile-aiguille. Schalten Sie die Maschine am Netzschalter auf AUS (OFF), bevor Sie den Nadeleinfädler benutzen. z Abaissez le pied-de-biche. Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute. Abaissez l’enfile-aiguille q aussi z Senken Sie den Nähfuß.
Page 38
• Drawing up the Bobbin Thread z Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand. x Press the needle up/down button q twice to lower and raise the needle to pick up the bobbin thread. q Needle up/down button c Pull both threads 4˝...
Page 39
• Remontage du fil de canette • Heraufholen des Unterfadens z Relevez le pied-de-biche. Maintenez le fil de l’aiguille z Heben Sie den Nähfuß an. Halten Sie den Oberfaden avec légèreté dans votre main gauche. leicht in der linken Hand. x Appuyez deux fois sur la touche de position d’aiguille x Drücken Sie zweimal die Nadel Auf / Ab Taste q, um Haute/Basse q pour l’abaisser et la relever afin de...
Adjusting the Needle Thread Tension • Correct tension q Needle thread (top thread) w Bobbin thread (bottom thread) e To loosen r To tighten The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
Réglage de la tension du fil d’aiguille Einstellen der Oberfadenspannung • Tension correcte • Richtige Spannung q Fil d’aiguille (fil du haut) q Oberfaden w Fil de canette (fil du bas) w Unterfaden e Relâcher e Lockern r Tendre r Straffen Le point droit idéal a ses fils bloqués entre deux couches Beim idealen Geradstich sind die Stiche wie abgebildet de tissu, comme illustré...
Dropping or Raising the Feed Dog The drop feed lever is located underneath the free arm bed on the back of the machine. q To drop the feed dog, push the lever in the direction of the arrow q. Set the stitch length value at “0.0” e. w To raise the feed dog, push the lever in the direction of the arrow w, as illustrated, and turn the handwheel r toward you.
Abaisser ou relever la griffe d’entraînement Heben oder Senken des Transporteurs Le levier d’entraînement simple par griffe se trouve sous le Der Schieber zum Versenken des Transporteurs befindet sich support bras libre à l’arrière de la machine. unter dem Freiarmbett an der Rückseite der Maschine. q Pour abaisser la griffe d’entraînement, poussez le levier q Senken Sie den Transporteur, indem Sie den Schieber in dans le sens de la flèche q.
Setting Mode To enter the setting mode, press and hold the thread cutter button and turn the power switch on until the setting mode screen appears. The LCD display will show “01”, “on” and “oF”, and the “on” mark will blink. In this mode you can set the following machine functions.
Mode réglages de la machine Einstellungsmodus Pour passer au mode des réglages, maintenez appuyée la Halten Sie zum Starten des Einstellungsmodus die Taste touche du coupe-fil et allumez l’interrupteur jusqu’à ce que für den Fadenabschneider gedrückt und schalten Sie die l’écran des réglages apparaisse.
Page 46
• Key position adjustment You can adjust the key position when you think the key sensor is off from the actual key position. z Enter the setting mode. Press the thread cutter button twice to enter the key position adjustment. x The key position adjustment screen appears and “P1”...
Page 47
• Réglage de la position des touches • Synchronisieren des Stichwahlfeldes Vous pouvez changer la position des touches si vous Wenn anstatt der gedrückten Taste eine andere reagiert, estimez que le capteur de touche n’est plus à la bonne muss das Stichwahlfeld synchronisiert werden. position.
Page 48
SECTION III. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing q Stitch pattern: w Needle thread tension: 2 to 6 e Presser foot: Zigzag foot A • Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate (5/8˝ (1.6 cm) is most common).
CHAPITRE III. ELEMENTS DE COUTURE KAPITEL III. GRUNDSTICHE Point droit Geradstichnähen q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 2 à 6 2 bis 6 w Oberfadenspannung: Pied zigzag A Zick-Zack-Fuß A e Pied-de-biche: e Nähfuß: • Pour commencer la couture • So beginnen Sie zu nähen Relevez le pied-de-biche et positionnez le tissu à...
Page 50
• Needle Plate The seam guides on the needle plate and the hook cover help you to measure seam allowance. The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position q and the edge of the fabric w. q Center needle position w Edge of the fabric 1/2 5/8 3/4...
Page 51
• Nahtführungslinien • Plaque aiguille Les guides d’assemblage sur la plaque aiguille et la plaque Die Nahtführungslinien auf der Stichplatte und der de recouvrement vous aident à mesurer les valeurs de Greiferabdeckung helfen Ihnen dabei, die Nahtzugabe zu couture. Les numéros sur la plaque à aiguille indiquent la messen.
Page 52
Lock-a-Matic Stitch q Stitch pattern: w Needle thread tension: 2 to 6 e Presser foot: Zigzag foot A r Reverse stitch button Use this stitch to secure the beginning and the end of a seam with backstitching. When you reach the end of the seam, press the reverse stitch button r once.
Point Lock-a-Matic Lock-a-Matic-Stich q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 2 à 6 w Oberfadenspannung: 2 bis 6 e Pied-de-biche: Pied zigzag A e Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A r Touche de point arrière r Rückwärtstaste Utilisez ce point pour consolider le début et la fin d’une couture Benutzen Sie diesen Stich, um den Anfang und das Ende einer avec des points arrière.
Page 54
Zigzag Stitch q Stitch pattern: w Needle thread tension: 2 to 5 e Presser foot: Zigzag foot A The zigzag stitch is one of the most useful and versatile stitches. It is used for overcasting, mending, appliqué, and also used as a decorative stitch. NOTE: Use an interfacing when sewing on stretch fabrics such as knit, jersey or tricot.
Point zigzag Zickzackstich q Stichmuster: q Tableau des points: w Tension du fil d’aiguille: 2 à 5 w Oberfadenspannung: 2 bis 5 e Pied-de-biche: Pied zigzag A e Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les plus Der Zickzackstich ist einer der nützlichsten und vielseitigsten polyvalents.
Page 56
This industrial inspired overlock stitch is excellent for assembling and finishing fabrics together in one step. Apply ribbing to knits and garment retains its shape. Elna invented this stitch in 1982. Place the fabric edges together under the presser Overedge Stitch...
Versehen Sie Strickstoffe mit Rippenware und Ihr sans déformer le vêtement. Kleidungsstück behält die Form. Elna a inventé ce point en 1982. Nähen Sie den Stoff rechts auf rechts an der Kante zusammen. Placez le tissu bord à bord sous le pied-de-biche.
Page 58
Zipper Sewing q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Zigzag foot A Zipper foot E • Attaching the zipper foot Fit the pin w on the zipper foot into the groove q in the foot holder. To sew the left side of the zipper, attach the zipper foot with the right-hand side of the pin e.
Pose de fermeture à glissière Einnähen von Reißverschlüssen q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 w Oberfadenspannung: 1 bis 4 e Pied-de-biche: Pied zigzag A e Nähfuß: Zick-Zack-Fuß A Pied à semelle étroite E Reißverschlussfuß...
Page 60
x Attach the zipper foot with the pin on the right. Sew through all the layers from the end of the zipper opening, guiding the zipper teeth along the edge of the foot. c Stop the machine 2˝ (5 cm) before the foot reaches the slider on the zipper tape.
Page 61
x Fixez le pied à semelle étroite avec l’aiguille du côté droit. x Bringen Sie den Reißverschlussfuß mit dem Steg Piquez en traversant toutes les épaisseurs depuis l’extrémité auf der rechten Seite an. Nähen Sie vom Ende der de l’ouverture de la fermeture à glissière, en guidant les Reißverschlussöffnung aus durch alle Lagen.
Page 62
Rolled Hem q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Rolled hem foot D z Attach the rolled hem foot D. Fold the fabric edge twice to form a hem, 0.3 cm (1/8˝) wide and 5 cm (2˝) long then press. 0.3 cm 5 cm x Place the fabric aligning the hem edge with the guide...
Ourlet roulé Rollsaum q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 1 bis 4 w Oberfadenspannung: Pied pour ourlet roulé D Rollsaumfuß D e Nähfuß: e Pied-de-biche: z Fixez le pied pour ourlet roulé D. z Bringen Sie den Rollsaumfuß D an. Pliez deux fois le bord du tissu pour former un ourlet de 0,3 Falten Sie die Stoffkante zweimal, um einen Saum von cm de large et de 5 cm de long puis repassez.
Page 64
Pintuckis q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Blind hem foot G A beautiful accent to any project. Pintucks should be added to your fabric before cutting out the pattern piece. Use a washable marker to draw parallel lines for pintucks on fabric right side.
Nervures Biesen q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 w Oberfadenspannung: 1 bis 4 e Pied-de-biche: Pied pour ourlet invisible G e Nähfuß: Blindstichfuß G Un bel effet quel que soit l’ouvrage. Il est nécessaire d’ajouter Ein Stich, mit dem Sie Ihren Nähprojekten wunderschöne les nervures au tissu avant de découper les pièces du patron.
Page 66
Button Sewing q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 7 e Presser foot: Satin stitch foot F r Feed dog: Dropped z Lower the feed dog r. z x c x Slide the speed control slider to the left to decrease the sewing speed.
Couture des boutons Annähen von Knöpfen q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 3 à 7 w Oberfadenspannung: 3 bis 7 e Pied-de-biche: Pied satin F e Nähfuß: Satinstichfuß F r Griffe: Abaissée r Transporteur: Gesenkt z Abaissez la griffe r.
Page 68
Blind Hem q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Blind hem foot G z Use the same color thread as the fabric. On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge 0.4 – 0.7 cm 0.4 –...
Ourlet invisible Blindsaum q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 1 bis 4 w Oberfadenspannung: Pied pour ourlet invisible G Blindstichfuß G e Pied-de-biche: e Nähfuß: z Utilisez un fil de la couleur du tissu. z Verwenden Sie die gleiche Garnfarbe wie die Stofffarbe. Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abord Bei schweren, ausfransenden Stoffen, ist die Schnittkante surfiler le bord brut.
Page 70
Applique q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 4 e Presser foot: Satin stitch foot F Place an applique on the fabric and baste or pin it in place. Reduce the foot pressure. Sew while guiding the fabric so the needle falls along the outer edge of the applique.
Appliqué Applikation q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 1 bis 4 w Oberfadenspannung: Pied satin F Satinstichfuß F e Pied-de-biche: e Nähfuß: Placez un appliqué sur le tissu et bâtissez ou épinglez-le en Legen Sie die Applikation auf den Stoff und heften Sie diese place.
Page 72
Sculpture Stitch q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot F For top stitching and outlining designs. Sew slowly at the corners. Patchwork q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot F z A fun method of decorating your quilt (often called...
Point Sculpture ou point de matelassage Reliefstich q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 3 bis 6 w Oberfadenspannung: Pied satin F Satinstichfuß F e Pied-de-biche: e Nähfuß: Pour surpiqûres et traçages. Zum Übernähen und für Umrisse. Coudre lentement dans les coins. Nähen Sie an den Ecken langsam.
Page 74
Bridging (Fagoting) q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Satin stitch foot F Two folded edges are joined together by threads over an open area. Use linen, cotton or blend of linen/cotton. Select 013. Attach satin stitch foot F.
Point faux-jour Brückenstich (Fagottstich) q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 3 bis 6 w Oberfadenspannung: Pied satin F Satinstichfuß F e Pied-de-biche: e Nähfuß: Utilisez ce point pour joindre deux morceaux de tissu afin de Die beiden gefalteten Kanten werden mit Fäden über einen créer un aspect ajouré...
Page 76
Various Kinds of Buttonholes and Their Uses 16 Classic Square Buttonhole The most common buttonhole, found on blouses, shirts, pants, etc. It consists of a bartack at each end and a compact zigzag stitch along each side. 17 Classic Keyhole Buttonhole Accommodates the shank found on large buttons used on heavy coats and jackets.
Divers types de boutonnières et leurs utilisations Verschiedene Knopflöcher und ihre Verwendung 16 Boutonnière carrée classique 16 Klassisches eckiges Knopfloch („Wäscheknopfloch“) La plus commune des boutonnières, que l’on trouve sur les Das ist das am häufigsten verwendete Knopfloch z.B. auf chemisiers, pantalons, et autres vêtements.
Page 78
x Pull the button holder e to the back, and place the button in it. Push it together tightly against the button. NOTE: If the button is extremely thick, make a test buttonhole on an extra piece of the fabric. If it is difficult to fit the button through the test buttonhole, you can lengthen the buttonhole by pulling the button holder back a little.
Page 79
x Tirez le porte-bouton e vers l’arrière et placez le bouton x Ziehen Sie den Knopfhalter e nach hinten und legen Sie dedans. Resserrez fermement le porte-bouton autour du den Knopf in den Halter. Schieben Sie ihn fest gegen den bouton. Knopf. REMARQUE: ANMERKUNG: Si le bouton est extrêmement épais, faites un essai de...
Page 80
b While pulling the needle thread lightly to the left, start the machine to sew the buttonhole. (Release the needle thread after a few stitches are sewn.) The buttonhole will be automatically sewn. The machine will sew the left row first. n The machine will sew the back bartack and the right row.
Page 81
b Tout en maintenant délicatement le fil sur la gauche, mettez b Starten Sie die Maschine, um das Knopfloch zu nähen. Das la machine en marche pour coudre la boutonnière. La Knopfloch wird automatisch genäht und beginnt zuerst mit boutonnière sera automatiquement cousue. La machine der linken Raupe.
Page 82
Adjusting the Stitch Width and Density for Buttonholes • Adjusting the stitch width Press the stitch width adjustment key q to change the stitch width. Press the “ ” button to decrease buttonhole width w. Press the “ ” button to increase buttonhole width e. The stitch width can be varied from 2.5 to 7.0 depending on the selected buttonhole.
Régler la largeur de point et la densité pour les Justieren der Knopflochstichbreite und –dichte boutonnières • Réglage de la largeur de point • Einstellen der Stichbreite Appuyez sur la touche de réglage de largeur de point q Drücken Sie den Stichbreitenregler q, um den Stich zu pour changer la largeur de point.
Page 84
Corded Buttonhole q Stitch pattern: w Needle thread tension: 1 to 5 e Presser foot: Automatic buttonhole foot R z Use the same procedure as the square buttonhole procedure. Set the stitch width to match the thickness of the cord used. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur q at the back of the buttonhole foot.
Boutonnière cordonnet Knopflöcher mit Einlauffaden q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 5 1 bis 5 w Oberfadenspannung: Boutonnière automatique Automatik-Knopflochfuß R e Pied-de-biche: e Nähfuß: pied R z Utilisez la même méthode que pour la boutonnière carrée. z Gehen Sie gleich vor wie beim Nähen eines eckigen Réglez la largeur de point en fonction de l’épaisseur de Knopfloches.
Page 86
Darning Stitch q Stitch pattern: w Needle thread tension: 3 to 6 e Presser foot: Automatic buttonhole foot R • Starting to sew z x c v z Pull the button holder q to the back. x Place the garment under the foot. Press the needle up/down button twice.
Points à repriser Stopfstich q Tableau des points: q Stichmuster: w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 w Oberfadenspannung: 3 bis 6 Boutonnière automatique Automatik-Knopflochfuß R e Pied-de-biche: e Nähfuß: pied R • Lancement du travail de couture • So beginnen Sie zu nähen z Tirez le porte-bouton q vers l’arrière. z Ziehen Sie den Knopfhalter q zurück.
Page 88
SECTION IV. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Hook Race, Feed Dog and the Thread Cutter Mechanism WARNING: •Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. •Do not dismantle the machine other than as explained in this section. CAUTION: Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator, or in direct sunlight.
Nous recommandons das Innere der Maschine regelmäßig reinigen zu lassen. de nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine. Si Kontaktieren Sie dazu den Elna-Kundendienst oder den nécessaire, prendre contact avec le centre de réparation ou Händler, von dem die Maschine gekauft wurde.
Problems and Warning Signs Warning sign Cause Try this The machine will not sew with the start/stop Disconnect the foot control button because the foot control is connected. and start the machine. A buttonhole is sewn without lowering the Lower the buttonhole lever buttonhole lever.
Problèmes et signaux d’alerte Signal Cause Essayez ceci La machine refuse de coudre avec la touche marche/ Débranchez la pédale pour arrêt car la pédale est connectée. mettre la machine en marche. Une boutonnière est cousue sans abaisser le levier Abaissez le levier à...
Page 92
Probleme und Warnanzeigen Warnhinweis Ursache Versuchen Sie Folgendes Die Maschine näht nicht mit der Start-/Stopptaste, Trennen Sie den Fußanlasser weil der Fußanlasser anschlossen ist. und starten Sie die Maschine. Ein Knopfloch wurde genäht, ohne dass der Senken Sie den Knopflochhebel und starten Knopflochhebel gesenkt wurde.
Page 93
Troubleshooting Reference Cause Condition See page 30, 32 The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. breaks. See page 36 2. The needle thread tension is too tight. See page 16 3. The needle is bent or blunt. See page 16 4.
Dépannage Références Cause État 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Voir page 31, 33 Le fil d’aiguille se casse. 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. Voir page 37 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Voir page 17 4.
Page 95
Problemlösungen Seite Ursache Problem Siehe Seite 31, 33 Oberfaden reißt. 1. Oberfaden wurde nicht richtig eingefädelt. Siehe Seite 38 2. Oberfadenspannung ist zu stark oder zu dünn. 3. Nadel ist verbogen, stumpf oder defekt. Siehe Seite 17 4. Nadel falsch eingesetzt. Siehe Seite 17 5.