ODDÍL 2 POPiS Hořák PT-26 Tento víceúčelový, snadno ovladatelný 300A hořák podává skvělé výkony v celé škále ručních i strojních řezacích operací. ■ Skvělé řezací schopnosti - řeže až do tloušťky 88,9 mm ■ Dlouhá životnost elektrod snižuje provozní náklady (3-1/2”) a odřezává do tloušťky 101,6 mm (4”) s použitím ■ Zažehnutí pomocí startovního oblouku - naskočí i na natře- vzduchu, dusíku nebo směsi argonu a vodíku při 300 A...
Page 12
** Tyto dvě součástky jsou spolu s nástrojem Řezací tryska pro montáž vířiče (0558003584) dodávány se 05580031 1,32 mm (0,052”) všemi strojními verzemi hořáku. 150 05580031 1,98 mm (0,08”) 200 055800398 2,2 mm (0,089”) 300 055800394 2,4 mm (0,104”) Drážkovací tryska 200 055800318 3,18 mm (0,125”) 300 055800395 3, mm (0,144”) Všechny včetně o-kroužků: 055800324 (horní) 055800325 (dolní) Obrázek 2.1 Sestava součástek čela hořáku PT-26...
Page 13
POKyNů K OBSLUZE, KTERé jSOU PŘiBALENy K SOUPRAvě ZDROjE. POUžiTÍ HOŘáKU v KOmBiNACi S jEDNOTKOU, KTERá NENÍ vyBAvE NA ODPOvÍDAjÍCÍm BEZPEČNOSTNÍm OBvODEm, vySTAvUjE OB SLUHU RiZiKU úRAZU vySOKým NAPěTÍm. 333 mm (13,11”) 41 mm (1,”) 102 mm (4,01”) 38 mm (1,5”) 42 mm (1,”) Obrázek 2.2 Rozměry PT-26...
Page 14
ODDÍL 2 POPiS 419,1 mm (1,5”) 50,8 mm (2”) Obrázek 2.3 Rozměry přímého hořáku PT-26 285,8 mm 203,2 mm (11,25”) (8”) 34,9 mm 50,8 mm (1,38”) (2”) Obrázek 2.4 Rozměry přímého hořáku PT-26 „SL“...
ODDÍL 3 iNSTALACE Připojení hořáku ke zdroji Přístup k přípojkám hořáku je popsán v příručce k napájecímu zdroji. Pořadí, ve kterém mohou být zapojení provedena, se bude lišit v závislosti na použitém napájecím zdroji. Prohlédněte si zdroj, abyste mohli určit pořadí, které bude nejvhodnější pro připojení hořáku pomocí klíče. ZAjiSTěTE, ABy ByL HLAvNÍ vyPÍNAČ NA KONZOLE v POLOZE vyPNU výSTRAHA TO (Off) A PRimáRNÍ NAPájENÍ ByLO ODPOjENO. PT26 jE NAvRžEN TAK, ABy TvOŘiL BEZPEČNý...
ODDÍL 3 iNSTALACE výběr plynů Hořák PT-2 pracuje s dvojicí plynů, což umožňuje použít jeden plyn jako plazmový a druhý jako ochranný pro oblast řezu. Doporučené kombinace plynů jsou uvedeny níže. POUžÍvEjTE POUZE Ty PLyNy, KTERé jSOU v TéTO PŘÍRUČCE OZNA výSTRAHA ČENy jAKO POvOLENé. Plazmový plyn: vzduch / Ochranný plyn: vzduch Co do kvality řezu, řezné rychlosti a hospodárnosti je tato kombinace pro měkkou ocel, nerezovou ocel i hliník celkově nejlepší. Kombinace těchto plynů způsobuje mírnou nitridaci povrchu řezu a mírnou povrchovou oxida- ci legujících prvků u nerezových ocelí. Vždy používejte čistý a suchý vzduch. Vlhkost nebo olej ve zdroji vzduchu sníží životnost součástek hořáku. Plazmový plyn: dusík / Ochranný plyn: vzduch Tato kombinace zlepšuje životnost součástek a to především elektrody. Řezné rychlosti budou obvykle trochu nižší než při použití vzduchu jako plazmového plynu. Dochází k povrchové nitridaci, avšak povrch řezu u nerezo- vých ocelí je čistší. Jako náhradu lze pro chlazení použít dusík nebo CO Plazmový...
ODDÍL 3 iNSTALACE montáž součástek čela hořáku ZAjiSTěTE, ABy ByL HLAvNÍ vyPÍNAČ NA ZDROji v POLOZE vyPNUTO výSTRAHA (Off) A PRimáRNÍ NAPájENÍ ByLO ODPOjENO. NESPRávNá mONTáž SOUČáSTEK ČELA HOŘáKU váS můžE vySTAviT vySOKémU NAPěTÍ NEBO OHNi. DODRžUjTE všECHNy POKyNy v PŘÍSLUšNé BROžUŘE PŘiBALENé K SOUPRAvě...
ODDÍL 3 iNSTALACE Našroubujte tepelný štít na hlavu hořáku, aby zajistil trysku. Tepelný štít by měl být rukou dotažen co možná nejvíce, aby se předešlo úniku chladicí kapaliny okolo těsnicího o-kroužku trysky. Pokud je třeba použít distanční vodič, navlékněte ho na štít tlačením nebo kroucením VE SMYSLU HODINOVÝCH RUČIČEK, dokud na štítu nebude zcela usazen. DůLEžiTé - Nekruťte s distančním vodičem proti smyslu hodinových ručiček. Povolili byste tak tepelný štít. Distanční vodič Distanční vodič umožňuje obsluze udržovat při řezání konstantní mezeru tak, že je udržován dotyk mezi řezaným materiálem a rohy distančního vodiče. Vodič namontujete tak, že ho navléknete kroucením ve smyslu hodinových ručiček na tepelný štít (ten by měl být našroubován na hořáku). Vodič vždy montujte nebo nastavujte na štítu kroucením ve smyslu hodinových ručiček. Předejdete tak povolení štítu. Pokud je distanční vodič vůči štítu příliš těsný, roztáhněte jeho spáru pootočením velkého plochého šroubováku. Pokud je příliš volný, zmenšete spáru zmáčknutím vodiče ve svěráku. 3.7 Uvolněné spotřební součástky Správná funkce hořáku závisí na správné a pevné montáži spotřebních součástek čela hořáku, především držáku elektrody, tlumicí trubičky, elektrody a tepelného štítu stejně jako příslušných o-kroužků. 1. Zajistěte, aby byl držák elektrody zcela zašroubován do hlavy hořáku a pevně dotažen klíčem na vnitřní šestihrany velikosti 4,8 mm (3/1’’). Použijte klíč kovový, plastový klíč na to není dostatečně pevný. Zkontroluj- te, zda je tlumicí trubička dobře namontována do hořáku a správně usazena do držáku elektrody. Použijte k tomu plastový klíč.
ODDÍL 4 OBSLUHA Obsluha Používejte obvyklé ochranné rukavice, oděv, ochranu sluchu UPOZORNěNÍ a svářečskou kuklu. Přečtěte si oddíl Bezpečnostní opatření, který je součástí uživatelské příručky přibalené ke zdroji. Hořák je nyní připraven pro řezání nebo drážkování. Popis nastavení ovládacích prvků naleznete v pokynech ke zdroji. NiKDy SE NEDOTýKEjTE SOUČáSTEK PŘED RUKOjETÍ HOŘáKU výSTRAHA (TRySKy, TEPELNéHO šTÍTU, ELEKTRODy ATD.), jESTLižE HLAvNÍ vyPÍNAČ...
Page 20
ODDÍL 4 OBSLUHA . Při řezání udržujte mezeru mezi hořákem a materiálem v rozmezí 4,8 až 12, mm (3/1” až 1/2”). Při řezání tenčích plechů by měla být mezera blíž spodní hranici intervalu, při řezání tlustších plechů blíž horní hranici. Udržujte takovou řeznou rychlost, která zaručuje řez požadované kvality a při které proud roztaveného kovu odletuje od spodku řezaného dílu. 8. Při drážkování udržujte takový úhel a rychlost, aby bylo každým tahem hořáku ubíráno požadované množství materiálu. Sklon hořáku musí být takový, aby roztavený materiál od hořáku odletoval po povrchu plechu nebo drážkou po předchozím tahu. Drážkování pod příliš strmým úhlem způsobí, že bude roztavený kov odstřikovat přímo proti hořáku. 9. Dojde-li v průběhu řezání (drážkování) k zhasnutí hlavního oblouku, bude ihned znovu zažehnut startovní oblouk. To však jen za předpokladu, že je stále stisknut spínač hořáku. V tomto okamžiku je třeba buď opět umístit hořák do takové polohy vzhledem k řezanému dílu, aby mohl být obnoven hlavní oblouk, nebo by měl být uvolněn spínač hořáku. 10. Hlavní oblouk automaticky zhasne po oddálení hořáku od dílu na konci řezu. Aby nedocházelo k opětovnému zažehávání startovního oblouku, měl by být spínač hořáku okamžitě uvolněn. 11. Po skončení řezání (nebo drážkování) vyčkejte několik minut před přepnutím hlavního vypínače na zdroji do polohy VYPNUTO (OFF), aby mohl ventilátor odvést teplo zevnitř zařízení. Poté odpojte elektřinu pomocí hlavního přerušovače.
Rychlosti posuvu - Rychlosti posuvu pro hořák PT-2 jsou uvedeny v tabulkách 4-1 až 4-4. Řezné údaje Řezné parametry v následujících tabulkách vám pomohou při řešení jakýchkoliv problémů s kvalitou řezu a zajistí optimální řezací výkon. Řezné podmínky pro přímý hořák PT-26: Údaje naměřeny s vířičem (0558003583) a s ochrannou miskou (0558003582). Údaje pro 5 A platí při použití 50A trysky (05580031) a standardního tepelného štítu (055800314) nebo te- pelného štítu pro těsnou blízkost (055800315) místo ochranné misky (0558003582). Tabulka 4.1 Řezné údaje pro 65 A Ochranný...
Page 22
ODDÍL 4 OBSLUHA Tabulka 4.2 Řezné údaje pro 150 A Ochranný Rychlost Spouštěcí plyn Řezací Tloušťka Mezera plyn a tlak pro Materiál mm/min a tlak plyn a tlak mm (inch) mm (inch) ESP-150 a 200 (ipm) bar (psig) bar (psig) bar (psig) 4,8 (0,19) 3810 (150) ,4 (0,25) 3302 (130) 4,8 (0,19) 9, (0,38) 2032 (80) Vzduch / N 12, (0,5) 18 (0) 2,1 (30) 4,1 (0) 15, (0,2) 120 (50) 19,1 (0,5)
Page 23
ODDÍL 4 OBSLUHA Tabulka 4.3 Řezné údaje pro 200 A Ochranný Rychlost Spouštěcí plyn Řezací Tloušťka Mezera plyn a tlak pro Materiál mm/min a tlak plyn a tlak mm (inch) mm (inch) ESP-150 a 200 (ipm) bar (psig) bar (psig) bar (psig) ,4 (0,25) 3810 (150) 9, (0,38) 4,8 (0,19) 2413 (95) Vzduch 5,5 (80) 12, (0,5) 2032 (80) Vzduch / N 2,1 (30) 3,8 (55) 15, (0,2) 151 (5) 19,1 (0,5)
Page 24
ODDÍL 4 OBSLUHA Tabulka 4.4 Řezné údaje pro 300 A Rychlost Spouštěcí plyn Řezací Ochranný Tloušťka Mezera Materiál mm/min a tlak plyn a tlak plyn a průtok mm (inch) mm (inch) (ipm) bar (psig) bar (psig) l/min (cfh) 12, (0,50) 3302 (130) ,4 (0,25) 15, (0,2) 2413 (95) 19,1 (0,5) 2032 (80) ,9 (0,31) 5,2 (5) 25,4 (1) 120 (50) 38,1 (1,5) 9, (0,38) 508 (20) 50,8 (2) 12, (0,5)
Page 25
ODDÍL 4 OBSLUHA Řezné údaje hořáku PT-26 pro ocel Plazmový plyn: vzduch při 4,1 bar (0 psig) Ochranný plyn: vzduch při 3,4 bar (50 psig) Spouštěcí plyn: vzduch při 2,1 bar (30 psig) Mezera: ,9 mm (5/1”) 50 A 150 A 200 A 300 A Tloušťka materiálu (in) Plazmový plyn: H-35 nebo vzduch při 3,4 - 4,1 bar (50 - 0 psig) Ochranný plyn: vzduch při 3,4 bar (50 psig) Spouštěcí plyn: H-35, dusík nebo vzduch při 2,1 bar (30 psig) Mezera: ,9 mm (5/1”) Pokud je plazmový plyn H-35, použijte jako spouštěcí plyn dusík nebo H-35. 200 A 150 A 200 A 300 A 300 A Tloušťka materiálu (in)
Page 26
ODDÍL 4 OBSLUHA Řezné údaje hořáku PT-26 pro nerezovou ocel Plazmový plyn: vzduch při 4,1 bar (0 psig) nebo H-35 při 4,8 bar (0 psig) Ochranný plyn: vzduch při 3,4 bar (50 psig) nebo dusík při 2, bar (40 psig) Spouštěcí plyn: H-35, dusík nebo vzduch při 2,1 bar (30 psig) Mezera: 9,5 mm (3/8”) 200 A 150 A H-35 při 200 A H-35 při 150 A Tloušťka materiálu (in) údaje hořáku PT-26 pro nerezovou ocel při 300 A Plazmový plyn: vzduch při 4,1 bar (0 psig) nebo H-35 při 4,8 bar (0 psig) Ochranný plyn: vzduch při 3,4 bar (50 psig) nebo dusík při 2, bar (40 psig) Spouštěcí plyn: H-35, dusík nebo vzduch při 2,1 bar (30 psig) Mezera: 9,5 mm (3/8”) Vzduch při 300 A H-35 při 300 A Tloušťka materiálu (in)
ODDÍL 5 úDRžBA Demontáž čela ZAjiSTěTE, ABy ByL HLAvNÍ vyPÍNAČ NA ZDROji v POLOZE vyPNU výSTRAHA TO (Off) A PRimáRNÍ NAPájENÍ ByLO ODPOjENO. Pokud používáte distanční vodič, stáhněte ho s tepelného štítu kroucením ve smyslu hodinových ručiček. Odšroubujte tepelný štít a sundejte ho s hořáku. Tryska by měla zůstat v hlavě hořáku. Menší únik chladicí kapaliny po sundání štítu je normální. Tepelný štít zkontrolujte. Vnitřek štítu by neměl nést žádné stopy po přeskakování oblouku. Vnější izolační plášť by neměl být příliš opotřebovaný ani zuhelnatělý. Štít vyměňte, pokud zjistíte některé z výše zmíněných poškození.
ODDÍL 5 úDRžBA špína a nečistoty Špína nebo jiné nečistoty mohou způsobit vnitřní přeskakování oblouku, což vede k předčasné poruše hořáku PT-2. Aby k tomu nedošlo, měli by se uživatelé řídit následujícím: 1. Zajistěte, aby byl jako plazmový nebo chladicí plyn používán čistý a suchý vzduch prostý oleje. 2. Na o-kroužky hořáku neaplikujte nadměrné množství silikonového maziva. Stačí nanést tenký film. 3. Před instalací nové sady spotřebních součástek vždy očistěte hadříkem izolátor těla hořáku. Pokud se na izolátoru nahromadí špína, sníží se jeho schopnost odolávat probíjení oblouku. 4. Pokud hořák nepoužíváte, skladujte ho s namontovanou kompletní sadou součástek čela. Zamezíte tak hromadění špíny v hořáku a kdyby hořák náhodou upadl, ochráníte jeho hlavu. Demontáž a výměna hlavy hořáku Před demontáží si poznamenejte polohu všech součástek a pásek. Tím zajistíte, že budou během opětovné montáže správně umístěny. Podívejte se na obrázek .1.
ODDÍL 5 úDRžBA Demontáž a výměna kabelů hořáku 1. Odpojte svazek kabelů hořáku od zdroje. Podrobné pokyny naleznete v uživatelské příručce k napájecímu zdroji. 2. Demontujte hlavu hořáku tak, jak je popsáno v bodech 1 až v předchozím oddílu. Ze svazku kabelů též stáhněte rukojeť a oporu. 3. Narovnejte svazek kabelů. Budete k tomu potřebovat prostor odpovídající 1,5násobku délky kabelů. 4. Vezměte provázek nebo pevný motouz o zhruba poloviční délce než mají kabely hořáku. Jedním koncem provázku svažte svazek kabelů na tom konci, který je na straně hořáku. Druhý konec provázku přivažte k ně- jakému pevnému objektu. 5. Odstraňte pásku z pláště kabelu na konci, který je na straně zdroje. . Z objímky spínače vytlačte spínač a objímku spolu s rukojetí a oporou přetáhněte až na konec provázku, který jste použili v bodě 4. Zajistěte konec kabelu na straně zdroje a celý plášť natáhněte na provázek. . Povolte konec provázku, kterým jsou svázány kabely, a vyměňte poškozený kabel. 8. Znovu provázkem svažte konce kabelů na straně hořáku a opět přes ně přetáhněte plášť. Konec pláště, také na straně hořáku, dočasně přilepte ke kabelům izolační vinylovou páskou. 9. Oporu kabelu spolu s objímkou spínače a rukojetí přetáhněte z provázku zpátky na plášť. Pásku odstraňte. 10. Odvažte z kabelů provázek a podle bodů až 12 v předcházejícím oddílu ke svazku kabelů připojte hlavu hořáku. 11. Konec pláště na straně zdroje přilepte izolační vinylovou páskou ke kabelům. výměna opory kabelu, objímky spínače a rukojeti Pokud jsou opora kabelu, objímka spínače nebo rukojeť poškozeny a je třeba je vyměnit, držte se postupu v oddílu „Demontáž a výměna hlavy hořáku”. Dotyčné součástky můžete vyměnit v bodě před připojením hlavy hořáku. Práci si můžete usnadnit tak, že izolační vinylovou páskou dočasně přilepíte plášť ke kabelům.
ODDÍL 5 úDRžBA měření průtoku plynů hořákem Pokud máte podezření, že špatný řezací výkon a nízkou životnost spotřebních součástek způsobuje nízký průtok plynu, můžete ho zkontrolovat pomocí sady na měření průtoku plazmového plynu. Sada zahrnuje ruční rota- metr (průtokoměr), který změří průtok plynu proudícího z hořáku. Sada také obsahuje soubor pokynů, které by měly být pro zajištění bezpečné a přesné práce s rotametrem přesně dodržovány. Viz formulář F-14-391. Průtoky vzduchu a dusíku hořákem PT-2 by měly být následující: Průtok ochranného plynu ESP-150 a ESP-200 ..........3, - 8,4 l/min při 3,4 bar (135 - 145 cfh při 50 psig) Deuce Pack 150, 215 ..............10,2 l/min při 3,4 bar (225 cfh při 50 psig) Průtok plazmového plynu ..........54,3 - ,1 l/min při 3,4 bar (115 - 140 cfh při 50 psig) Celkový průtok ESP-150 a ESP-200 ..........118 - 134,5 l/min při 3,4 bar (250 - 285 cfh při 50 psig) Deuce Pack 150, 330 ..............12,3 l/min při 3,4 bar (35 cfh při 50 psig) Při měření průtoku používejte novou 200A trysku (055800398), novou elektrodu a nový tepelný štít. Zajistěte, aby byly všechny součástky správně namontovány a o-kroužek hořáku (055800321) byl v dobrém stavu a neuni- kal jím plyn. Pokud je to možné, měřte průtoky plynů odděleně. Pokud to možné není, měřte celkový průtok. Průtoky plynů nižší než výše uvedené svědčí o překážce nebo úniku v plynové instalaci hořáku nebo napájecího zdroje.
ODDÍL 6 NáHRADNÍ DÍLy Náhradní díly Obecně Vždy uveďte sériové číslo jednotky, pro kterou chcete náhradní díly použít. Sériové číslo je vyraženo na výrob- ním štítku jednotky. Objednání Doporučujeme pro toto zařízení používat pouze originální součástky a výrobky ESAB. Zajistíte tak jeho správnou funkci. Používání součástek nevyrobených firmou ESAB může být důvodem pro zrušení záruky. Náhradní díly si můžete objednat u svého distributora výrobků ESAB. Při objednávání náhradních dílů nezapomeňte uvést veškeré zvláštní pokyny pro přepravu. Nahlédněte do pasáže Kontakty na zadní straně této příručky, kde naleznete seznam telefonních čísel poskytují- cích služby zákazníkům. Poznámka Seznam položek s materiály, které nemají vyplněné katalogové číslo (p/n), je uveden pouze pro informaci zákazníků. Hardwarové položky by měly být dostupné prostřednictvím místních zdrojů.
Page 36
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreud- styr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding".
Page 37
InDholDsfortegnelse sektion / titel side 1.0 Sikkerhedsforanstaltninger ..............................39 2.0 Beskrivelse ...................................... 41 2.1 Beskrivelse ..................................43 3.0 Installation ...................................... 45 3.1 Brænder til strømkildetilslutninger ..........................45 3.2 Ombygninger til ældre strømkilder ........................... 45 3.3 Gasvalg....................................46 3.4 Gastilslutninger ................................. 46 3.5 Montering af de forreste dele ............................47 3.6 Afstandsstyr .
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Page 40
seKtIon 1 sIKKerheDsforAnstAltnInger SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ADVARSEL ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - Kan dræbe. - Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende normer.
■ Kompakt, letvægtsdesign for let håndtering ■ Et års garanti ■ Elektroder med lang levetid nedsætter driftsomkostnin- gerne Specifikationer PT-26, IN-LINE, 7,6 m (25 fod). ................0558002320 Spænding, klasse "M" (EN 50078) PT-26, IN-LINE, 15,2 m (50 fod). ................ 0558002321 Strømkapacitet (alle servicegasser og -tryk) 100% intermittensfaktor ......... 200 A jævnstrøm positiv poling BEMÆRK: IN-LINE brændere har 50,8 mm (2”) cylinderdiameter og leveres 60% intermittensfaktor, manuelt uden tandstang eller holder til brænder.
Page 42
** Disse to elementer samt hvirvelenheds mon- Skæredyse teringsværktøj (0558003584) leveres med alle 0558003716 .052 mekaniserede versioner af denne brænder. 150 0558003717 .078 200 0558003798 .089 300 0558003794 .104 Fugebrænderdyse 200 0558003718 .125 300 0558003795 .144 Alle inkluderer O-ringe: 0558003724 (Øvre) 0558003725 (Nedre) fig. 2.1 Montering af Pt-26 forreste dele...
Page 43
KontAKt MeD BrænDerens og MAsKInens “strøM- førenDe” Dele. enDvIDere KAn uKorreKt Brug Af hvIlKen soM helst Af De oMfAtteDe gAsser MeDføre en sIKKerheDsrIsIKo. før MAn Betjener Pt-26 BrænDeren, sKAl MAn læse sIKKer- ADvArsel heDsforsKrIfterne og BrugsAnvIsnIngen, Der forefInDes sAMMen MeD strøMKIlDeenheDen.
Page 44
2 BesKrIvelse 419,1mm (16,50”) 50,8 mm (2,00”) fig. 2.3 Pt-26 In-line brænderdimensioner 285,8 mm 203,2 mm (11,25”) (8”) 34,9 mm 50,8 mm (1,38”) (2,00”) fig. 2.4 Pt-26 “sl” In-line brænderdimensioner...
At strøMAfBryDeren På Konsollen står I PosItIo- ADvArsel nen sluKKet (off), og At PrIMær InDgAngsstrøMMen er uD- KoBlet. Pt-26 er Konstrueret såleDes, At Den DAnner et sIKKert sy- steM MeD vIsse strøMKIlDer, Der KAn DeteKtere et tAB Af KøleMIDDelgenneMstrøMnIng retur frA BrænDeren, og ADvArsel BrænDeren KAn IKKe tænDes, når et såDAnt KøleMIDDeltAB...
3 InstAllAtIon valg af gas PT-26 er en dobbeltgas brænder, der gør det muligt at bruge én gas til plasmagas og en anden gas til beskyttelse af skæreområdet. Anbefalede kombinationer af gasser er beskrevet herunder. Brug Kun De gAsser, Der er BesKrevet soM goDKenDte I Dette ADvArsel DoKuMent. luft plasma/luft beskyttelse Det er den overordnet bedste kombination af skærekvalitet, skærehastighed og økonomisk brug på blødt stål, rustfrit stål og aluminium. Denne kombination forårsager en del overfladenitrering ved skærefladen og en del overfladeoxidering af legeringselementer på rustfrit stål. Brug altid ren, tør luft. Fugt eller olie i lufttilførslen vil reducere levetiden på brænderens komponenter. nitrogen plasma/luft beskyttelse Denne kombination giver komponenterne øget levetid, specielt elektroden. Skærehastigheden vil normalt være en smule lavere end med luftplasma. Den skaber overfladenitrering, men den giver en renere skæreflade...
seKtIon 3 InstAllAtIon Montering af de forreste dele sørg for At strøMAfBryDeren På strøMKIlDen står I PosI- ADvArsel tIonen sluKKet (off), og At PrIMær InDgAngsstrøMMen er uDKoBlet. hvIs MAn IKKe får De forreste Dele KorreKt Mon- teret, KAn MAn BlIve uDsAt for høj sPænDIng eller BrAnD. følg Alle AnvIsnIngerne I Den relevAnte Brochure, Der forefInDes sAMMen MeD Deres strøMKIlDeenheD.
seKtIon 3 InstAllAtIon Skru varmeskjoldet på brænderhovedet for at holde dysen på plads. Varmeskjoldet bør efterspændes så grun- digt som muligt manuelt for at undgå, at der løber kølemiddel ud ved dysens O-ring forsegling. Hvis man skal bruge det valgfrie afstandsstyr, skal man installere det på varmeskjoldet ved at skubbe eller dreje det MED URET, indtil det sidder helt fast på skjoldet. vIgtIgt – vrid ikke afstandsstyret i retning mod uret, da dette vil løsne varmeskoldet. Afstandsstyr Afstandsstyret gør det muligt for operatøren at holde en konstant afstand ved at holde styrets ben i kontakt med arbejds- stykket. Installér styret ved at skubbe det op på varmeskjoldet (varmeskjoldet bør være på plads på brænderen) med vridende bevægelser i retning med uret. Installér eller justér altid styret på skjoldet med vridende bevægelser i retning med uret for at undgå, at skjoldet løsnes. Hvis tilpasningen af afstandsstyret på skjoldet er for stramt, skal man åbne kærven i skjoldet ved at vride med en stor flad- bladet skruetrækker. Hvis tilpasningen er for løs, skal man lukke kærven ved at klemme styret i en bænkskruestik. 3.7 løse forbrugsdele Brænderens korrekte ydeevne afhænger af en korrekt og sikker installation af de forreste deles forbrugsdele; specielt elektrodeholderen, hvirvelregulatoren, elektroden og varmeskjoldet samt de tilhørende O-ringe. 1. Sørg for, at elektrodeholderen er fuldstændigt skruet på brænderhovedet og grundigt efterspændt ved brug af en 4,8 mm (3/16”) sekskantet stiftnøgle. Brug en stiftnøgle af metal. Skruenøglen af plastik er ikke stærk nok til dette. Sørg også for at hvirvelregulatoren er fuldt installeret på brænderen og sidder på plads mod elektrodeholderen. Brug stiftnøglen af plastik til dette.
seKtIon 4 BetjenIng Betjening Brug de sædvanlige beskyttelseshandsker og –tøj, ørebeskyttelse forsIgtIg og hjelm. læs sikkerhedsforskrifterne i instruktionsbogen, der fore- findes sammen med Deres strømkilde. Brænderen er nu parat til skæring eller fugebrænding. Der henvises til anvisningerne til Deres strømkilde med hensyn til eventuelle kontroljusteringer. rør AlDrIg veD nogen Af Delene forAn BrænDerens hånD- ADvArsel tAg (Dyse, vArMesKjolD, eleKtroDe M.v.), MeD MInDre AfBry- DerKontAKten På...
Page 50
seKtIon 4 BetjenIng 7. Når man skærer, skal man bibeholde brænderens afstand på mellem 4,8-12,7 mm (3/16”-1/2”). Når man skæ- rer tynde plader, bør afstanden være tættere på den nedre ende af området, og den bør være tættere på den øvre ende af området, når man skærer tykke plader. Man skal bibeholde en skærehastighed, der giver en skæring af den ønskede kvalitet, og som producerer en strøm af smeltet metal, der kommer ud fra bunden af arbejdsstykket. 8. Ved fugebrænding skal man bibeholde en vinkel og hastighed, der får den ønskede mængde metal fjernet ved hvert pas. Bibehold brænderens vinkel således, at alt det smeltede metal blæses direkte væk fra bræn- deren langs med pladens overflade eller ned langs rillen fra det tidligere pas. Fugebrænding med for stejl en vinkel vil blæse flydende metal direkte tilbage på brænderen. 9. Hvis man mister hovedlysbuen under skæringen (eller fugebrændingen), vil hovedlysbuen straks antændes igen, så længe at afbryderknappen på brænderen holdes nedtrykket. På dette tidspunkt bør brænderen hurtigt placeres ved arbejdsstykket igen for at retablere hovedlysbuen, og ellers bør man slippe brænderens afbryderknap. 10. Hovedlysbuen vil automatisk gå ud i slutningen af skæringen, når brænderen flyttes væk fra arbejdsstykket. Man bør straks slippe brænderens afbryderknap for at undgå, at pilotlysbuen igen antændes. 11. Når skærings- (eller fugebrændings-) arbejdet er udført, skal man vente et par minutter, før man sætter strømkildens strømafbryder i positionen SLUKKET (OFF), således at ventilatoren har fjernet varmen fra enhe- den. Herefter skal man slukke for hovedstrømmen på hovedafbryderkontakten.
Beskyttelse ..........................2,6 - 3,4 bar (40 - 50 psig) Anbefalet afstand - 7,9 - 12,7 mm (5/16" - 1/2") Skærehastigheder - Skærehastigheder for PT-26 vises i tabel 4-1 til 4-4. skæredata for at sikre maksimal skæreevne og hjælp til fejlfinding ved ethvert problem med skærekvaliteten, henvises der til skæreparameterdiagrammerne. Pt-26 brænder skæreforhold: Data taget med hvirvelkammer (0558003583) og skjoldholder (0558003582). 65 Amp data bruger standard varmeskjold (0558003714) eller umiddelbar nærhed varmeskjold (0558003715) i stedet for skjoldholder (0558003582) og bruger en 50 Amp dyse (0558003716). tabel 4.1 65 Amp skæredata Tykkelse Afstand Startgas og Skæregas og...
Page 52
seKtIon 4 BetjenIng tabel 4.2 150 Amp skæredata Tykkelse Afstand Startgas og Skæregas og Beskyttelsesgas og Hastighed Materiale -tryk -tryk -tryk for ESP-150 og 200 mm/m (ipm) (tommer) (tommer) bar (psig) bar (psig) bar (psig) 4,8 (0,19) 3810 (150) 6,4 (0,25) 3302 (130) 4,8 (0,19) 9,7 (0,38) 2032 (80) Luft / N 12,7 (0,50) 1778 (70) 2,1 (30) 4,1 (60) 15,7 (0,62) 1270 (50) 19,1 (0,75) 6,4 (0,25) 889 (35) 25,4 (1,00) 508 (20)
Page 53
seKtIon 4 BetjenIng tabel 4.3 200 Amp skæredata Beskyttelses- Tykkelse Afstand Startgas og Skæregas og Hastighed gas og -tryk for Materiale -tryk -tryk mm/m (ipm) ESP-150 og 200 (tommer) (tommer) bar (psig) bar (psig) bar (psig) 6,4 (0,25) 3810 (150) 9,7 (0,38) 4,8 (0,19) 2413 (95) Luft 5,5 (80) 12,7 (0,50) 2032 (80) Luft / N 2,1 (30) 3,8 (55) 15,7 (0,62) 1651 (65) 19,1 (0,75) 1270 (50) Luft 4,1 (60)
seKtIon 5 veDlIgeholDelse Afmontering af forreste del sørg for At strøMAfBryDeren På strøMKIlDen står I PosItIo- ADvArsel nen sluKKet (off), og At PrIMær InDgAngsstrøMMen er uD- KoBlet. Hvis man bruger afstandsstyret, skal det fjernes ved, at man vrider det med uret og trækker det fra varmeskjol- det. Skru varmeskjoldet af og fjern det fra brænderen. Dysen bør forblive i brænderens hoved. Det er normalt, at kølemidlet lækker lidt, når skjoldet fjernes. Undersøg varmeskjoldet. Der bør ikke være nogen tegn på gnist- dannelse nogen steder inde i skjoldet. Den ydre isolerende kappe bør ikke være alvorligt slidt eller forkullet. Udskift skjoldet hvis nogle af ovennævnte skader bemærkes. Træk dysen fra brænderens hoved og undersøg den. Mundingen bør være rund både foran og bagpå. Udskift dysen, hvis mundingen er oval eller beskadiget. Indersiden af dysen har muligvis grå til sorte aflejringer. Disse kan fjernes med ståluld, men man skal sørge for at fjerne alle rester af stålulden efter rensningen. Undersøg elektroden. Hvis elektroden har en grube, som er mere end 1,6 mm (1/16”) dyb i midten, så skal den udskiftes. Undersøg elektrodeholderen, hver gang elektroden udskiftes. Der bør ikke være nogen tegn på gnistdannelse, og O-ringene bør ikke være slidte eller beskadigede. Undersøg isolatoren. Hvis der er nogen som helst spor efter gnistdannelse, så skal den udskiftes.
5 veDlIgeholDelse snavs eller forurening Snavs eller anden forurening kan forårsage for tidlig svigt af PT-26 brænderen via indvendig gnistdannelse. For at undgå dette instrueres brugere i at gøre følgende: 1. Sørg for at anvende ren, tør, oliefri luft til plasma- og/eller beskyttelsesgas. 2. Undgå overskydende brug af silikonesmørelsen til O-ringe på brænderens O-ringe. Det er tilstrækkeligt med en tynd film. 3. Tør brænderens isolator ren med en klud før montering af ethvert nyt sæt forbrugsdele. Isolatorens evne til at modstå lysbuesporing henover overfladen forringes, når snavs og anden forurening får lov til at samle sig her. 4. Når brænderen ikke er i brug, skal man opbevare den med et fuldstændigt sæt af de forreste dele monteret. Her- med undgår man, at snavs samler sig i brænderen, og det hjælper med at beskytte brænderens hoved, hvis den tabes ved et uheld. fjernelse og udskiftning af brænderens hoved Man skal bemærke sig alle komponenters placering og tapeplaceringerne, førend man afmonterer dem, så man sikrer sig, at komponenterne og tape sidder korrekt, når man skal montere dem igen. Der henvises til fig. 6.1. 1. Træk det fleksible støttehylster bagud og over på kablets muffe, indtil det er ca. 457,2 mm (18”) bagved håndta- get. 2. Fjern tapen tæt ved enden af brænderens håndtag. 3. Træk afbryderknapbåndet og afbryderknappen bagud og af håndtaget. 4. Træk kabelmuffen bagud. 5. Drej og skru håndtaget af brænderen og træk det bagud for at blotlægge brænderens kabelforbindelser. 6. Brug to skruenøgler, en til hver tilslutning, og skru de to tilslutninger til brænderen af. De krævede skruenøglestør- relser er 9,5 mm (3/8”) og 11,1 mm (7/16”).
seKtIon 5 veDlIgeholDelse fjernelse og udskiftning af brænderens kabler 1. Afmontér brænderkablets aggregat fra strømkilden. For detaljerede anvisninger henvises der til strømkilden og brugsanvisningen for Deres strømkilde. 2. Fjern brænderens hoved fra kablets aggregat som beskrevet i trin 1 til 7 i forrige sektion. Fjern også håndta- get og det fleksible støttehylster fra kablets aggregat. 3. Læg kablets aggregat lige ud. Dette bør gøres på et område, der er ca. 1,5 gange kablernes længde. 4. Ved brug af et stykke snor eller robust sejlgarn på ca. den halve længde af brænderens kabler skal man fast- gøre den ene ende af snoren rundt om alle brænderens kabler i brænderens ende og fastgøre den anden ende af snoren til et stationært emne. 5. Fjern tapen fra kablets muffe i den ende af kablerne, hvor strømkilden er. 6. Skub afbryderknappen ud af afbryderknapbåndet og træk håndtaget, afbryderknapbånd og det fleksible støttehylster til den fjerneste ende af snoren, brugt i trin 4. Fastgør enden med strømkilden og træk kablets muffe fuldstændigt over på snoren. 7. Løsn snoren fra kablerne og udskift det eller de beskadigede kabler. 8. Fastgør igen brænderens kabelender med snoren og træk kablets muffe tilbage på kablerne. Fastgør midler- tidigt muffen til kablerne tæt ved brænderhovedets ende med elektrisk isolerbånd af vinyl. 9. Træk det fleksible støttehylster, afbryderknapbånd og håndtag tilbage af snoren og over på kablets muffe. Fjern tapen. 10. Løsn snoren fra kablerne og følg trin 7 til 12 fra forrige sektion for fastgørelse af brænderens hoved til kablets aggregat. 11. Fastgør kabelmuffen til kablerne ved strømkildens ende med elektrisk isolerbånd af vinyl. udskiftning af fleksibelt støttehylster, afbryderknapbånd eller håndtag Hvis skader på det fleksible støttehylster, afbryderknapbånd eller brænderens håndtag gør, at der er behov for at udskifte en hvilken som helst af disse dele, skal man følge proceduren i sektionen “Fjernelse og udskiftning af brænderens hoved”...
5 veDlIgeholDelse Måling af brænderens gasgennemstrømninger Hvis lav gasgennemstrømning mistænkes for at forårsage dårlig skæreevne eller kort levetid på forbrugsdele, så kan gennemstrømningen kontrolleres ved brug af plasmabrænder gennemstrømnings-måleudstyr. Sættet inkluderer et håndholdt rotameter (flowmåler), som indikerer den gasgennemstrømning, der udgår fra bræn- deren. Sættet inkluderer også nogle instruktioner, der nøje bør følges for at sikre en sikker og akkurat brug af rotameteret. Se formular F-14-391. Luft- eller nitrogenstrømningshastigheder for PT-26 bør være som følger: Beskyttelsesgennemstrømning ESP-150 & ESP-200 .............63,7-68,4 l/m @ 3,4 bar (135-145 cfh @ 50 psig) Deuce Pack 150, 215 ..............106,2 l/min @ 3,4 bar (225 cfh @ 50 psig) Plasmagennemstrømning ..............54,3-66,1 l/m @ 3,4 bar (115-140 cfh @ 50 psig) Total gennemstrømning ESP-150 & ESP-200 ............118,0-134,5 l/m @ 3,4 bar (250-285 cfh @ 50 psig) Deuce Pack 150,330 ..............172,3 l/min @ 3,4 bar (365 cfh @ 50 psig) Mål strømningshastighederne ved brug af en ny 200 Amp dyse (0558003798), en ny elektrode og et nyt var- meskjold. Sørg for, at alle dele er korrekt monteret, og at brænderens O-ring (0558003721) er i god stand og ikke lækker. Mål om muligt hastighederne individuelt, og mål ellers totalen. Gasgennemstrømningshastigheder lavere end de, der er nævnt herover, indikerer en restriktion eller en lækage i gasstikledningen til brænderen eller i strømkilden.
6 reserveDele reservedele generelt Oplys altid fabrikationsnummeret på den enhed, som delene skal bruges til. Fabrikationsnummeret er stemplet på enhedens navneplade. Bestilling For at sikre korrekt betjening anbefales det, at man kun anvender originale ESAB dele og produkter sammen med dette udstyr. Brug af ikke-ESAB dele vil måske gøre garantien ugyldig. Reservedele kan man bestille hos sin ESAB-forhandler. Man skal sørge for at fremhæve eventuelle specielle fremsendelsesanvisninger, når man bestiller reservedele. Der henvises til Kommunikationsvejledningen, der findes på bagsiden af denne instruktionsbog, og som inde- holder en liste over telefonnumre til kundeservice. Bemærk Emner på styklisten med tomme bestillingsnumre er kun nævnt som kundeoplysninger. Materiale-emner bør kunne fås hos de lokale forhandlere.
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,”...
Page 67
INhoudsopgave hoofdstuk / Titel pagina 1.0 Veiligheidsmaatregelen ................................69 2.0 Beschrijving ....................................71 2.1 Beschrijving ..................................73 3.0 Installatie ......................................75 3.1 Toorts aansluiten op voedingsbron ........................... 75 3.2 Aansluiten op oudere voedingsbronnen ........................ 75 3.3 Gas selecteren ................................... 76 3.4 Gasaansluitingen ................................76 3.5 Onderdelen van het voorste uiteinde monteren ....................
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreff ende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Page 70
hooFdsTuK 1 veILIgheId HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER WAARSCHUWING U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
■ Compact, lichtgewicht ontwerp voor gemakkelijke ■ Gutsschild en doorslaggeleider voor het gemak van de bediening gebruiker ■ Eén jaar garantie Specificaties PT-26, 90°, kabel 7,6 m ................ 0558004031 Voltageklasse "M" (EN 50078) PT-26, 90°, kabel 15,2 m ..............0558004032 Stroomcapaciteit (alle servicegassen en druk) PT-26, 70°, kabel 7,6 m ................ 0558002208 100% werkcyclus ................200 A DCSP PT-26, 70°, kabel 15,2 m ..............0558002209 60% werkcyclus, handtoortsen, 100% in-line ......300 A DCSP PT-26, IN-LINE, 7,6 m................
Page 72
(0558003584), worden 0558003716 ,052 bij alle gemechaniseerde versies van deze 150 0558003717 ,078 toorts geleverd. 200 0558003798 ,089 300 0558003794 ,104 Gutsmondstuk 200 0558003718 ,125 300 0558003795 ,144 Alle inclusief o-ringen: 0558003724 (boven) 0558003725 (onder) afbeelding 2.1 Montage van onderdelen voorste uiteinde pT-26...
Page 73
ToorTs op eeN uNIT dIe NIeT Is voorzIeN vaN eeN veILIgheIdsvergreNdeLINgscIrcuIT, KaN de gebruIKer bLooTsTeLLeN aaN eeN oNverwachTs hoog voLTage. 333 mm (13,11”) 41 mm (1,60”) 102 mm (4,01”) 38 mm (1,50”) 42 mm (1,66”) afbeelding 2.2 afmetingen van de pT-26...
Page 74
2 beschrIjvINg 419,1mm (16,50”) 50,8 mm (2,00”) afbeelding 2.3 afmetingen van de pT-26 In-line toorts 285,8 mm 203,2 mm (11,25”) (8,00”) 34,9 mm 50,8 mm (1,38”) (2,00”) afbeelding 2.4 afmetingen van de pT-26 “sL” In-line toorts...
IN de waarschuwINg sTaNd uIT sTaaT eN de hooFdvoedINgseeNheId Is uITgescha- KeLd. de pT-26 vorMT eeN veILIg sysTeeM MeT bepaaLde voedINgs- broNNeN dIe eeN verLIes vaN KoeLvLoesToF KuNNeN deTecTe- reN dIe TerugsTrooMT vaN de ToorTs eN dIe de ToorTs NIeT waarschuwINg vaN sTrooM voorzIeT waNNeer eeN dergeLIjK verLIes vaN KoeLvLoeIsToF wordT gedeTecTeerd.
3 INsTaLLaTIe gas selecteren De PT-26 is een toorts voor dubbel gas. Het ene gas wordt gebruikt voor plasmagas en het andere voor het af- schermen van het snijgebied. Hieronder staan de aanbevolen gascombinaties. waarschuwINg gebruIK aLLeeN de goedgeKeurde gasseN dIe IN dIT docu- MeNT sTaaN. Luchtplasma/luchtschild Beste algemene combinatie voor snijkwaliteit, snijsnelheid en besparing op zacht staal, roestvrij staal en alumi- nium. Deze combinatie veroorzaakt wat oppervlaktenitrering op het snijvlak en wat oppervlakteoxidatie op le- geringsonderdelen op roestvrij staal. Gebruik altijd schone, droge lucht. Vocht of olie in de luchttoevoer verlaagt de levensduur van de toortsonderdelen. stikstofplasma/luchtschild Deze combinatie biedt een verbeterde levensduur van de onderdelen, met name voor de elektrode. De snij- snelheden zijn enigszins langzamer dan met luchtplasma. Het veroorzaakt oppervlaktenitrering maar biedt een schoner snijvlak op roestvrij staal. De koeling kan worden vervangen door stikstof of CO h-35-plasma/stikstofschild Deze combinatie biedt een uitstekende levensduur van de onderdleen met een minimale hoeveelheid snijvlak- vervuiling en zorgt voor uitstekende smeltbaarheid. Wordt het vaakste gebruikt voor gutsen op zacht staal, aluminium en roestvrij staal. Matige snijkwaliteit op zacht staal, goede snijkwaliteit op aluminium en roestvrij...
hooFdsTuK 3 INsTaLLaTIe onderdelen van het voorste uiteinde monteren coNTroLeer oF de voedINgsschaKeLaar op de voedINgsbroN IN de sTaNd oFF (uIT) sTaaT eN de hooFdvoedINgseeNheId Is waarschuwINg uITgeschaKeLd. aLs ude oNderdeLeN vaN heT voorsTe uITeIN- de verKeerd INsTaLLeerT, KuNT u wordeN bLooTgesTeLd aaN eeN hoog voLTage oF aaN braNd.
hooFdsTuK 3 INsTaLLaTIe Draai het hitteschild op de toortskop om het mondstuk tegen te houden. Het hitteschild moet zo goed mogelijk met de hand worden vastgemaakt om de voorkomen dat er koelvloeistof lekt uit de mondstuk o-ring dichting. Als de optionele doorslaggeleider moet worden gebruikt, installeert u dit op het hitteschild door te drukken of MET DE KLOK MEE te draaien totdat de geleider helemaal op het schild zit. beLaNgrIjK - draai de doorslaggeleider niet tegen de klok in omdat het hitteschild dan losraakt. doorslaggeleider De doorslaggeleider biedt de gebruiker de mogelijkheid om een consistentie doorslag te behouden doordat de geleideraanvoer contact houdt met het werkstuk. Installeer de geleider door deze op het hitteschild te schuiven (het hitteschild moet reeds op de toorts zijn be- vestigd) met een draaiende beweging met de klok mee. De geleider altijd installeren of afstellen op het schild met een draaiende beweging met de klok mee om te voorkomen dat het schild losraakt. Als de doorslaggeleider te stevig op het schild is bevestigd, opent u de sleuf in de geleider door een grote platte schroevendraaier te draaien. Als bevestiging te losjes is, sluit u de sleuf door de geleider in een bankschroef te zetten. 3.7 Losse verbruiksartikelen De prestaties van de toorts zijn afhankelijk van de juiste en veilige installatie van de verbruiksartikelen op het voorste uiteinde, met name de elektrodehouder, kleptubus, elektrode en het hitteschild, maar ook de bijbe- horende or-ringen. 1. Zorg ervoor dat de elektrodehouder helemaal is gedraaid op de toortskop en goed is vastgemaakt met een zeskantige moersleutel van 4,8 mm. Gebruik een metalen inbussleutel. De plastic sleutel is hiervoor niet sterk genoeg. Zorg er tevens voor dat de kleptubus volledig is geïnstalleerd in de toorts en tegen de elektro- dehouder zit; gebruik hiervoor de plastic inbussleutel.
hooFdsTuK 4 bedIeNINg bediening draag de gebruikelijke beschermende handschoenen, kleding en LeT op helm. Lees de veiligheidsvoorschriften in de instructiehandleiding bij de voedingsbron. De toorts is nu gereed om de snijden of te gutsen. Raadpleeg de instructies bij uw voedingsbron voor het wijzi- gen van de instellingen. raaK NooIT de oNderdeLeN aaN dIe zIch voor de ToorTs- waarschuwINg heNdeL bevINdeN (MoNdsTuK, hITTeschILd, eLeKTrode, eNz.), TeNzIj de voedINgsschaKeLaar IN de sTaNd oFF (uIT) sTaaT.
Page 80
hooFdsTuK 4 bedIeNINg 7. Tijdens het snijden houdt u een toortsdoorslag aan bij een afstand tussen 4,8 en 12,7 mm. Tijdens het snij- den van dunnere platen moet de doorslag dichter bij het lagere einde van het bereik zijn en dichter bij het hogere einde van het bereik voor dikkere platen. Houd een snijsnelheid aan die een snede van de gewenste kwaliteit geeft en een stroom gesmolten metaal produceert die van de onderkant van het werkstuk komt. 8. Tijdens het gutsen houdt u een hoek en snelheid aan waarbij de gewenste hoeveelheid metaal wordt ver- wijderd bij elke passage. Houd de toortshoek zodanig dat al het gesmolten metaal direct van de toorts wordt weggeblazen, over het bovenste vlak van de plaat of in de groeve van de vorige passage. Als u bij een te scherpe hoek gutst, komt het gesmolten metaal direct terug bij de toorts. 9. Indien de hoofdboog tijdens het snijden (of gutsen) verloren gaat, wordt de hulpboog onmiddellijk op- nieuw gestart zolang de toortsschakelaar is ingedrukt. U moet op dat moment de toorts snel opnieuw op het werkstuk plaatsen om de hoofdboog de herstellen, anders wordt de toortsschakelaar gedeactiveerd.
Schild ............................40 - 50 psig (2,6 - 3,4 bar) Aanbevolen doorslag: 7,9 - 12,7 mm Snelheden: De snelheden voor de PT-26 staan in tabel 4-1 tot en met 4-4. snijgegevens voor optimale snijprestaties en bij het oplossen van problemen met de snijkwaliteit raadpleegt u de volgende snijparametertabellen. snijden met pT-26 in-line toorts: Gegevens genomen met wervelklep (0558003583) en schildbeker (0558003582). 65 A gegevens gebruikt standaard hitteschild (0558003714) of sluitproximiteit hitteschild(0558003715) in plaats van schildbeker (0558003582) en gebruik een mondstuk van 50 A (0558003716). Tabel 4.1 snijgegevens 65 a Schildgas Startgas en Snijgas en...
Page 82
hooFdsTuK 4 bedIeNINg Tabel 4.2 snijgegevens 150 a Schildgas Snelheid Startgas en Dikte Doorslag Snijgas en druk en druk voor ESP-150 Materiaal ipm druk inch (mm) inch (mm) psig (bar) en 200 (mm/m) psig (bar) psig (bar) 0,19 (4,8) 150 (3810) 0,25 (6,4) 130 (3302) 0,19 (4,8) 0,38 (9,7) 80 (2032) Lucht / N 0,50 (12,7) 70 (1778) 30 (2,1) 60 (4,1) 0,62 (15,7) 50 (1270) 0,75 (19,1) 0,25 (6,4) 35 (889) 1,00 (25,4)
Page 83
hooFdsTuK 4 bedIeNINg Tabel 4.3 snijgegevens 200 a Schildgas en Snelheid Startgas en Dikte Doorslag Snijgas en druk druk voor ESP- Materiaal ipm druk inch (mm) inch (mm) psig (bar) 150 en 200 (mm/m) psig (bar) psig (bar) 0,25 (6,4) 150 (3810) 0,38 (9,7) 0,19 (4,8) 95 (2413) Lucht 80 (5,5) 0,50 (12,7) 80 (2032) Lucht / N 30 (2,1) 55 (3,8) 0,62 (15,7) 65 (1651) 0,75 (19,1) 50 (1270) Lucht 60 (4,1)
hooFdsTuK 5 oNderhoud voorste uiteinde demonteren coNTroLeer oF de voedINgsschaKeLaar op de voedINgsbroN waarschuwINg IN de sTaNd oFF sTaaT eN de hooFdvoedINgseeNheId Is uITge- schaKeLd. Als de doorslaggeleider wordt gebruikt, verwijdert u deze door de geleider met de klok mee te draaien en van het hitteschild te trekken. Schroef het hitteschild los en verwijder het van de toorts. Het mondstuk moet in de toortskop blijven. Er lekt wat koelvloeistof; dit is normaal wanneer het schild wordt verwijderd. Inspecteer het hitteschild. Er mogen geen sporen van boogvorming binnen het schild zijn. De buitenste isolatiehuls mag niet ernstig versleten of verkoold zijn. Vervang het schild als u deze schade constateert. Trek het mondstuk uit de toortskop en inspecteer het. De opening moet rond zijn aan de ingang en de uitgang. Vervang het mondstuk als de opening ovaal of beschadigd is. Het mondstuk kan grijze of zwarte afzetting heb- ben op de binnenoppervlakken. Deze kunnen met staalwol worden gereinigd maar zorg ervoor dat u daarna alle sporen van staalwol verwijdert. Inspecteer de elektrode. Als u in het midden een putje van meer dan 1,6 mm diep constateert, vervangt u de elektrode. Inspecteer de elektrodehouder telkens wanneer u de elektrode vervangt. Er mogen geen tekenen van boogvor- ming zijn en de o-ringen mogen niet zijn versleten of beschadigd. Inspecteer het isolatiestuk. Als u boogvorming constateert, vervangt u het stuk. Inspecteer de o-ringen van de toortskop. Als deze zijn versleten of beschadigd, vervangt u ze. Ze gaan langer mee als u ze voorziet van een dun laagje siliconensmeermiddel (0558000443). Gebruik net genoeg zodat de o- ring er nat of glanzend uitziet maar laat geen smeermiddelklodders achter.
5 MaINTeNaNce vuil of vervuiling Vuil of andere verontreinigende stoffen kunnen voortijdig defecten van de PT-26-toorts veroorzaken door in- terne boogvorming. U moet het volgende doen om dit te voorkomen: 1. Zorg ervoor dat u schone, droge, olievrije lucht gebruikt voor plasma- en/of schildgas. 2. Voorkom overmatig gebruik van siliconensmeermiddel voor de o-ringen van de toorts. Een dun laagje is voldoende. 3. Veeg het isolatiestuk van de toortsbody schoon met een doek voordat u een nieuwe set verbruiksartikelen installeert. De weerstand die het isolatiestuk kan bieden aan boogvorming over het oppervlak neemt af wanneer zich vuil of verontreinigende stoffen ophopen. 4. Wanneer u de toorts niet gebruikt, bewaart u deze met de volledige set onderdelen van het voorste uitein- de geïnstalleerd. Zo voorkomt u dat zich vuil ophoopt in de toorts en beschermt u de toortskop als u deze per ongeluk laat vallen. de toortskop verwijderen en vervangen Noteer de plaats van alle onderdelen en tapelocaties voordat u het onderdeel demonteert zodat u tijdens de hermontage de onderdelen en het tape weer op de juiste plaats aanbrengt. Zie afbeelding 6.1. 1. Schuif de flexsteun achterwaarts op de kabelhuls totdat de steun zich ongeveer 457,2 mm aan de achterkant van de hendel bevindt. 2. Verwijder het tape nabij het einde van de toortshendel. 3. Schuif de schakelaarband en de schakelaar naar achteren, de hendel af. 4. Schuif de kabelhuls achterwaarts. 5. Draai en trek de hendel van de toortskop en schuif deze achterwaarts om de toortskabelverbindingen bloot te leggen.
hooFdsTuK 5 MaINTeNaNce de toortskabels verwijderen en vervangen 1. Koppel de toortskabeleenheid los van de voedingsbron. Raadpleeg de instructiehandleidingen bij uw voe- dingsbron voor uitgebreide aanwijzingen. 2. Verwijder de toortskop van de kabeleenheid volgens de beschrijvingen van stap 1 tot en met 7 in het vorige hoofdstuk. Verwijder tevens de hendel en de flexsteun van de kabeleenheid. 3. Leg de kabeleenheid recht. Doe dit in een ruimt die 1 à 1,5 keer groter is dan de lengte van de kabels. 4. Gebruik een stuk draad of stevige streng van 1/2 de lengte van de toortskabels, maak het ene uiteinde van het draad vast rondom alle toortskabels aan het toortsuiteinde en mfaak het andere uiteinde vast aan een niet-bewegend voorwerp. 5. Verwijder al het tape van de kabelhuls bij het voedingsbronuiteinde van de kabels. 6. Druk de schakelaar uit de schakelaarband en schuif de hendel, het schakelaarband en de flexsteun helemaal naar het einde van het draad dat u bij stap 4 hebt gebruikt. Maak het voedingsbronuiteinde van de kabels vast en trek de kabelhuls volledig in op het draad. 7. Maak het draad los van de kabels en vervang de beschadigde kabel of kabels. 8. Maak de toortseinden van de kabels weer vast met het draad en trek de kabelhuls terug op de kabels. Maak de huls tijdelijk vast aan de kabels bij het toortskopeinde met vinylen elektrische tape. 9. Trek de flexsteun, de schakelaarband en de hendel van het draad af en weer op de kabelhuls. Verwijder het tape. 10. Maak het draad los van de kabels en volg stap 7 tot en met 12 van het vorige hoofdstuk om de toortskop vast te maken aan de kabeleenheid. 11. Maak de kabelhuls vast aan de kabels bij de voedingsbron met vinylen elektrische tape. de flexsteun, de schakelaarband of de hendel vervangen Als vanwege schade aan de flexsteun, de schakelaarband of de toortshendel één van deze onderdelen moet worden vervangen, volgt u de procedure in het hoofdstuk “De toortskop verwijderen en vervangen” en ver- vangt u de betreffende onderdelen bij stap 7 voordat u de toortskop weer bevestigt. Dit proces wordt verge-...
5 MaINTeNaNce de gasstroom van de toorts meten Als u vermoedt dat matige snijprestaties of korte levensduur van verbruiksartikelen wordt veroorzaakt door een zwakke gasstroom, kunt u de stroom controleren met de Plasma Torch Flow Measuring Kit. De kit bevat tevens een handrotameter (stroommeter) die de gasstroomsnelheid meet die de toorts verlat. In de kit zijn tevens in- structies inbegrepen die u exact moet volgen om de rotameter op veilige en nauwkeurige wijze te gebruiken. Zie formulier F-14-391. De lucht- of stikstofstroomsnelheden van de PT-26 zouden als volgt moeten zijn: Schildstroom ESP-150 & ESP-200 ............135 - 145cfh @ 50 psig (63,7 - 68,4 l/m @ 3,4 bar) Deuce Pack 150, 215 ................. 225 cfh @ 50 psig (106,2 l/m @ 3,4 bar) Plasmastroom .................115 - 140 cfh @ 50 psig (54,3 - 66,1 l/m @ 3,4 bar) Totale stroom ESP-150 & ESP-200 ............250 - 285 cfh @ 50 psig (118,0 - 134,5 l/m @ 3,4 bar) Deuce Pack 150,330 .................365 cfh @ 50 psig (172,3 l/m @ 3,4 bar) Meet de stroomsnelheden met een nieuw mondstuk van 200 A (0558003798), een nieuwe elektrode en een nieuw hitteschild. Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn geïnstalleerd en dat de o-ring (0558003721) van de toorts in goede staat is en niet lekt. Meet de stromen indien mogelijk apart, meet het totaal als dit niet mogelijk Gasstroomsnelheden die lager zijn dan de bovenvermelde snelheden, duiden op een belemmering of een lek in de gasbuizen van de toorts of de voedingsbron.
6 repLaceMeNT parTs vervangingsonderdelen algemeen Geef altijd het serienummer op van de eenheid waarop u de onderdelen gebruikt. Het serienummer is gestem- peld op het naamplaatje van de eenheid. bestellen Voor de juiste bediening raden wij u aan alleen echte ESAB-onderdelen en -producten te gebruiken met deze apparatuur. Door onderdelen te gebruiken die niet van ESAB zijn, vervalt mogelijk uw garantie. U kunt vervangingsonderdelen bestellen bij uw ESAB-distributeur. Zorg ervoor dat u eventuele verzendinstructies doorgeeft wanneer u vervangingsonderdelen bestelt. Raadpleeg de Communications Guide aan de achterkant van deze handleiding voor de telefoonnummers van de klantenservice. opmerking Stuklijstitems met blanco onderdeelnummers worden alleen ter informatie van de klant ver- meld. Hardware-items zouden in de winkel verkrijgbaar moeten zijn.
BE surE thIs INforMatIoN rEachEs thE opErator. You caN gEt Extra copIEs through Your supplIEr. cautIoN these INstructIoNs are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “precautions and safe practices for arc Welding, cutting, and gouging,”...
Page 97
taBlE of coNtENts section / title page 1.0 Safety Precautions ..................................99 2.0 Description ....................................101 Description ..................................103 3.0 Installation ....................................105 Torch to Power Source Connections ........................105 Retrofits to Older Power Sources ..........................105 Gas Selection ...................................106 Gas Connections ................................106 Assembling Front End Parts ............................107 Stand-off Guide ................................108 Loose Comsumables ..............................108 Installation of Swirl Baffle ............................108...
Ordering Information plasmit torch head protector For gouging ................... 0558003797 PT-26, 90°, 25 ft. (7.6 m) line .............. 0558004031 PT-26, 90°, 50 ft. (15.2 m) line ............0558004032 PT-26, 70°, 25 ft. (7.6 m) line .............. 0558002208 25 ft. (7.6 m) leather sheath* PT-26, 70°, 50 ft.
Page 102
(0558003584) are shipped with all 0558003716 .052 mechanized versions of this torch. 0558003717 .078 0558003798 .089 0558003794 .104 Gouging Nozzle 0558003718 .125 0558003795 .144 All include O-rings: 0558003724 (Upper) 0558003725 (Lower) figure 2.1 assembly of pt-26 front End parts...
Description The PT-26 is a dual gas, water cooled, torch with a 70° or 90° head for manual cutting and gouging and an in-line head for mechanized cutting and gouging. Each of which is designed for use with certain plasma arc cutting packages. These pack- ages include the ESP-150, ESP-200 and properly equipped Deuce Pack 150 Systems.
WhIch arE Not EquIppED WIth such a sYs- tEM. The PT-26 torch uses a “C” sized left hand thread fitting for the negative terminal and coolant connection. Con- nect this fitting to the corresponding female fitting on the power source and tighten it firmly with a wrench.
3 INstallatIoN gas selection The PT-26 is a dual gas torch, allowing for one gas to be used for plasma gas and another to be used for shielding the cut zone. Recommended combinations of gases are listed below. WarNINg usE oNlY thosE gasEs lIstED as approvED IN thIs DocuMENt.
sEctIoN 3 INstallatIoN assembling front End parts MaKE surE poWEr sWItch oN poWEr sourcE Is IN thE off po- sItIoN aND prIMarY INput poWEr Is DEENErgIzED. faIlurE to WarNINg INstall froNt END parts propErlY caN ExposE You to hIgh voltagE or fIrE. folloW all INstructIoNs IN thE approprIatE BooKlEt pacKED WIth Your poWEr sourcE pacKagE.
sEctIoN 3 INstallatIoN Thread the heat shield onto the torch head to retain the nozzle. The heat shield should be tightened as tight as possible by hand to prevent coolant leaks from the nozzle O-ring seal. If the optional stand-off guide is to be used, install it onto the heat shield by pushing or twisting in a CLOCKWISE direction until it is fully seated on the shield.
sEctIoN 4 opEratIoN operation Wear the usual protective gloves, clothing, ear protection and hel- cautIoN met. read safety precautions covered in the instruction manual packed with your power source. The torch is now ready for cutting or gouging operation. Refer to the instructions for your power source for mak- ing any control adjustments.
Page 110
sEctIoN 4 opEratIoN 7. When cutting, maintain the torch stand-off at a distance of between 3/16" - 1/2" (4.8 - 12.7 mm). When cut- ting thinner plates, the stand-off should be closer to the lower end of the range and it should be closer to the upper end of the range for thicker plates.
5/16" - 1/2" (7.9 - 12.7 mm) Travel Speeds - Travel speeds for the PT-26 are given in Tables 4-1 through 4-4. cut Data to ensure optimum cutting performance and aid in troubleshooting any cut quality problems, please refer to the following cutting parameters charts.
Page 112
sEctIoN 4 opEratIoN table 4.2 150 amp cut Data Shield Speed Start Gas and Cut Gas and Thickness Standoff Gas and Pressure for Material Pressure Pressure inch (mm) inch (mm) ESP-150 and 200 (mm/m) psig (bar) psig (bar) psig (bar) 0.19 (4.8) 150 (3810) 0.25 (6.4)
Page 113
sEctIoN 4 opEratIoN table 4.3 200 amp cut Data Shield Speed Start Gas and Cut Gas and Gas and Pres- Thickness Standoff Material Pressure Pressure sure for ESP- inch (mm) inch (mm) (mm/m) psig (bar) psig (bar) 150 and 200 psig (bar) 0.25 (6.4) 150 (3810)
Page 114
sEctIoN 4 opEratIoN table 4.4 300 amp cut Data Speed Start Gas and Cut Gas and Shield Thickness Standoff Material Pressure Pressure Gas and Flow inch (mm) inch (mm) (mm/m) psig (bar) psig (bar) cfh (l/m) 0.50 (12.7) 130 (3302) 0.25 (6.4) 0.62 (15.7) 95 (2413)
sEctIoN 5 MaINtENaNcE Disassembly of front End MaKE surE poWEr sWItch oN poWEr sourcE Is IN thE off posI- WarNINg tIoN aND prIMarY INput poWEr Is DEENErgIzED. If the stand-off guide is being used, remove it by twisting clockwise and pulling it from the heat shield. Unscrew the heat shield and remove it from the torch.
MaINtENaNcE Dirt or contamination Dirt or other contamination can cause premature failure of the PT-26 torch through internal arcing. To avoid this, users are instructed to do the following: 1. Insure that clean, dry, oil-free air is used for plasma and/or shield gas.
sEctIoN 5 MaINtENaNcE removal and replacement of torch cables 1. Disconnect the torch cable assembly from the power source. Refer to your power source and your power source instruction booklet for detailed instructions. 2. Remove the torch head from the cable assembly as described in steps 1 through 7 of the previous section. Also remove the handle and flex support from the cable assembly.
The kit also includes a set of instructions which should be fol- lowed exactly to insure safe and accurate use of the rotameter. See form F-14-391. The PT-26’s air or nitrogen flow rates should be as follows: Shield Flow ESP-150 &...
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
■ Teenindaja töö hõlbustamiseks on saadaval pinnalõikuse või argoon-vesinikuga piiraja ja eemalehoidev juhik ■ Mugav kasutada, kerge korpusega ■ Üheaastane garantii Detailsed kirjeldused PT-26, IN-LINE, 25 ft (7,6 m). .............. 0558002320 Pingeklass “M” (EN 50078) Voolu võimsus (kõik teenindusgaasid ja rõhud) PT-26, IN-LINE, 50 ft (15,2 m)............0558002321 100% töövõimsus ................200 A DCSP MÄRkuS: IN-LINE põletitel silindri diameeter on 2” (50,8 mm) ja see tarni- 60% töövõimsus, käsipõleti, 100% masinpõleti .
Page 132
** Need kaks osa koos seibipaigaldusriistaga Põleti otsik (0558003584) tarnitakse kõigi käesoleva 0558003716 .052 põleti mehhaniseeritud versioonide korral. 150 0558003717 .078 200 0558003798 .089 300 0558003794 .104 Õõnesotsik 200 0558003718 .125 300 0558003795 .144 Kõigis on O-rõngad: 0558003724 (ülemine) 0558003725 (alumine) joonis 2.1 PT-26 eesmiste otsaosade kokkumonteerimine...
Page 133
Nendes komplektides on ESP-150, ESP-200 ja korralikult varustatud Deuce Pack 150 süsteemid. PLAsMAKAArKEEViTusPÕLETi KAsuTAb TööTAMisEL KÕrgEPiN- gET. VäLTigE KoNTAKTi PÕLETi jA MAsiNA “ELus” osAdEgA. sAMuTi VÕib oHTLiKu oLuKorrA PÕHjusTAdA gAAsidE EbAKoMPETENT- NE KAsuTAMiNE. ENNE PT-26 PÕLETigA TöödE ALusTAMisT LugEgE Läbi VAsTAVA ENErgiAALLiKA KAsuTusjuHENdis ETTEVAATusAbi- HoiATus NÕud jA KAsuTAMisjuHisEd. Kui KAsuTATAKsE PÕLETiT üKsusTE juurEs, Mis PoLE VArusTA- Tud VooLuriNgi TurVAKiNNiTusEgA, oN TEENiNdAjA ooTAMATu KÕrgEPiNgE EEs KAiTsETu.
TEHKE KiNdLAKs, ET juHTPuLdi VooLuLüLiTi oLEKs oFF AsENdis HoiATus jA EsMANE sisENdVooL Ei oLEKs sEEs. PT-26 oN Loodud Nii, ET sEE MoodusTAb TEATud ENErgiA- ALLiKATEgA TurVALisE süsTEEMi, Mis TuVAsTAb PÕLETisT TAgAs- iTuLEVA jAHuTusÕHuVooLu KAdu NiNg Ei ANNA PÕLETissE Voo- HoiATus Lu, Kui TuVAsTATAKsE sELLiNE jAHuTusÕHu KAdu.
3. PEATüKK iNsTALLATioN gaasi valik PT-26 on duaalgaasipõleti, mis võimaldab kasutada üht gaasi plasmagaasina ja teist keevituskoha kaitsekilbina. Soovi- tatavad gaasikombinatsioonid on loendatud allpool. HoiATus KAsuTAgE AiNuLT KäEsoLEVAs doKuMENdis LoETLETud LubA- Tud gAAsE. Õhkplasma/Õhkkilp Parim kombinatsioon pehme terase, roostevaba terase ja alumiiniumi kvaliteetseks, kiireks ja ökonoomseks keevita- miseks. See kombinatsioon põhjustab roostevaba terase mõne legeeritud osa lõikepinna nitreerimine ja mõne pinna oksüdeerumise. Kasutage alati puhast, kuiva õhku. Õhuvarustuses olev niiskus või õli vähendab põleti osade eluiga. Lämmastikplasma/Õhukilp See kombinatsioon parandab osade, ennekõike elektroodi, eluiga. Keevitamiskiirus on tavaliselt veidi aeglasem kui õhkplasmaga keevitamisel. See nitreerib pinda, aga annab roostevaba terase keevitamisel puhtama lõikepinna. Läm- mastikku või CO võib jahutamiseks asendada. H-35 Plasma-/Lämmastikkilp See kombinatsioon annab osadele suurepärase eluea, saastab seejuures minimaalselt lõikepinda ja annab suurepära- se keevitatavuse. Seda kasutatakse kõige rohkem pehme terase, alumiiniumi ja roostevaba terase pinnalõikamiseks. See annab pehme terase korral halva keevituskvaliteedi, alumiiniumi ja roostevaba terase korral, eriti paksude suurus- te korral, hea keevituskvaliteedi. 40% lämmastik - 60% lämmastikplasma/Õhukilp Ainult alumiiniumi korral, võimeline keevitama suuremal kiirusel ja suuremat paksust. Annab roostevaba ja pehme terase keevitamisel halva tulemuse. Hapnikplasma/Õhukilp Parim kvaliteet 1” (25,4 mm) paksuse või õhema pehme terase mehhaniseeritud keevitamisel 150 kuni 300 ampri juu- res. Suurim metallieemaldus pehme terase pinnalõikamisel.
3. PEATüKK PAigALdus Eesmiste toruotsade kokkumonteerimine TEHKE KiNdLAKs, ET ENErgiAALLiKA VooLuLüLiTi oLEKs oFF AsENdis jA EsMANE sisENdVooL Ei oLEKs sEEs. Kui PAigALdATE HoiATus EEsMisEd oTsAosAd VALEsTi, oLETE KÕrgEPiNgE VÕi TuLEKAHju EEs KAiTsETu. järgigE VAsTAVAid juHisEid oMA ENErgiAALLiKA KoMPLEKTi- gA KAAsAsoLEVATEs brošüüridEs. ärgE PAigALdAgE VÕi ärgE TööTAgE sELLE PÕLETigA iLMA NEid juHisEid järgiMATA.
3. PEATüKK PAigALdus Keerake kuumakaitsekilp põleti peasse nii, et see hoiaks otsikut. Kuumakaitsekilp tuleks käega kinnitada nii tugevasti kui võimalik, et jahutusõhk ei hakkaks otsiku O-rõnga tihendi vahelt lekkima. Kui kasutate valikulist eemalehoidvat juhikut, paigaldage see kuumakaitsekilbile nii, et lükkate või keerate seda PÄRI- PÄEVA, kuni see istub täielikult kaitsekilbil. TäHTis - ärge keerake eemalehoidvat juhikut vastupäeva, sest see lõdvendab kuumakaitsekilpi. Eemalehoidev juhik Eemalehoidev juhik võimaldab teenindajal hoida püsivat kaugust, hoides juhiku toidet tööga kontaktis. Juhiku paigaldamiseks lükake see kuumakaitsekilbi peale (kuumakaitsekilp peaks olema põletis oma kohal) seda pä- ripäeva keerates. Paigaldage või reguleerige juhikut kaitsekilbil alati päripäeva keerates, et te ei lõdvendaks seejuures kaitsekilpi. Kui eemalehoidva juhiku kinnitus on kaitsekilbil liiga tugevalt kinni, avage kaitsekilbil pilu, keerates suure lapikkruvi- keerajaga. Kui kinnitus on liiga lõtv, sulgege pilu pigistades juhikut kruustangpingil. 3.7 Lahtised kasutatavad osad Põleti õige töötulemuse aluseks on eesmise otsa kasutatavate osade, ennekõike elektroodi hoidiku, seibi toru, elekt- roodi ja kuumakaitsekilbi, aga ka vastavate O-rõngaste korrektne ja turvaline paigaldamine. 1. Veenduge, et elektroodi hoidik on põleti peasse täielikult sisse keeratud ja 3/16” (4,8 mm) kuuskantmutrivõtme abil tugevasti kinnitatud. Kasutage metallist kuuskantmutrivõtit. Plastmassist mutrivõti ei ole selle jaoks piisavalt tugev. Veenduge ka, et seibi toru on põletisse täielikult paigaldatud ja et see istub vastu elektroodi hoidikut, kasu- tage selleks plastmassist kuuskantmutrivõtit. 2. Kinnitage elektrood täielikult elektroodi hoidikusse, kasutades selleks plastmassist kuuskantmutrivõtit. 3. Veenduge, et otsik on turvatud ja et selle O-rõngad on kuumakaitsekilbi täielikul kinnitamisel kinnitatud. “Täieli- kult” tähendab nii tugevalt kui võimalik ainult käega keerates, ärge kasutage mutrivõtmeid.
4. PEATüKK KAsuTAMiNE Kasutamine Kandke tavalisi kaitsekindaid, kaitseriietust, kõrvakaitseid ja kiivrit. ETTEVAATusT Lugege oma energiaallika käsiraamatute komplektis olevaid ohu- tusjuhiseid. Põleti on nüüd valmis keevitamis- või pinnalõikamistöödeks. Järgige oma energiaallika juhtseadistuste tegemisel ju- hendeid. ärgE KuNAgi PuuduTAgE üHTKi PÕLETi KäEPidEMEsT EEsPooL HoiATus AsuVAT osA (oTsiKuT, KuuMAKAiTsEKiLPi, ELEKTroodi jNE), VäLjA ArVATud siis, Kui VooLuLüLiTi oN VooLuALLiKAL AsEN- dis oFF (VäLjAs).
Page 140
4. PEATüKK KAsuTAMiNE 7. Hoidke keevitamisel põletit tööobjektist eemal 3/16” - 1/2” (4,8 - 12,7 mm). Kui keevitate õhemaid plaate, peaks eemalehoidev juhik olema lähemal alumisele otsale ning paksemate plaatide keevitamisel peaks see olema lähe- mal ülemisele otsale. Hoidke püsivat keevitamiskiirust, et saada soovitud kvaliteediga keevitus ja luua tööobjekti põhjast sulametallist emitteri voo. 8. Pinnalõikamisel hoidke püsivat nurka ja kiirust, et eemaldada iga kord soovitud kogus metalli. Hoidke põleti kindla nurga all, nii et kogu sulav metall tõugatakse põletist otse eemale, mööda plaadi pealispinda või mööda eelmise soone kanalit alla. Kui lõikate pinda liiga järsu nurga all, lendub sulametall tagasi põletile. 9. Kui peakaar kaob keevitamise (või pinnalõikamise) ajal, luuakse peakaar kohe uuesti, kui vajutate ja hoiate põleti lülitit all. Sel ajal peate põleti peakaare taasloomiseks kiiresti tööobjektil ümber asetama või muidu vabastage põleti lüliti. 10. Peakaar kustub automaatselt keevituse otsas, kui põleti tõstetakse tööobjektist eemale. Vabastage põleti lüliti viivitamatult, et ei tekiks uut peakaart. 11. Kui keevitamis - (või pinnalõikamis-)tööd on lõppenud, oodake mõni minut, enne kui asetate energiaallika voolu- lüliti asendisse OFF (väljas), et ventilaator saaks seadme kuumusest maha jahutada. Pärast seda lülitage esmane vool pealülitist välja.
PT-26 in-line põletite keevitustingimused: Keerisseibi (0558003583) ja kaitsekilbi varju (0558003582) andmed. 65 a mprilised a ndmed k asutavad s tandardset k uumakaitsekilpi ( 0558003714) v õi l igidast k uumakaitsekilpi ( 0558003715), mis asub kaitsekilbi varjus (0558003582) ja kasutab 50 amprilist otsakut (0558003716).
Page 142
4. PEATüKK KAsuTAMiNE Tabel 4.2 150 amprilise keevituse andmed Kaitsekilbi Kaugus Kiirus Alustusgaas Keevitusgaas Paksus gaas ja rõhk ESP-150 Materjal tollides tolli/min ja rõhk ja rõhk tollides (mm) ja 200 (mm) (mm/min) psig (bar) psig (bar) psig (bar) jaoks 0,19 (4,8) 150 (3810) 0,25 (6,4) 130 (3302) 0,19 (4,8) 0,38 (9,7) 80 (2032) Õhk / N 0,50 (12,7) 70 (1778) 30 (2,1) 60 (4,1) 0,62 (15,7) 50 (1270) 0,75 (19,1)
Page 143
4. PEATüKK KAsuTAMiNE Tabel 4.3 200-amprilise keevituse andmed Kaitsekilbi Kiirus Alustusgaas Keevitusgaas gaas ja rõhk Paksus Kaugus Materjal tolli/min ja rõhk ja rõhk ESP-150 tollides (mm) tollides (mm) (mm/min) psig (bar) psig (bar) ja 200 psig (bar) jaoks 0,25 (6,4) 150 (3810) 0,38 (9,7) 0,19 (4,8) 95 (2413) Õhk 80 (5,5) 0,50 (12,7) 80 (2032) Õhk / N 30 (2,1) 55 (3,8) 0,62 (15,7) 65 (1651) 0,75 (19,1) 50 (1270)
Page 144
4. PEATüKK KAsuTAMiNE Tabel 4.4 300-amprilise keevituse andmed Kiirus Alustusgaas Keevitusgaas Kaitsekilbi Paksus Kaugus Materjal tolli/min ja rõhk ja rõhk gaas ja vool tollides (mm) tollides (mm) (mm/min) psig (bar) psig (bar) cfh (l/m) 0,50 (12,7) 130 (3302) 0,25 (6,4) 0,62 (15,7) 95 (2413) 0,75 (19,1) 80 (2032) 0,31 (7,9) 75 (5,2) 1,00 (25,4) 50 (1270) 1,50 (38,1) 0,38 (9,7) 20 (508) 2,00 (50,8) 0,50 (12,7) 10 (254) Süsinik-...
Page 145
4. PEATüKK KAsuTAMiNE PT-26 terase keevituse andmed Plasmagaas: Õhk @ 60 psig (4,1 bar) kaitsekilbi gaas: Õhk @ 50 psig (3,4 bar) Alustusgaas: Õhk @ 30 psig (2,1 bar) Eemalehoidev juhik: 5/16” (7,9 mm) 50 amprit 150 amprit 200 amprit 300 amprit Materjali paksus (tollides) Plasmagaas: H-35 või õhk @ 50 - 60 psig (3.4 - 4,1 bar) Kaitsekilbi gaas: Õhk @ 50 psig (3,4 bar) Start Gas: H-35 lämmastik või õhk @ 30 psig (2,1 bar) Stand-Off: 5/16” (7,9 mm) H-35 plasmagaasi jaoks, kasutab lämmastikku või H-35 alustusgaasi. 200 amprit 150 amprit 200 amprit 300 amprit 300 amprit Materjali paksus (tollides)
5. PEATüKK HooLdus Eesmiste toruotsade lahtimonteerimine TEHKE KiNdLAKs, ET juHTPuLdi VooLuLüLiTi oLEKs oFF AsENdis HoiATus jA EsMANE sisENdVooL Ei oLEKs sEEs. Kui kasutate eemalehoidvat juhikut, eemaldage see keerates vastupäeva ja tõmmake see kuumakaitsekilbilt maha. Keerake kuumakaitsekilp lahti ja eemaldage see põletist. Otsik peaks jääma põleti päisesse. Kui kaitsekilp eemaldatak- se, on väike jahutusõhu lekkimine normaalne. Kontrollige kuumakaitsekilpi. Kaitsekilbi sees ei tohi olla kaarest kuskil ühtki märki. Välimine isolatsioonimuhv ei tohi olla tõsiselt kulunud ega söestunud. Vahetage kaitsekilp, kui leiate vä- hemalt ühe eelnevalt nimetatud kahjustuse. Tõmmake otsik põleti pealt maha ja kontrollige seda. Pilu peaks olema ümmargune nii sisenemis- kui ka väljumisko- has. Vahetage otsik, kui pilu on ovaalse kujuga või kahjustunud. Otsikul võivad olla sisepinnal hallist mustani varieeru- vat värvi setted. Neid saab puhastada terasvilla abil, aga pärast seda tuleb hoolikalt eemaldada kõik terasvilla jäägid. Kontrollige elektroodi. Kui selle keskel on sügavam kui 1/16” (1,6 mm) süvik, vahetage see ära. Kontrollige elektroodi hoidikut iga kord, kui vahetate elektroodi. Sellel ei tohi olla ühtki jälge kaarest ja O-rõngad ei tohi olla kulunud ega kahjustatud. Kontrollige isolaatorit. Kui leiate mingeid märke kaarest, vahetage see ära. Kontrollige põleti pea O-rõngaid. Kui need on kulunud või kahjustunud, vahetage need ära. Nende eluiga on pikem, kui neid hoitakse õhukese silikoonist määrdeaine (0558000443) kihi all. Pange määrdeainet piisavalt vähe, et O-rõngas tunduks vaevu märg või läigib, ärge jätke sellele liigset määrdeainet. Kui kõik eesmised otsaosad on kontrollitud ja vajaduse korral ära vahetatud, monteerige põleti uuesti kokku, nagu on kirjeldatud peatükis 3.5 “Eesmiste otsaosade kokkumonteerimine”. üldist Kontrollige korrapäraselt kuumakaitsekilpi, elektroodi hoidikukomplekti ja isolaatorit. Kui mõni neist osadest on kah- justatud või nähtavalt kulunud, vahetage need ära.
5. PEATüKK HooLdus Mustus või saastumine Mustus või saastumine võib sisekaare tõttu põhjustada PT-26 põleti enneaegse tõrkumise. Selle vältimiseks peavad kasutajad toimima järgmiste juhiste järgi: 1. Veenduge, et kasutate plasma ja/või kaitsekilbi gaasi jaoks puhast, kuiva, õlivaba õhku. 2. Ärge kasutage liigset silikoonist O-rõnga määrdeainet põleti O-rõngastel. Õhukesest kihist piisab. 3. Pühkige põleti korpuse isolaator enne uute kasutatavate osade kompleti paigaldamist lapiga puhtaks. Isolaatori pinna vastupanuvõime kaare mõjude vastu väheneb, kui sellele lastakse koguneda mustusel või muul saastal. 4. Kui te ei kasuta põletit, hoidke seda nii, et kogu eesmiste otsaosade komplekt oleks selle sees. Nii hoiate ära mus- tuse kogunemise põletisse ja kaitsete põleti pead, kui see peaks kogemata maha kukkuma. Põleti pea eemaldamine ja vahetamine Jätke enne lahtimonteerimist meelde kõigi komponentide ja teibi asukohad, et saaksite kõik komponendid ja teibi kokkumonteerimisel õigesse kohta panna. Vaadake joonist 6.1. 1. Lükake juhtme kaitse tagasi kaabli muhvi peale, kuni see on umbes 18” (457,2 mm) võrra käepidemest tagapool. 2. Eemaldage teip põleti käepideme otsa lähedalt. 3. Lükake lülitiside ja lüliti tagasi ja käepidemelt maha. 4. Lükake kaabli muhv tagasi. 5. Keerake ja tõmmake käepide põleti peast välja ja lükake seda tagasi, et paljastada põleti kaabliühendused. 6. Harutage kaks toruühendust lahti, kasutades kaht mutrivõtit kummagi ühenduskoha juures. Mutrivõtmed peavad olema 3/8” (9,5 mm) ja 7/16” (11,1 mm). 7. Tõmmake põleti pea kaablikomplektilt eemale, kaasa arvatud monteeritud isolaatori osa. Asetage uus põleti pea ja isolaator tagasi komplekti.
5. PEATüKK HooLdus Põleti kaablite eemaldamine ja vahetamine 1. Lahutage põleti kaablikomplekt energiaallikast. Detailse teabe leiate oma energiaallika ja oma energiaallika ju- hendite brošüürist. 2. Eemaldage põleti pea kaablikomplektist, nagu on kirjeldatud eelmise peatüki punktides 1 kuni 7. Samuti eemalda- ge kaablikomlektist käepide ja juhtme kaitse. 3. Asetage kaablikomplekt sirgelt. Seda tuleks teha kaablite pikkusest umbes 1-1/2 korda pikemal alal. 4. Kui kasutate põleti kaablitest umbes 1/2 pikemat juhet või tugevat nööri, kindlustage üks juhtme ots ümber kõigi põleti otsas asuvate põleti kaablite ja teine juhtme ots püsiobjekti külge. 5. Eemaldage teip energiaallika kaablite otsas kaabli muhvi pealt. 6. Lükake lüliti lülitilindist välja ja lükake käepidet, vahetage lint ja juhtme kaitse juhtme kaugeimas otsas, mida ka- sutati 4. punktis. Kindlustage energiaallika kaablite ots ja tõmmake kaabli muhv täielikult juhtme peale. 7. Harutage juhe kaablite küljest lahti ja vahetage kaablid või kahjustunud kaablid. 8. Kindlustage põleti kaablite otsad uuesti juhtmega ja tõmmake kaabli muhv tagasi kaablite peale. Kindlustage ajutiselt kaablite muhv põleti pea otsa lähedal vinüülist elektriteibiga.
Page 150
5. PEATüKK HooLdus PT-26 õhu või lämmastiku voolumäärad peaksid olema järgmised: Kaitsekilbi vool ESP-150 ja ESP-200 ..............135 - 145cfh @ 50 psig (63,7 - 68,4 l/m @ 3,4 bar) Deuce Pack 150, 215 ...................225 cfh @ 50 psig (106,2 l/m @ 3,4 bar) Plasmavool ....................115 - 140 cfh @ 50 psig (54,3 - 66,1 l/m @ 3,4 bar) Koguvool ESP-150 & ESP-200 ...............250 - 285 cfh @ 50 psig (118.0 - 134,5 l/m @ 3,4 bar) Deuce Pack 150,330 .................. 365 cfh @ 50 psig (172,3 l/m @ 3,4 bar) Mõõtke voolumäära uues 200-amprises otsikus (0558003798), uues elektroodis ja uues kuumakaitsekilbis. Kontrollige, et kõik osad on õigesti paigaldatud ja et põleti O-rõngas (0558003721) on heas seisukorras ja ei leki. Mõõtke voolusid võimaluse korral eraldi, kui ei ole võimalik, mõõtke kogu voolu. Kui gaasivoolu määrad on väiksemad kui ülalantud määrad, tähendab see, et põleti või energiaallika gaasijuhtmetes on takistus või leke.
6. PEATüKK VAruosAd Varuosad üldist Andke osade kasutamise korral alati selle üksuse seerianumber. Seerianumber on märgitud üksuse nimeplaadile. Tellimine Korraliku töö tagamiseks soovitame teil kasutada ainult ESAB osi ja tooteid, mida peab selle tööriistaga kasutama. ESAB-osade mittekasutamine võib katkestada garantii. Varuosi saate tellida oma ESAB edasimüüjalt. Andke varuosade tellimuses kindlad tarnimisjuhised. Käesoleva käsiraamatu tagumiselt leheküljelt leiate klienditeeninduse telefoninumbrite nimekirja. Märkus Dokument, kus materjalide numbrite asemel on tühjad kohad, on kliendile ainult teadmiseks. Seadme osad peaksid olema saadaval kohalikes esindustes.
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä...
Page 157
SISällySluettelo osa / Nimi Sivu 1.0 Turvaohjeita ....................................159 2.0 Kuvaus ......................................161 2.1 Kuvaus ....................................163 3.0 Asennus ......................................165 3.1 Polttimen ja virtalähteen kytkennät ........................165 3.2 Jälkiasennukset vanhempiin virtalähteisiin ......................165 3.3 Kaasun valinta .................................166 3.4 Kaasuliitännät ..................................166 3.5 Etupään osien kokoaminen ............................167 3.6 Etäisyysohjain ..................................168 3.7 Irralliset tarvikkeet .................................168 3.8 Pyörrelevyn asennus .
Page 159
oSA 1 tuRVAllISuuSVARotoIMet OSA 1 TURVATOIMET Turvatoimet ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä...
Page 160
oSA 1 tuRVAllISuuSVARotoIMet OSA 1 TURVATOIMET HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA VAROITUS ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa. - Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan. - Älä...
300 A:n virralla ■ Kaiverrussuoja ja etäisyysohjain helpottavat käyttöä ■ Kompakti, kevyt ja suunniteltu helposti käsiteltäväksi ■ Vuoden takuu Tekniset tiedot PT-26, IN-LINE, 25 ft (7,6 m). .............. 0558002320 Jänniteluokka "M" (EN 50078) Virtakapasiteetti (kaikki käyttökaasut ja paineet) PT-26, IN-LINE, 50 ft (15,2 m)............0558002321 100 %:n käyttöjakso ..................200 A DCSP HuOM! IN-LINE-poltinten rungon halkaisija on 2” (50,8 mm) eikä niiden 60 % käyttöaste, manuaaliset polttimet, 100 % In-line .
Page 162
** Tämän polttimen mekanisoitujen versioiden Leikkuusuutin mukana toimitetaan nämä kaksi tuotetta ja 0558003716 .052 erottimen asennustyökalu (0558003584) 150 0558003717 .078 200 0558003798 .089 300 0558003794 .104 Kaiverrussuutin 200 0558003718 .125 300 0558003795 .144 Kaikissa mukana O-renkaat: 0558003724 (ylempi) 0558003725 (alempi) Kuva 2.1 Pt-26:n etuosien kokoaminen...
Page 163
150 -järjestelmät. PlASMAKAARIleIKKuuPRoSeSSISSA KäytetääN SuuRIA jäNNItteI- tä. Vältä KoSKettAMAStA PolttIMeN jA KoNeeN ”jäNNItteISIä” oSIA. MyöS KAASujeN VääRäNlAINeN KäyttötAPA VoI AIheut- tAA tuRVAllISuuSRISKIN. eNNeN KuIN AloItAt Pt-26-PolttIMeN VARoItuS KäytöN, tutuStu VIRtAlähdePAKetIN tuRVAVARotoIMIIN jA KäyttöohjeISIIN. PolttIMeN KäyttäMINeN yKSIKöllä, joSSA eI ole tuRVAluKI- tuSPIIRIä, AltIStAA KäyttäjäN odottAMAttoMAN SuuRelle...
Puute huoMAtAAN, PolttIMeeN eI ANNetA VIRtAA. PolttIMeN läMPöSuojAN IRRottAMINeN tAI löySeNtäMINeN AIheuttAA tällAISeN jäähdytySAINeeN VIRtAuKSeN KAtKoKSeN. älä Käy- tä Pt-26:tA VIRtAlähteIllä, joISSA eI ole tällAIStA jäRjeStel- Mää. PT-26-polttimessa käytetään ”C”-koon vasemman kierteen kierreliitintä negatiiviseen napaan ja jäähdytysai- neen liitäntään. Kytke tämä liitin vastaavaan virtalähteen naarassovitteeseen ja kiristä se tiukasti kiintoavaimella. Kun liitin on kiristetty, liu’uta kuminen suojus virtakaapeliin kytkennän päälle. ”B”-koon oikean kierteen liitäntää käytetään positiivisen navan ja jäähdytysaineen liitännän tekoon. Kiristä myös se tiukkaan. Plasmakaasun ja suojakaasun liitännät tehdään kahdella “B”-koon sovitteella, jossa kussakin on eri kierre. Kiristä...
3 ASeNNuS Kaasun valinta PT-26 on kahden kaasun poltin, joten yhtä kaasua voidaan käyttää plasmakaasuna ja toista kaasua leikkausalu- een suojaamiseen. Suositellut kaasuyhdistelmät on lueteltu alla. VARoItuS Käytä VAIN NIItä KAASujA, jotKA oN lueteltu hyVäKSytyIKSI KAASuIKSI täSSä ohjeeSSA. Ilmaplasma/Ilmasuojaus Paras leikkuulaadun, leikkuunopeuden ja taloudellisuuden yleinen yhdistelmä seostamattomalla teräksellä, ruostumattomalla teräksellä ja alumiinilla. Tämä yhdistelmä aiheuttaa pinnan nitroitumista leikkuupinnassa ja pinnan hapettumista ruostumattoman teräksen seostusosissa. Käytä aina puhdasta, kuivaa ilmaa. Ilmassa oleva kosteus tai öljy lyhentää polttimen osien käyttöikää. typpiplasma/Ilmasuoja Tämä yhdistelmä pidentää osien, etenkin elektrodin, käyttöikää. Leikkuunopeudet ovat yleensä hieman hitaam- pia kuin ilmaplasmaa käytettäessä. Tämä kaasuyhdistelmä aiheuttaa pinnan nitroitumista, mutta ruostumatto- man teräksen leikkuupinta on samalla parempi. Typpeä tai CO :ta voidaan käyttä ilman asemesta jäähdytyk- seen. h-35-plasma/typpisuoja Tämä yhdistelmä takaa erinomaisen osien kestävyyden ja mahdollisimman vähäiset epäpuhtaudet leikkuu- pinnassa, jolloin hitsattavuus on erinomainen. Tätä kaasuyhdistelmää käytetään useimmiten seostamattoman...
oSA 3 ASeNNuS etupään osien kokoaminen VARMIStA, että VIRtAlähteeN VIRtAKytKIN oN oFF-ASeNNoSSA VARoItuS jA että VIRRANSyöttö oN KAtKAIStu. joS etuPääN oSIA eI ASeN- NetA oIKeIN, tuloKSeNA VoI ollA SuuRI jäNNIte tAI tulIPAlo. NoudAtA KAIKKIA ohjeItA, jotKA tuleVAt VIRtAlähdePAKetIN KIRjASeSSA. älä ASeNNA tAI yRItä ASeNtAA tAI Käyttää tätä PoltINtA eNNeN KuIN olet luKeNut NäMä...
oSA 3 ASeNNuS Kierrä lämpösuoja poltinpäähän niin, että se pitää suuttimen paikallaan. Lämpösuojaa tulee kiristää mahdolli- simman paljon käsin, jotta O-renkaan tiivisteen jäähdytysainevuodot voidaan estää. Jos käytetään valinnaista etäisyysohjainta, asenna se lämpösuojaan työntämällä tai kiertämällä MYÖTÄPÄIVÄÄN, kunnes se on täysin kiinni suojassa. täRKeää – älä kierrä etäisyysohjainta vastapäivään, koska tämä löysentää lämpösuojaa. etäisyysohjain Etäisyysohjaimen avulla käyttäjä voi säilyttää yhdenmukaisen etäisyyden pitämällä ohjaimen jalat kosketuksessa työkap- paleen kanssa. Asenna ohjain liu’uttamalla se lämpösuojaan (lämpösuojan on oltava paikalleen polttimessa) myötäpäiväsuunnan kierto- liikkeellä. Käytä aina myötäpäiväistä kiertoliikettä ohjaimen asentamiseen tai säätämiseen, jotta suoja ei löysty. Jos ohjain on liian tiukasti suojassa, avaa suojan aukko kiertämällä sitä suurella talttapäisellä ruuvitaltalla. Jos ohjain on liian löysällä, sulje aukko puristamalla ohjainta ruuvipenkissä. 3.7 Irralliset tarvikkeet Polttimen oikea toiminta edellyttää, että etupään tarvikkeet, etenkin elektrodin pidike, erotinputki, elektrodi ja lämpösuoja sekä o-renkaat, on asennettu kunnolla. 1. Varmista, että elektrodin pidike on kierretty täysin polttimen päähän ja kiristetty kunnolla käyttämällä koon 3/16” (4,8 mm) kuusiokoloavainta. Käytä metallista avainta. Muovinen avain ei ole riittävän vahva tähän. Var- mista, että erotinputki on täysin asennettuna polttimeen ja istuu elektrodin pidikettä vasten. Käytä tähän muovista kuusiokoloavainta. 2. Kierrä elektrodi elektrodin pidikkeeseen käyttämällä muovisen avaimen kuusiokantapäätä. 3. Varmista, että suutin on asennettu oikein ja sen o-renkaan suljettu kiristämällä lämpösuoja täysin. “Täysin” merkitsee käsinkiristämistä. Älä käytä avaimia. Väärin asennetut etupään osat aiheuttavat jäähdytysainevuotoja, jotka voivat aiheuttaa huonon leikkuu- tai kaiverrustehon sekä vaurioittaa itse poltinta johtuen sisäisistä kaarista.
oSA 4 oPeRAtIoN Käyttö VARoItuS Käytä sopivaa suojavaatetusta, kuulonsuojaimia hansikkaita ja kypärää. lue virtalähteen käyttöohjeen turvavarotoimenpiteet. Poltin on nyt valmis leikkuu- tai kaiverruskäyttöön. Katso virtalähteen ohjeista tiedot siitä, kuinka ohjaussäädöt tehdään. älä KoSKAAN KoSKetA MItääN PolttIMeN oSAA, joKA oN Pol- VARoItuS tINKAhVAN etuPuolellA (SuutIN, läMPöSuojA, eleKtRodI jNe.), elleI VIRtAKytKIN ole oFF-ASeNNoSSA. 1. Käännä kaasun testi- tai kaasun tilakytkin testi- tai asetusasentoon. huoM: “CUT”-asennolla asetetaan leikkuuplasmakaasu. “START/SHIELD”-asennolla asetetaan aloitusplasmakaasu ja suojakaa- su. Jos aloitusplasmakaasu ja leikkuuplasmakaasu ovat samat ja ne tulevat samasta regulaattorista, käytä vain START/...
Page 170
oSA 4 Käyttö 7. Kun leikkaat, pidä polttimen etäisyytenä 3/16” - 1/2” (4,8 - 12,7 mm). Kun leikkaat ohuempia levyjä, etäisyy- den tulee olla lähempänä alueen alarajaa. Kun leikkaat paksumpia levyjä, etäisyyden tulee olla lähempänä alueen ylärajaa. Säilytä sellainen leikkuunopeus, joka antaa halutun leikkauslaadun ja tuottaa sulan metallin virtauksen, joka lähtee työkappaleen pohjasta. 8. Kun kaiverrat, säilytä kulma ja nopeus, jolla haluttu määrä metallia poistetaan joka työstökerralla. Pidä poltti- men kulma sellaisena, että kaikki sula metalli puhalletaan suoraan pois polttimesta levyn yläpintaa pitkin tai alas edellisen työstökerran tuottamaa uraa pitkin. Jos kaiverrat liian jyrkällä kulmalla, sulanut metalli siirtyy suoraan takaisin polttimeen. 9. Jos pääkaari menetetään leikkaamisen (tai kaivertamisen) aikana, pilottikaari syttyy heti uudelleen, kun polt- timen kytkin pidetään painettuna. Vie poltin nopeasti takaisin työkappaleen pinnalle, jotta pääkaari syttyy uudelleen tai vapauta polttimen kytkin. 10. Pääkaari sammuu automaattisesti leikkauksen lopussa, kun poltin siirretään pois työkappaleesta. Polttimen kytkin on vapautettava välittömästi, jotta pilottikaari ei syty uudelleen. 11. Kun leikkuu (tai kaiverrus) on valmis, odota muutaman minuutin ajan ennen kuin asetat virtalähteen kytki- men OFF-asentoon, jotta puhallin ehtii poistaa laitteesta lämmön. Sulje tämän ajan jälkeen ensiövirta pää- katkaisijasta.
Plasma (kaiverrus) ........................40 - 45 psig (2,6 - 3,1 bar) Suoja ............................40 - 50 psig (2,6 - 3,4 bar) Suositeltu etäisyys - 5/16" - 1/2" (7,9 - 12,7 mm) Travel Speeds - PT-26:n kulkunopeudet on annettu taulukoissa 4-1 - 4-4. leikkuutiedot Varmista paras mahdollinen leikkuusuorituskyky ja ratkaise leikkuulaatuun liittyvät ongelmat tutustumalla seuraaviin leikkuuparametrien kaavioihin. Pt-26 in-line -polttimen leikkuuolosuhteet: Tiedot ovat pyörrelevystä (0558003583) ja suojakupista (0558003582). 65 A:n tiedoissa käytetään vakiolämpösuojaa (0558003714) tai lähietäisyyden lämpösuojaa (0558003715) suoja- kupin (0558003582) sijaan ja se käyttää 50 A:n suutinta (0558003716). taulukko 4.1 65 A:n leikkuutiedot Paksuus Etäisyys Aloituskaasu Leikkuukaa- Suojakaasu...
Page 172
oSA 4 Käyttö taulukko 4.2 150 A:n leikkuutiedot Etäisyys Aloituskaasu ja Leikkuukaasu Suojakaasu Paksuus Nopeus Materiaali tuumaa paine ja paine ja paine ESP-150:lle ja tuumaa (mm) ipm (mm/m) (mm) psig (bar) psig (bar) 200:lle psig (bar) 0,19 (4,8) 150 (3810) 0,25 (6,4) 130 (3302) 0,19 (4,8) 0,38 (9,7) 80 (2032) Ilma / N 0,50 (12,7) 70 (1778) 30 (2,1) 60 (4,1) 0,62 (15,7) 50 (1270) 0,75 (19,1) 0,25 (6,4) 35 (889) 1,00 (25,4)
Page 173
oSA 4 Käyttö taulukko 4.3 200 A:n leikkuutiedot Suojakaasu Aloituskaasu ja Leikkuukaasu Paksuus Etäisyys Nopeus ja paine ESP- Materiaali paine ja paine tuumaa (mm) tuumaa (mm) ipm (mm/m) 150:lle ja 200: psig (bar) psig (bar) lle psig (bar) 0,25 (6,4) 150 (3810) 0,38 (9,7) 0,19 (4,8) 95 (2413) Ilma 80 (5,5) 0,50 (12,7) 80 (2032) Ilma / N 30 (2,1) 55 (3,8) 0,62 (15,7) 65 (1651) 0,75 (19,1) 50 (1270) Ilma 60 (4,1)
Page 174
oSA 4 Käyttö taulukko 4.4 300 A:n leikkuutiedot Aloituskaasu ja Leikkuukaasu Suojakaasu Paksuus Etäisyys Nopeus Materiaali paine ja paine ja virtaus tuumaa (mm) tuumaa (mm) ipm (mm/m) psig (bar) psig (bar) cfh (l/m) 0,50 (12,7) 130 (3302) 0,25 (6,4) 0,62 (15,7) 95 (2413) 0,75 (19,1) 80 (2032) 0,31 (7,9) 75 (5,2) 1,00 (25,4) 50 (1270) 1,50 (38,1) 0,38 (9,7) 20 (508) 2,00 (50,8) 0,50 (12,7) 10 (254) Ilma / N Ilma...
Page 175
4 Käyttö Pt-26 ja teräksen leikkuutiedot Plasmakaasu: Ilma paineella 60 psig (4,1 bar) Suojakaasu: Ilma paineella 50 psig (3,4 bar) Aloituskaasu: Ilma paineella 30 psig (2,1 bar) Etäisyys: 5/16” (7,9 mm) 50 A 150 A 200 A 300 A Materiaalin paksuus (tuumaa) Plasmakaasu: H-35 tai ilma paineella 50 - 60 psig (3,4 - 4,1 bar) Suojakaasu: Ilma paineella 50 psig (3,4 bar) Aloituskaasu: H-35, typpi tai ilma paineella 30 psig (2,1 bar) Etäisyys: 5/16” (7,9 mm) Käytä H-35-plasmakaasulle typpeä tai H-35-aloituskaasua. 200 A 150 A 200 A 300 A 300 A Materiaalin paksuus (tuumaa)
Page 176
4 Käyttö Pt-26 ja ruostumattoman teräksen leikkuutiedot Plasmakaasu: Ilma paineella 60 psig (4,1 bar) tai H-35 paineella 70 psig (4,8 bar) Suojakaasu: Ilma paineella 50 psig (3,4 bar) tai typpi paineella 40 psig (4,8 bar) Aloituskaasu: H-35, typpi tai ilma paineella 30 psig (2,1 bar) Etäisyys: 3/8” (9,5 mm) 200 A 150 A 200 A H-35 150 A H-35 Materiaalin paksuus (tuumaa) Pt-26 300 A ja ruostumaton teräs Plasmakaasu: Ilma paineella 60 psig (4,1 bar) tai H-35 paineella 70 psig (4,8 bar) Suojakaasu: Ilma paineella 50 psig (3,4 bar) tai typpi paineella 40 psig (4,8 bar) Aloituskaasu: H-35, typpi tai ilma paineella 30 psig (2,1 bar) Etäisyys: 3/8” (9,5 mm) 300 A ilma 300 A H-35 Materiaalin paksuus (tuumaa)
oSA 5 huolto etupään purkaminen VARMIStA, että VIRtAlähteeN VIRtAKytKIN oN oFF-ASeNNoSSA VARoItuS jA että VIRRANSyöttö oN KAtKAIStu. Jos käyetään etäisyysohjainta, irrota se kiertämällä myötäpäivään ja vetämällä se irti lämpösuojasta. Ruuvaa lämpösuoja irto ja irrota se polttimesta. Suuttimen on pysyttävä poltinpäässä. Pieni jäähdytysaineen vuoto on normaalia, kun suoja irrotetaan. Tarkista lämpösuoja. Suojan sisällä ei saa olla merkkejä sähkökaarista. Ulompi eristekerros ei saa olla vakavasti hiiltynyt tai kulunut. Vaihda suoja, jos mainittuja vaurioita löytyy. Vedä suutin irti poltinpäästä ja tarkista se. Aukon tulisi olla pyöreä sekä sisääntulo- että lähtöpäässä. Vaihda suutin, jos aukko on ovaalinmuotoinen tai vaurioitunut. Suuttimen sisällä voi olla harmaita tai mustia kertymiä sisäpinnoilla. Nämä voidaan poistaa teräsvillalla, mutta kaikki teräsvillan jäänteet on poistettava tämän jälkeen huolellisesti. Tarkista elektrodi. Jos elektrodissa on kuoppa, jonka keskusta on yli 1.6 mm syvä, elektrodi on vaihdettava. Tutki elektrodin pidike aina, kun elektrodi vaihdetaan. Merkkejä kaarista ei pitäisi olla eivätkä o-renkaat saa olla kuluneita tai vaurioituneita. Tarkista eristin. Jos siinä on merkkejä sähkökaarista, vaihda se. Tarkista polttimen pään o-renkaat. Jos ne ovat kuluneet tai vaurioituneet, vaihda ne. Ne kestävät pidempään, jos ne peitetään ohuella kalvolla silikonivoiteluainetta (0558000443). Käytä vain sen verran voiteluainetta, että o-rengas näyttää märältä tai kiiltävältä, mutta siinä ei ole voiteluainepaakkuja. Kun kaikki etupään osat on tarkistettu ja vaihdettu tarpeen mukaan, kokoa poltin kohdan 3.5 ”Etuosan osien kokoaminen” ohjeiden mukaan. yleiset tiedot Tarkista säännöllisesti lämpösuoja, elektrodin pidike ja eristin. Jos näissä osissa on merkkejä vaurioista tai kulu- misesta, vaihda ne. Tarkista polttimen o-renkaat päivittäin. Jos o-renkaassa on painumia, viiltoja tai muita vaurioita, vaihda se. Jos se on kuiva, voitele se ohuella kalvolla voiteluainetta. Jos o-rengas ei aiheuta lainkaan vastusta lämpösuojan asennuksen yhteydessä, vaihda o-rengas.
5 huolto lika tai saaste Lika tai muu saaste voi aiheuttaa PT-26-polttimen ennenaikaisen pettämisen sisäisen kaarenmuodostuksen vuoksi. Jotta tämä voidaan välttää, käyttäjiä neuvotaan toimimaan seuraavasti: 1. Varmista, että plasma- ja/tai suojakaasuna käytetään puhdasta, kuivaa ja öljytöntä ilmaa. 2. Älä käytä polttimen o-renkaassa liikaa silikonia. Ohut kalvo riittää. 3. Pyyhi polttimen rungon eriste puhtaaksi liinalla ennen uusien tarvikkeiden asentamista. Eriste ei pysty estä- mään kaarien muodostumista riittävän tehokkaasti, jos likaa tai muita saasteita kerääntyy sinne. 4. Kun poltinta ei käytetä, varastoi se niin, että etuosan kaikki osat ovat asennettuina. Näin polttimeen ei kerry likaa ja polttimen pää on suojassa siltä varalta, että se pudotetaan vahingossa. Polttimen pään irrotus ja vaihto Kirjoita ylös kaikkien osien sijainnit ja merkitsi sijainnit teipillä ennen purkamista. Näin varmistetaan osien oikeat sijainnit kokoamisen yhteydessä. Katso kuva 6.1. 1. Liu’uta joustavaa tukea taaksepäin kaapelin suojukseen, kunnes se on noin 457,2 mm kahvan takana. 2. Irrota polttimen kahvan lähellä oleva teippi. 3. Liu’uta kytkinnauhaa ja kytkintä taaksepäin ja pois kahvasta.
oSA 5 huolto Polttimen kaapeleiden irrotus ja vaihto 1. Irrota poltinkaapelin kokoonpano virtalähteestä. Katso virtalähteen ohjekirjasta tarkat ohjeet. 2. Irrota poltinpää kaapelikokoonpanosta edellisen osan vaiheiden 1 – 7 kuvaamalla tavalla. Irrota myös kahva ja joustava tuki kaapelikokoonpanosta. 3. Ota kaapelikokoonpano suoraan ulos. Tämä tulee tehdä alueella, joka on noin 1-1/2-kertainen kaapelien pituuteen verrattuna. 4. Käytä johdonpätkää tai muuta narua, joka on noin ½ poltinkaapeleiden pituudesta ja kiinnitä johdon toinen pää kaikkien poltinkaapeleiden ympärille polttimen päähän ja kiinnitä johdon toinen pää paikallaan pysy- vään esineeseen. 5. Irrota teippi kaapen suojuksesta kaapeleiden virtalähteen päästä. 6. Paina kytkin ulos kytkinnauhasta ja liu’uta kahvaa, kytkinnauhaa ja joustavaa tukea johdon ääripäähän, jota käytettiin vaiheessa 4. Kiinnitä kaapeleiden virtalähdepää ja vedä kaapelin suojus kokonaan johdon päälle. 7. Irrota johto kaapeleista ja vaihda vaurioitunut kaapeli tai kaapelit. 8. Kiinnitä kaapeleiden poltinpäät uudelleen johdolla ja vedä kaapelin suojus takaisin kaapeleiden päälle. Kiin- nitä suojus väliaikaisesti kaapeleihin poltinpään lähelle sähkömiehenteipillä.
Page 180
5 huolto PT-26:n ilma- tai typpivirtausnopeuksien on oltava: Suojakaasun virtaus ESP-150 & ESP-200 ......135 - 145cfh paineella 50 psig (63,7 - 68,4 l/m paineella 3,4 bar) Deuce Pack 150, 215 ..........225 cfh paineella 50 psig (106,2 l/m paineella 3,4 bar) Plasmavirtaus ............ 115 - 140 cfh paineella 50 psig (54,3 - 66,1 l/m paineella 3,4 bar) Kokonaisvirtaus ESP-150 & ESP-200 ...... 250 - 285 cfh paineella 50 psig (118,0 - 134,5 l/m paineella 3,4 bar) Deuce Pack 150,330 ........... 365 cfh paineella 50 psig (172,3 l/m paineella 3,4 bar) Mittaa virtausnopeudet käyttämällä uutta 200 A:n suutinta (0558003798), uutta elektrodia ja uutta lämpösuojaa. Varmista, että kaikki osat on asennettu oikein ja että polttimen O-rengas (0558003721) on hyvässä kunnossa eikä vuoda. Mittaa virtaukset erikseen, jos mahdollista. Mittaa muussa tapauksessa kokonaisvirtaus. Pienet kaasun virtausnopeudet (pienemmät kuin tässä on annettu) merkitsevät tukkeumaa tai vuotoa polttimen tai virtalähteen kaasuputkissa.
6 VARAoSAt Varaosat yleistä Ilmoita aina sen laitteen sarjanumero, jossa osia käytetään. Sarjanumero on painettu laitteen nimikylttiin. tilaaminen Jotta tuote toimii oikein, tässä tuotteessa on suositeltavaa käyttää vain aitoja ESAB-osia ja -tuotteita. Muiden kuin ESAB-osien käyttö voi mitätöidä takuun. Varaosia voi tilata ESAB-jälleenmyyjältä. Muista ilmoittaa toimitukseen liittyvät erityistiedot, kun tilaat varaosia. Asiakaspalvelun puhelinnumerot on lueteltu tämän käsikirjan takasivulla. huomaa Jos kuormakirjassa ei ole osanumeroa, kyseisen materiaalin tiedot on tarkoitettu vain tiedoksi asiakkaalle. Laitteisto-osia voi tilata paikalliselta myyjältä.
PT-26 Torche de découpage au plasma Manuel d’instructions (FR) 0558003747...
Page 187
Table deS MaTièReS Section / Titre Page 1.0 Mesures de sécurité ..................................189 2.0 Description ....................................191 2.1 Description ..................................193 3.0 Installation ....................................195 3.1 Connexions de la torche à l’alimentation ......................195 3.2 Adaptations aux anciennes sources d’alimentation ..................195 3.3 Sélection du gaz ................................196 3.4 Raccords au gaz ................................196 3.5 Assemblage des pièces avant ............................197 3.6 Guide de distance de sécurité ...........................198 3.7 Consommables lâches ..............................198 3.8 Installation du déflecteur de tourbillonnement ....................198 4.0 Fonctionnement ..................................199 4.1 Fonctionnement .
■ Conception compacte et légère pour faciliter la ■ Garantie d'un an manipulation Caractéristiques Voltage de Classe «M» (EN 50078) PT-26, EN LIGNE, 7,6 m (25 pi). ........0558002320 Capacité actuelle (pour tous les gaz et toutes les pressions) PT-26, EN LIGNE, 15,2 cm (50 pi)......0558002321 100% de capacité ....Courant continu électrode négative 200 A 60 % de capacité, torches manuelles, 100 % In-line Courant continu REMARQUE : Les torches en ligne sont équipées d’un cylindre de électrode négative 300 A...
150 0558003717 0,078 canisées de cette torche. 200 0558003798 0,089 300 0558003794 0,0104 Tuyère de gougeage 200 0558003718 0,125 300 0558003795 0,144 Incluent tous les joints toriques : 0558003724 (supérieur) 0558003725 (inférieur) Figure 2.1 assemblage des pièces de l’extrémité avant de la torche PT-26...
Page 193
PièCeS « aCTiVeS » de la TORChe. PaR ailleURS, TOUTe UTiliSaTiON iNaPPROPRiÉe deS Gaz eMPlOyÉS PRÉSeNTe UN RiSqUe d’aCCideNT. aVaNT TOUTe UTiliSa- aVeRTiSSeMeNT TiON de la TORChe PT-26, CONSUlTez leS MeSUReS de SÉCURiTÉ eT leS iNSTRUCTiONS de FONCTiONNeMeNT dU MaNUel d’iNSTRUCTiONS liVRÉ aVeC VOTRe SOURCe d’aliMeNTaTiON.
Page 194
SeCTiON 2 deSCRiPTiON 16,50” (419,1mm) 2,00” (50,8mm) Figure 2.3 dimensions de la torche en ligne PT-26 8” 11,25” (203,2 mm) (285,8 mm) 1,38” 2,00” (34,9 mm) (50,8 mm) Figure 2.4 dimensions de la torche en ligne PT-26 « Sl »...
MeTTRe la TORChe SOUS TeNSiON. la SUPPReSSiON OU le dÉSeRRaGe de l’ÉCRaN TheRMiqUe de la TORChe PeUT eNTRaîNeR UNe Telle PeRTe de FlUide de ReFROidiS- SeMeNT. N’UTiliSez PaS la PT-26 aVeC deS SOURCeS d’ÉNeRGie NON ÉqUiPÉeS d’UN Tel SySTèMe.
SeCTiON 3 iNSTallaTiON Sélection des gaz La PT-26 est une torche à double gaz, permettant ainsi d’utiliser un gaz pour le plasma et un autre pour l’enro- bage de la zone à découper. Les combinaisons de gaz recommandés sont présentées ci-dessous. aVeRTiSSeMeNT N’UTiliSez qUe leS Gaz aPPROUVÉS, liSTÉS daNS Ce dO- CUMeNT. Plasma air/écran air Meilleure combinaison en termes de qualité de découpage, de vitesse et d’économie pour les aciers doux, l’inox et l’aluminium. Cette combinaison entraîne une certaine nitration de la surface sur le côté de découpe, et une certaine oxydation de la surface des éléments d’alliage sur les aciers inoxydables. Utilisez toujours un air propre et sec. La présence d’humidité ou d’huile dans l’arrivée d’air peut réduire la durée de vie des pièces de la tor- che. Plasma azote/écran air Cette combinaison augmente la durée de vie des pièces, spécialement des électrodes. Les vitesses de décou- page seront généralement légèrement inférieures à celles obtenues avec l’utilisation du plasma air. Bien qu’elle crée une nitration de la surface, elle offre un côté de découpe plus propre sur les aciers inoxydables. L’azote ou le CO peuvent être utilisés comme gaz de remplacement pour le refroidissement. Plasma h-35/écran azote Cette combinaison offre une durée de vie excellente pour les pièces avec un minimum de contamination de la surface de découpage et permet d’obtenir ainsi une excellente soudabilité. Elle est le plus souvent utilisée pour le gougeage des métaux doux, de l’aluminium et de l’inox. Elle entraîne une qualité de découpage médiocre sur...
SeCTiON 3 iNSTallaTiON assemblage des pièces avant aSSURez-VOUS qUe le COMMUTaTeUR SUR le blOC d’aliMeNTaTiON eST eN POSiTiON ÉTeiNTe eT qUe l’ali- aVeRTiSSeMeNT MeNTaTiON PRiNCiPale eST dÉSaCTiVÉe. l’iNSTalla- TiON iNCORReCTe deS PièCeS de l’exTRÉMiTÉ aVaNT de la TORChe PeUT VOUS exPOSeR à deS RiSqUeS d’ÉleC- TROCUTiON à...
SeCTiON 3 iNSTallaTiON Enfilez l’écran thermique sur la tête de la torche pour retenir la tuyère. L’écran thermique doit être serré aussi fermement que possible à la main pour éviter les fuites de fluide de refroidissement au niveau du joint torique de la tuyère. Si le guide de distance de sécurité optionnel doit être utilisé, installez-le sur l’écran thermique en le poussant ou en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il repose entièrement sur l’écran. iMPORTaNT - ne tournez pas le guide de distance de sécurité dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, car vous dévisserez l’écran thermique. Guide de distance de sécurité Le guide de distance de sécurité offre à l’opérateur la possibilité de maintenir une distance de sécurité régulière en maintenant les pieds en contact constant avec la pièce de travail. Installez le guide en l’enfilant sur l’écran thermique (ce dernier devant être installé sur la torche) et en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Veillez à toujours installer ou régler le guide sur l’écran en le faisant tour- ner dans le sens des aiguilles d’une montre pour éviter de dévisser l’écran.
SeCTiON 4 FONCTiONNeMeNT Fonctionnement Portez les gants, vêtements, protège-oreilles et masque aTTeNTiON généralement prévus à cet effet. Consultez les mesures de sécurité couvertes dans le manuel d’instructions li- vré avec votre source d’alimentation. La torche est maintenant prête au découpage et au gougeage. Consultez les instructions relatives à votre source d’alimentation pour effectuer les réglages appropriés. Ne TOUChez aUCUNe PièCe aU-delà de la POiGNÉe aVeRTiSSeMeNT de la TORChe (TUyèRe, ÉCRaN TheRMiqUe, ÉleC- TROde, eTC.) à...
Page 200
SeCTiON 4 FONCTiONNeMeNT 7. Lors du découpage, maintenez la torche à une distance de sécurité entre 4,8 mm et 12,7 mm (3/16 et ½ po). Lors du découpage de plaque plus fines, la distance de sécurité devrait se rapprocher de la valeur minimum de cette plage de distance, alors que pour les plaques épaisses, la distance doit se rapprocher de la valeur maximum. Maintenez la vitesse de découpage vous permettant d’obtenir la qualité désirée et de créer un flux de métal fondu émanant de la partie inférieure de la pièce de travail. 8. Lors du gougeage, maintenez un angle et une vitesse qui permettront au volume de métal désiré d’être reti- ré à chaque passage. Maintenez l’angle de la torche de façon à ce que le métal fondu soit soufflé en direction opposée à la torche sur la surface de la plaque ou par le biais de l’entaille résultante du passage précédent. Un gougeage à un angle trop important va entraîner des éclaboussures de métal fondu en direction de la torche. 9. Si l’arc principal est interrompu durant le découpage (ou le gougeage), l’arc pilote va immédiatement se réactiver tant que l’interrupteur de la torche est maintenu en position appuyée. À ce moment la torche doit être rapidement remise en position sur la pièce de travail pour rétablir l’arc principal, sinon l’interrupteur de la torche devra être relâché. 10. L’arc principal va automatiquement s’éteindre à la fin du découpage lorsque la torche est éloignée de la pièce de travail. Le commutateur de la torche doit être relâché immédiatement pour éviter que l’arc pilote soit réactivé.
Pour garantir une performance de découpage optimale et pour faciliter le dépannage des problèmes de qua- lité de découpage, veuillez respecter les graphes de paramètres de découpage suivants. Conditions de découpage de la torche en ligne PT-26 : Données obtenues à partir du déflecteur de tourbillonnement (0558003583) et de la coupelle de protection de l’écran (0558003582).
Page 202
SeCTiON 4 FONCTiONNeMeNT Table 4.2 données de découpage à 150 a Distance de Gaz et pression Gaz et pression Gaz et pression d’écran Épaisseur Vitesse Matériau sécurité de démarrage de découpage pour ESP-150 et 200 pouces (mm) ipm (mm/m) pouces (mm) psig (bar) psig (bar) psig (bar) 0,19 (4,8) 150 (3810) 0,25 (6,4) 130 (3302) 0,19 (4,8) 0,38 (9,7) 80 (2032) Air / N 0,50 (12,7) 70 (1778) 30 (2,1) 60 (4,1) 0,62 (15,7) 50 (1270) 0,75 (19,1)
Page 203
SeCTiON 4 FONCTiONNeMeNT Table 4.3 données de découpage à 200 a Gaz et pression Distance de Gaz et pression Gaz et pression Épaisseur Vitesse d’écran pour Matériau sécurité de démarrage de découpage pouces (mm) ipm (mm/m) ESP-150 et 200 pouces (mm) psig (bar) psig (bar) psig (bar) 0.25 (6.4) 150 (3810) Air 0.38 (9.7) 0.19 (4.8) 95 (2413) 80 (5,5) 0.50 (12.7) 80 (2032) Air / N 30 (2,1) 55 (3,8) 0.62 (15.7) 65 (1651)
Page 204
SeCTiON 4 FONCTiONNeMeNT Table 4.4 données de découpage à 300 a Distance de Gaz et pression Gaz et pression Gaz et débit de Épaisseur Vitesse Matériau sécurité de démarrage de découpage l’écran pouces (mm) ipm (mm/m) pouces (mm) psig (bar) psig (bar) cfh (l/m) 0,50 (12,7) 130 (3302) 0,25 (6,4) 0,62 (15,7) 95 (2413) 0,75 (19,1) 80 (2032) 0,31 (7,9) 75 (5,2) 1,00 (25,4) 50 (1270) 1,50 (38,1) 0,38 (9,7) 20 (508) Acier au car-...
SeCTiON 4 FONCTiONNeMeNT données de découpage de l’acier de la PT-26 Gaz plasma : Air à 60 psig (4,1 bar) Gaz d’écran : Air à 50 psig (3,4 bar) Gaz de démarrage : Air à 30 psig (2,1 bar) Distance de sécurité : 5/16” (7,9 mm) 50 A 150 A 200 A 300 A Épaisseur du matériau (po) Gaz plasma : H-35 ou Air à 50 - 60 psig (3,4 – 4,1 bar) Gaz écran : Air à 50 psig (3,4 bar) Gaz de démarrage : H-35 azote ou air à 30 psig (2,1 bar) Distance de sécurité : 5/16” (7,9 mm) Pour le gaz plasma H-35, utilisez l’azote ou H-35 comme gaz de démarrage 200 A 150 A 200 A 300 A 300 A Épaisseur du matériau (po)
Page 206
SeCTiON 4 FONCTiONNeMeNT données de découpage de l’acier inoxydable pour la PT-26 Gaz plasma : Air à 60 psig (4,1 bar) ou H-35 à 70 psig (4,8 bar) Gaz écran : Air à 50 psig (3,4 bar) ou azote à 40 psig (2,6 bar) Gaz de démarrage : H-35, azote ou air à 30 psig (2,1 bar) Distance de sécurité : 3/8” (9,5 mm) 200 A 150 A H-35 à 200 A H-35 à 150 A Épaisseur du matériau (po) acier inoxydable avec la PT-26 à 300 a Gaz plasma : Air à 60 psig (4,1 bar) ou H-35 à 70 psig (4,8 bar) Gaz écran : Air à 50 psig (3,4 bar) ou azote à 40 psig (2,6 bar) Gaz de démarrage : H-35, azote ou air à 30 psig (2,1 bar) Distance de sécurité : 3/8” (9,5 mm) Air à 300 A H-35 à 300 A Épaisseur du matériau (po)
SeCTiON 5 eNTReTieN démontage de l’avant aSSURez-VOUS qUe le COMMUTaTeUR SUR le blOC aVeRTiSSeMeNT d’aliMeNTaTiON eST eN POSiTiON ÉTeiNTe eT qUe l’aliMeNTaTiON PRiNCiPale eST dÉSaCTiVÉe. Si le guide de distance de sécurité doit être utilisé, retirez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d’une mon- tre tout en l’éloignant de l’écran thermique. Dévissez l’écran thermique et retirez-le de la torche. La tuyère doit rester dans la tête de la torche. Une légère fuite de fluide de refroidissement est normale lorsque vous retirez l’écran. Inspectez l’écran thermique. Aucun signe de production d’arc électrique ne doit être observé à l’intérieur de l’écran. La gaine d’isolation externe ne doit pas être trop usée ou carbonisée. Remplacez l’écran si vous observez l’un des dommages ci-dessus men- tionnés. Retirez la tuyère de la tête de la torche pour l’inspecter. L’orifice doit être arrondi au niveau de l’entrée et de la sortie. Remplacez la tuyère si l’orifice est de forme ovale ou endommagé. La présence de dépôts gris ou noirs peut être observée sur les surfaces intérieures de la tuyère. Ils peuvent être nettoyés avec de la paille de fer, mais vous devez vous assurer de supprimer toute trace de cette paille après le nettoyage. Inspectez l’électrode. Si vous observez une cavité de plus de 1,6 mm (1/16 po) au centre, remplacez-la. Inspectez le support de l’électrode chaque fois que vous la remplacez. Aucun signe de production d’arc ne doit être présent, et les joints toriques ne doivent être ni usés ni endommagés. Inspectez la bague d’isolation. Si vous remarquez la présence de production d’arc, remplacez-la. Inspectez les joints toriques de la tête de torche. S’ils sont usés ou endommagés, remplacez-les. Ils dureront plus longtemps s’ils sont recouverts d’un mince film de lubrifiant à base de silicone (0558000443). Utilisez suffi- samment de lubrifiant pour que le joint torique soit humide ou brillant, mais évitez tout excédent.
SeCTiON 5 eNTReTieN Saletés ou contamination Des saletés ou autres contaminations peuvent entraîner une défaillance prématurée de la torche PT-26 causée par la pro- duction d’arcs internes. Pour éviter ce problème, il est recommandé aux utilisateurs de suivre les instructions suivantes : 1. Assurez-vous de n’utiliser qu’un air propre, sec et sans une huile pour les gaz du plasma et/ou d’écran. 2. Évitez l’utilisation excessive de graisse à base de silicone sur les joints toriques de la torche. Un mince film est suffi- sant. 3. Essuyez l’isolant du corps de la torche avec un chiffon avant d’installer chaque nouvel ensemble de consommables. La capacité de l’isolant à résister au cheminement des arcs sur sa surface est réduite en cas de présence de saleté ou autre contamination. 4. Lorsque la torche n’est pas utilisée, stockez-la avec un ensemble complet de pièces de l’extrémité avant installé. Ceci permettra d’éviter à la poussière de s’accumuler dans la torche et protégera la tête en cas de chute accidentelle. démontage et remplacement de la tête de torche Pour garantir le remontage correct de tous les composants et des bandes, prenez note de leurs positions et emplace- ments avant de procéder au démontage. Voir la figure 6.1. 1. Faites glisser le support flexible vers l’arrière sur la gaine du câble, jusqu’à ce qu’il soit à environ 457,2 mm (18 po) à l’arrière de la poignée. 2. Retirez la bande se trouvant près de l’extrémité de la poignée de la torche. 3. Faites glisser le support de l’interrupteur et l’interrupteur lui-même vers l’arrière pour le dégager de la poignée. 4. Faites glisser la gaine du câblage vers l’arrière. 5. Retirez la poignée de la tête de torche en la faisant glisser vers l’arrière dans un mouvement de rotation, pour ex- poser les connexions du câblage.
SeCTiON 5 eNTReTieN démontage et remplacement des câbles de la torche 1. Déconnectez le câblage de la torche de la source alimentation. Consultez les instructions relatives à votre source d’alimentation pour obtenir des instructions détaillées. 2. Retirez la tête de torche du câblage selon la description fournie dans les étapes 1 à 7 de la section précé- dente. Retirez également la poignée et le support flexible du câblage. 3. Déposez le câblage à plat, en ligne droite. Cette opération doit être effectuée dans un endroit mesurant environ une fois et demie la longueur des câbles. 4. À l’aide d’un morceau de corde ou d’une ficelle solide d’une longueur égale à environ la moitié des câbles de la torche, attachez une extrémité du cordon autour de tous les cables de la torche à l’extrémité de cette dernière, et attachez l’autre extrémité à un objet fixe. 5. Retirez le ruban de la gaine des câbles à l’extrémité se trouvant à la source d’alimentation. 6. Dégagez l’interrupteur de son support et faites glisser la poignée, le support de l’interrupteur et le support flexible vers l’extrémité éloignée de la corde utilisée dans l’étape 4. Attachez l’extrémité des câbles se trou- vant à la source d’alimentation, et tirez la gaine du câblage entièrement sur la corde. 7. Détachez la corde des câbles et remplacez le ou les câble(s) endommagé(s). 8. Réattachez l’extrémité des câbles du côté de la torche avec la corde et tirez sur la gaine du câblage pour la remettre en place sur les câbles. Attachez temporairement la gaine aux câbles près de l’extrémité située au niveau de la tête de torche, avec du ruban isolant en vinyle. 9. Retirez le support flexible, le support de l’interrupteur et la poignée de la corde pour les replacer sur la gaine du câblage. Retirez le ruban. 10. Détachez la corde des câbles et suivez les étapes 7 à 12 de la section précédente pour attacher la tête de torche au câblage.
SeCTiON 5 eNTReTieN Mesurage du débit de gaz de la torche Si un faible débit de gaz est suspecté de réduire les performances de découpage ou la durée de vie des consom- mables, ce débit peut être vérifié à l’aide du kit de mesurage du débit de gaz de la torche au plasma. Ce kit inclut un rotamètre (ou débitmètre) manuel qui indiquera le débit de gaz sortant de la torche. Le kit inclut également des instructions qui doivent être rigoureusement suivies pour assurer une utilisation sans risque et précise du rotamètre. Voir le formulaire F-14-391. Les débits d’air ou d’azote de la PT-26 doivent respecter les paramètres suivants : Débit de l’écran ESP-150 et ESP-200 ............135 - 145cfh à 50 psig (63,7 – 68,4 l/m à 3,4 bar) Deuce Pack 150, 215 ................225 cfh à 50 psig (106,2 l/min à 3,4 bar) Débit de plasma ................115 – 140 cfh à 50 psig (54,3 – 66,1 l/min à 3,4 bar) Débit total ESP-150 et ESP-200 ..........250 -285 cfh à 50 psig (118,0 – 134,5 l/min à 3,4 bar) Deuce Pack 150, 330 ..............365 cfh à 50 psig (172,3 l/min à 3,4 bar) Mesurez les débits en utilisant une nouvelle tuyère à 200 A (0558003798), une nouvelle électrode et un nou- vel écran thermique. Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement installées et que le joint torique (0558003721) de la torche est en bonne condition et qu’il ne fuit pas. Si possible, mesurez les débits individuel-...
SeCTiON 6 PièCeS de ReChaNGe Pièces de rechange Généralités Fournissez toujours le nº de série de l’unité sur laquelle les pièces seront utilisées. Le nº de série est embouti sur la plaque signalétique de l’unité. Passer une commande Pour garantir un bon fonctionnement de l’unité, il est recommandé de n’utiliser que des pièces d’origine ou des produits ESAB avec ce matériel. L’utilisation d’autres pièces peut annuler votre garantie. Ces pièces de rechange peuvent être commandées directement chez votre distributeur ESAB. Lorsque vous commandez des pièces de rechange, n’oubliez pas de préciser toute instruction spéciale relative à l’expédition. Référez-vous au guide de communications au dos de ce manuel pour consulter la liste des nº de téléphone du service clientèle. Remarque Les articles de la nomenclature qui contiennent des numéros de pièces vides sont uniquement fournis au titre d’indication pour le client Les éléments matériels devraient être disponibles auprès de sources locales.
Gestell geliefert. Minimale Kühlmittelzufuhr-Flussanforderungen . 0,9 Gallonen/min. bei 95 psig (3,4 l/min. bei 6,6 bar) Maximaler Kühlmitteleinlass-Druck ......120 psig (8,3 bar) Maximale Kühlmitteltemperatur ..........105° F (40° C) Konsolen ESP-150, ESP-200 und DEucE PacK 150 Bestellinformationen PT-26, 90°, 25 Fuß (7,6 m) Leitung ......0558004031 PT-26, 90°, 50 Fuß (15,2 m) Leitung ......0558004032 PT-26, 70°, 25 Fuß (7,6 m) Leitung......0558002208 Sonderzubehör PT-26, 70°, 50 Fuß (15,2 m) Leitung ......0558002209 Plasmit Brennerkopf-Schutz Zum Fugenhobeln..............0558003797 25 Fuß (7,6 m) lederummantelung* Schützt die Brennerkabel vor Abrieb und geschmolzenem Metall; be- sonders für das Plasmafugenhobeln empfohlen.....0558002921 50 Fuß (15,2 m) lederummantelung* .......0558002922 Ersatzteilsatz ..............0558004030...
Page 222
** Diese zwei Teile werden zusammen mit einem Gasverteiler-Einbauwerkzeug (0558003584) bei Schneiddüse allen automatisierten Modellen dieses Brenners 50 0558003716 0,052 geliefert. 150 0558003717 0,078 200 0558003798 0,089 300 0558003794 0,104 Fugenhobeldüse 200 0558003718 0,125 300 0558003795 0,144 Alle schließen O-Ringe ein: 0558003724 (oberer) 0558003725 (unterer) Abbildung 2.1 PT-26 Brennerkopfteile-Baugruppe...
Page 223
EInSATz. vErMEIDEn SIE DEn konTAkT MIT „hEISSEn“ TEIlEn DES BrEnnErS unD DEr AnlAgE. Auch DEr unSAchgEMäSSE uMgAng MIT jEglIchEn EIngESETzTEn gASEn kAnn EInE SIchErhEITSgE- FAhr DArSTEllEn. vor InBETrIEBnAhME DES PT-26 SchnEIDBrEn- WArnung nErS BEzIEhEn SIE SIch AuF DIE SIchErhEITSvorkEhrungEn unD BETrIEBSAnlEITungEn, DIE IhrEr STroMquEllEn-BAugruPPE BEIgElEgT WurDEn.
STroM SchAlTEn, WEnn Solch EIn vErluST Er- kAnnT WIrD. DEr AuSBAu oDEr EIn lockErn DEr hITzESchuTz- kAPPE FührEn zu So EInEM kühlMITTElvErluST. BEnuTzEn SIE DEn PT-26 MIT kEInEn STroMquEllEn, DIE nIchT MIT So EInEM SySTEM AuSgErüSTET SInD. Der PT-26 Schneidbrenner hat eine Größe „C” Linksgewindefassung für den negativen Anschluss und Kühlmit- telanschluss. Verbinden Sie diesen Anschluss mit der entsprechenden Schraube der Stromquelle und ziehen Sie...
ABSchnITT 3 InSTAllATIon gasauswahl Der PT-26 ist ein Doppelgasbrenner, der es ermöglicht ein Gas als Plasmagas und das Andere als Schutzgas für den Schneidbereich einzusetzen. Empfohlene Gaskombinationen sind unten aufgeführt. nur gASE EInSETzEn, DIE In DIESEr DokuMEnTATIon AlS zugE- WArnung lASSEn gEFührTE WErDEn. luft Plasma/luft Schutzgas Generell die beste Kombination für Schnittqualität, Schneidgeschwindigkeit und Wirtschaftlichkeit bei Weich- stahl, Edelstahl und Aluminium. Diese Kombination verursacht leichtes Nitrieren an der Schnittfläche und etwas Oberflächenoxidation der Legierungselemente bei Edelstählen. Verwenden Sie immer nur saubere, trockene Luft. Feuchtigkeit oder Öl in der Druckluftversorgung verringern die Lebensdauer der Brennerteile. Stickstoff Plasma/luft Schutzgas Diese Kombination sorgt für verbesserte Verschleißteil-Lebensdauer, besonders für die Elektrode. Schneidge- schwindigkeiten sind normalerweise ein wenig langsamer als bei Luft Plasma. Diese Kombination verursacht Oberflächennitrierung, sorgt jedoch für eine saubere Schnittfläche bei Edelstählen. Stickstoff oder CO können zur Kühlung anstatt eingesetzt werden. h35 Plasma/Stickstoff Schutzgas Diese Kombination sorgt für hervorragende Verschleißteil-Lebensdauer bei minimaler Schnittflächenverunreini-...
ABSchnITT 3 InSTAllATIon zusammenbau der Brennerkopfteile STEllEn SIE SIchEr, DASS DEr nETzSchAlTEr DEr STroMquEllE In DEr AuS STEllung IST unD DASS DEr PrIMärE EIngAngSSTroM WArnung ABgESchAlTET IST. EIn unTErlASSEn DES rIchTIgEn EInBAuS DEr BrEnnErkoPFTEIlE kAnn SIE hochSPAnnung oDEr FEuEr AuS- SETzEn.
ABSchnITT 3 InSTAllATIon Schrauben Sie die Hitzeschutzkappe auf den Brennerkopf, um die Düse zu halten. Die Hitzeschutzkappe sollte so fest wie möglich mit der Hand festgezogen werden, um Kühlmittellecks an der O-Ringdichtung der Düse zu verhindern. Falls das optionale Abstandsstück benutzt wird, befestigen Sie es auf der Hitzeschutzkappe indem Sie IM UHR- ZEIGERSINN drücken oder drehen bis es ganz auf der Hitzeschutzkappe steckt. WIchTIg - Drehen Sie das Abstandsstück nicht gegen den uhrzeigersinn, weil dies die hitzeschutzkappe löst. Abstandsstück Das Abstandsstück erlaubt dem Bedienungspersonal einen gleich bleibenden Abstand einzuhalten, indem die Führungen des Abstandsstücks mit dem Werkstück in Kontakt bleiben. Befestigen Sie das Abstandsstück, indem Sie es mit einer Drehung im Uhrzeigersinn auf die Hitzeschutzkappe schieben (die Hitzeschutzkappe sollte schon auf dem Brenner angebracht sein). Befestigen Sie oder stellen Sie das Abstandsstück auf der Hitzeschutzkappe immer mit einer Drehung im Uhrzeigersinn ein, um ein Lockern der Hitzeschutzkappe zu vermeiden. Falls die Passung des Abstandsstücks auf der Hitzeschutzkappe zu eng ist, erweitern Sie die Nut des Abstands- stücks durch Hin- und Herdrehen mit einem großen, flachen Schraubenzieher. Falls die Passung zu locker sein sollte, verengen Sie die Nut, indem Sie das Abstandsstück in einem Schraubstock zusammendrücken. 3.7 lose verschleißteile Gute Brennerleistung hängt vom richtigen und sicheren Einbau der Brennerkopf-Verschleißteile ab, insbeson- dere dem Elektrodenhalter, Gasverteilerrohr, Elektrode und Hitzeschutzkappe sowie den entsprechenden O- Ringen. 1. Überprüfen Sie, dass der Elektrodenhalter ganz in den Brennerkopf geschraubt und sicher mit Hilfe eines 3/16 Zoll (4,8 mm) Sechskant-Inbusschlüssels festgezogen ist. Benutzen Sie einen Inbusschlüssel aus Metall, da der Plastikschlüssel nicht robust genug für diese Anwendung ist. Überprüfen Sie auch, dass das Gasver- teilerrohr ganz in den Brenner geschoben ist und am Elektrodenhalter anliegt. Benutzen Sie hierfür den...
ABSchnITT 4 BETrIEB Betrieb Tragen Sie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung, gehörschutz und vorSIchT helm. lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen, die in der beigefüg- ten Betriebsanleitung Ihrer Stromquelle behandelt werden. Der Brenner ist jetzt für den Schneid- oder Fugenhobelbetrieb einsatzbereit. Schauen Sie in den Anweisungen Ihrer Stromquelle zu etwaigen Regeleinstellungen nach. nIEMAlS IrgEnDWElchE TEIlE, DIE vor DEM BrEnnErgrIFF lIE- WArnung gEn, BErührEn (DüSE, hITzESchuTzkAPPE, ElEkTroDE, u.S.W.), ES SEI DEnn DEr nETzSchAlTEr DEr STroMquEllE IST In DEr AuS STEllung.
Page 230
ABSchnITT 4 BETrIEB 7. Halten Sie bei Schneidanwendungen einen Brennerabstand zwischen 3/16 Zoll - 1/2 Zoll (4,8 - 12,7 mm) ein. Beim Schneiden von dünneren Platten sollte der Abstand eher im unteren Abstandsmessbereich liegen und im oberen Abstandsmessbereich bei dickeren Platten. Behalten Sie eine Schneidgeschwindigkeit bei, die die gewünschte Qualität und einen Strom geschmolzenen Metalls an der Unterseite des Werkstück produziert. 8. Beim Fugenhobeln halten Sie einen Winkel und eine Schneidgeschwindigkeit ein, die die gewünschte Men- ge Metall in jedem Arbeitsgang entfernt. Behalten Sie einen Brennerwinkel bei, bei dem das geschmolzene Metall direkt vom Brenner entlang der Oberfläche der Platte oder in die Nut des vorherigen Arbeitsgangs geblasen wird. Fugenhobeln bei einem zu steilen Winkel führt dazu, dass das geschmolzene Metall direkt gegen den Brenner spritzt. 9. Falls der Hauptlichtbogen beim Schneiden (oder Fugenhobeln) erlischt, zündet der Pilotbogen sofort, solang der Brennerschalter gedrückt ist. Sodann sollte der Brenner schnell über dem Werkstück neu positioniert werden, um den Hauptlichtbogen wieder zu erstellen, oder der Brennerschalter sollte losgelassen werden. 10. Der Hauptlichtbogen erlischt automatisch am Ende des Schnitts, wenn der Brenner das Werkstück verlässt. Der Brennerschalter sollte sofort losgelassen werden, damit der Pilotbogen nicht neu zündet. 11. Wenn Schneid- oder Fugenhobelanwendungen beendet sind, warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie den Netzschalter der Stromquelle in die AUS Position schalten, damit der Lüfter Hitze aus dem Gerät abführen kann. Dann schalten Sie die Hauptstromversorgung am Hauptleistungstrennschalter ab.
5/16 Zoll - 1/2 Zoll (7,9 - 12,7 mm) Schweißgeschwindigkeiten - Schweißgeschwindigkeiten für den PT-26 sind in Tabellen 4-1 bis 4-4 angegeben. Schnittdaten um eine optimale Schneidleistung zu gewährleisten und bei der Störungsbehebung von Problemen mit der Schnittqualität zu helfen, schauen Sie in den folgenden Schnittparametertabellen nach. PT-26 Inline-Brenner Schneidbedingungen: Daten mit Hilfe des Drall-Gasverteilers (0558003583) und Schildhalterung (0558003582) erstellt. 65 Ampere Daten sind mit serienmäßiger Hitzeschutzkappe (0558003714) oder Nahabstands- Hitzeschutzkappe (0558003715) an Stelle der Schildhalterung (0558003582) unter Benutzung einer 50A Düse (0558003716) erstellt worden. Tabelle 4.1 65A Schnittdaten Geschwin-...
Page 232
ABSchnITT 4 BETrIEB Tabelle 4.2 150A Schnittdaten Geschwin- Startgas und Schneidgas Schutzgas und Druck für Stärke Abstand digkeit Material Druck und Druck ESP-150 und 200 Zoll (mm) Zoll (mm) Zoll/min. psig (bar) psig (bar) psig (bar) (mm/min.) 0,19 (4,8) 150 (3810) 0,25 (6,4) 130 (3302) 0,19 (4,8) 0,38 (9,7) 80 (2032) Luft / N 0,50 (12,7) 70 (1778) 30 (2,1) 60 (4,1) 0,62 (15,7) 50 (1270) 0,75 (19,1) 0,25 (6,4) 35 (889) Kohlen-...
Page 233
ABSchnITT 4 BETrIEB Tabelle 4.3 200A Schnittdaten Geschwindig- Schutzgas und Startgas und Schneidgas Stärke Abstand keit Druck für ESP- Material Druck und Druck Zoll (mm) Zoll (mm) Zoll/min. 150 und 200 psig (bar) psig (bar) (mm/min.) psig (bar) 0,25 (6,4) 150 (3810) 0,38 (9,7) 0,19 (4,8) 95 (2413) Luft 80 (5,5) 0,50 (12,7) 80 (2032) Luft / N 30 (2,1) 55 (3,8) 0,62 (15,7) 65 (1651) 0,75 (19,1) 50 (1270) Luft...
ABSchnITT 5 WArTung zerlegung des Brennerkopfes STEllEn SIE SIchEr, DASS DEr nETzSchAlTEr DEr STroMquEllE WArnung In DEr „AuS” STEllung IST unD DASS DEr PrIMärE EIngAngS- STroM ABgESchAlTET IST. Falls das Abstandsstück nicht eingesetzt wird, nehmen Sie es ab, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen und von der Hitzeschutzkappe abziehen. Schrauben Sie die Hitzeschutzkappe ab und nehmen Sie sie vom Brenner. Die Düse sollte im Brennerkopf ver- bleiben. Etwas Kühlmittelaustritt beim Entfernen der Hitzeschutzkappe ist normal. Im Innern der Hitzeschutz- kappe sollten auf keinen Fall Spuren von Lichtbogenbildung sein. Der äußere Isoliermantel sollte nicht stark abgenutzt oder verkohlt sein. Tauschen Sie die Hitzeschutzkappe aus, falls irgendeiner der oben genannten Schäden sichtbar ist.
ABSchnITT 5 WArTung Schmutz oder verunreinigung Schmutz oder andere Verunreinigungen können zu vorzeitigem Ausfall des PT-26 durch Lichtbogenbildung im Innerem führen. Um das zu vermeiden, wird den Betreibern Folgendes empfohlen: 1. Gewährleisten Sie, dass saubere, trockene, ölfreie Luft als Plasma und/oder Schutzgas verwendet wird. 2. Vermeiden Sie ein übermäßiges Einschmieren der Brenner-O-Ringe mit O-Ring-Silikonschmierfett. Eine dünne Schicht ist ausreichend. 3. Wischen Sie den Brennerkörper-Isolator mit einem Tuch sauber ab, bevor ein neuer Satz Verschleißteile ein- gebaut wird. Die Eigenschaft des Isolators, Lichtbogenbildung auf seiner Oberfläche zu unterbinden, wird verringert, wenn zugelassen wird, dass sich Schmutz oder andere Verunreinigungen auf der Oberfläche ansammeln. 4. Wenn der Brenner nicht in Betrieb ist, lagern Sie ihn mit einem kompletten Satz eingebauter Brennerkopf- teile. Somit wird vermieden, dass sich Schmutz im Brenner ansammelt und der Brennerkopf wird bei einem...
ABSchnITT 5 WArTung Ausbau und Austausch der Brennerkabel 1. Trenne Sie die Brennerkabelbaugruppe von der Stromquelle. Sehen Sie im Anweisungsheft zur Stromquelle zu ausführlichen Anweisungen nach. 2. Trennen Sie den Brennerkopf, wie in Schritten 1 bis 7 im vorherigen Abschnitt beschrieben, von der Kabel- baugruppe. Entfernen Sie auch den Brennergriff und Schlauchmantel von der Kabelbaugruppe. 3. Legen Sie die Kabelbaugruppe gerade ausgestreckt hin. Dies sollte an einem Platz geschehen, der 1-1/2 mal die Länge der Kabel hat. 4. Verwenden Sie ein Stück Schnur oder feste Kordel mit etwa der halben Länge der Brennerkabel und binden Sie ein Ende der Schnur um alle Brennerkabel am brennerseitigen Ende und befestigen Sie das andere Ende der Schnur an einem stationären Gegenstand. 5. Wickeln Sie das Isolierband vom Kabelschlauch am stromquellenseitgen Ende der Kabel ab. 6. Drücken Sie den Schalter aus der Schalterschelle und schieben Sie den Brennergriff, Schalterschelle und Schlauchmantel ans hinterste Ende der Schnur, die in Schritt 4 benutzt wurde. Befestigen Sie die stromquel- lenseitigen Enden der Kabel und ziehen Sie den Kabelschlauch vollständig über die Schnur. 7. Lösen Sie die Schnur von den Kabeln und ersetzen Sie das beschädigte oder die beschädigten Kabel.
ABSchnITT 5 WArTung Messen der Brenner-gasflussraten Falls niedriger Gasfluss für eine schlechte Schneidleistung oder kurze Verschleißteil-Lebensdauer vermutet wird, kann der Gasfluss mit Hilfe eines Plasma-Brenner Gasflussmesssatzes überprüft werden. Der Satz enthält ein Hand-Rotameter (Durchflussmesser), das die am Brenner austretende Gasflussrate angibt. Der Satz enthält auch Anweisungen, die genau befolgt werden sollten, um eine sichere und genaue Anwendung des Rotameters zu gewährleisten. Siehe Infobroschüre F-14-391. Die Gasflussraten des PT-26 bei Luft oder Stickstoff sollten wie folgt sein: Schutzgasfluss ESP-150 & ESP-200 ......135 - 145 Kubikfuß/h bei 50 psig (63,7 - 68,4 l/min. bei 3,4 bar) Deuce Pack 150, 215 ..........225 Kubikfuß/h bei 50 psig (106,2 l/min. bei 3,4 bar) Plasmafluss............115 - 140 Kubikfuß/h bei 50 psig (54,3 - 66,1 l/min. bei 3,4 bar) Gesamtfluss ESP-150 & ESP-200 ......250 - 285 Kubikfuß/h bei 50 psig (118,0 - 134,5 l/min. bei 3,4 bar) Deuce Pack 150,330, ..........365 Kubikfuß/h bei 50 psig (172,3 l/min. bei 3,4 bar) Messen Sie die Flussraten mit einer neuen 200A Düse (0558003798), einer neuen Elektrode und einer neuen Hit- zeschutzkappe. Überprüfen Sie, dass alle Teile richtig eingebaut sind und dass der Brenner-O-Ring (0558003721) in gutem Zustand ist und nicht leckt. Messen Sie die Flussraten, falls möglich, getrennt, aber wenn nicht möglich, dann den Gesamtfluss. Gasflussraten, die niedriger als die oben angegebenen sind, weisen auf eine Verengung oder ein Leck in der Gasleitung des Brenners oder der Stromquelle hin.
ABSchnITT 6 ErSATzTEIlE Ersatzteile Allgemeines Immer die Fabrikationsnummer des Gerätes, für das die Teile benutzt werden, angeben. Die Seriennummer ist auf das Typenschild des Gerätes gestempelt. Bestellung Um korrekten Betrieb zu gewährleisten, wird empfohlen nur original ESAB Teile und Produkte mit dieser Anlage zu verwenden. Die Benutzung von nicht-ESAB Teilen kann Ihre Garantie erlöschen lassen. Ersatzteile können bei Ihrem ESAB-Vertriebshändler bestellt werden. Achten Sie darauf, spezielle Versandanweisungen bei der Bestellung von Ersatzteilen anzugeben. Schauen Sie im Kontakteverzeichnis auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach einer Liste der Kunden- diensttelephonnummern. hinweis Eine Materialienliste mit leeren Teilenummern ist nur zu Informationszwecken für den Kunden mitgeliefert. Geräteteile sollten im Einzelhandel erhältlich sein.
■ Véső fej és távtartó áll rendelkezésre a kezelő kényelmének ■ Kompakt, könnyű kialakítás az egyszerű kezelés elősegítése érdekében. érdekében. ■ Egy év garancia. Műszaki adatok PT-26, IN-LINE, 25 ft (7,6 m). .............. 0558002320 "M" feszültségosztály (EN 50078) PT-26, IN-LINE, 50 ft (15,2 m)............0558002321 Elektromos kapacitás (összes gáz és nyomás) 100% munkaciklus ................200 A DCSP MEGJEGYZÉS: az IN-LINE vágópisztolyok 2" (50,8 mm) belső átmérővel 60% munkaciklus, manuális vágópisztolyok, 100% ....300 A DCSP...
Page 252
** Ez a két tétel a vágópisztoly összes mecha- Vágó fúvóka nizált változatának részét képezi a terelő 0558003716 0,052 felszerelő eszközzel (0558003584) együtt. 150 0558003717 0,078 200 0558003798 0,089 300 0558003794 0,104 Véső fúvóka 200 0558003718 0,125 300 0558003795 0,144 Mindegyik tartalmaz gyűrűket: 0558003724 (felső) 0558003725 (alsó) 2.1. ábra: a Pt-26 vágóisztoly fejének összeszerelése...
Page 253
BIztoNSÁgI ÓVINtézkeDéSeket éS mŰkÖDtetéSI UtaSÍ- tÁSokat! a VÁgÓPISztoly olyaN egySéggel ValÓ HaSzNÁlata eSetéN, amely Nem reNDelkezIk BIztoNSÁgI megSzakÍtÓVal, VÁratlaN feSzÜltSégNek teHetI kI a BereNDezéS kezelŐjét. 13.11” (333 mm) 1.60” (41 mm) 4.01” (102 mm) 1.50” (38 mm) 1.66” (42 mm) 2.2. ábra: a Pt-26 méretei...
Hogy a VezérlŐPUltoN talÁlHatÓ fIgyelem teljeSÍtméNykaPCSolÓ, éS az elSŐDlegeS BemeNet kIkaP- CSolt (off) ÁllaPotBaN VaN! a Pt-26 Úgy lett terVezVe, Hogy BIztoNSÁgoS reNDSzert kéPezzeN olyaN eNergIaforrÁSokkal, amelyek érzékelIk a VÁgÓPISztolyBÓl VISSzaÁramlÓ HŰtŐaNyagot, IlletVe Nem fIgyelem gyÚjtjÁk Be a VÁgÓPISztoly akkor, Ha HŰtŐaNyag-VeSzteSé- get érzékelNek.
3. SzakaSz ÖSSzeSzereléS gázkiválasztás A PT-26 egy kétgázos vágópisztoly, amely az egyik gázt plazmagázként, a másikat pedig védőgázként, a vágási terület védelmére használja. A gázok ajánlott kombinálciója a következőkben láthatók. kIzÁrÓlag az eBBeN a HaSzNÁlatI ÚtmUtatÓBaN felSorolt, fIgyelem jÓVÁHagyott gÁzokat HaSzNÁljoN! levegő plazma / levegő védőgáz A legjobb kombináció a vágási minőség, sebesség és gazdaságosság együttes szempontjából lágyacél, rozs- damentes acél és alumínium vágására. Ez a kombináció néhány felület nitridálását, illetve rozsdamentes acél esetén az ötvözőelemek oxidálódását okozza. Mindig tiszta, száraz levegőt használjon! A levegőben található nedvesség vagy olaj csökkentheti a vágópisztoly alkatrészeinek élettartamát. Nitrogén plazma / levegő védőgáz Ez a kombináció növelt alkatrész-élettartamot tesz lehetővé, különösen az elektróda számára. A vágási sebesség általában némileg alacsonyabb, mint a levegő plazma esetén. Bár a felület nitridálását okozza, tisztább vágáso- kat eredményez rozsdamentes acélon. A hűtés számára nitrogén vagy CO helyettesíthető. H-35 plazma / nitrogén védőgáz Ez a kombináció kiváló alkatrész-élettartamot tesz lehetővé minimális felületi szennyeződés mellett, kiváló...
3. SzakaSz ÖSSzeSzereléS a vágópisztoly fejének összeszerelése elleNŐrIzze, Hogy az eNergIaforrÁS teljeSÍtméNykaP- fIgyelem CSolÓja éS az elSŐDlegeS ÁramBemeNet kI VaN kaPCSolVa! a VÁgÓPISztoly fejéNek megfelelŐtleN ÖSSzeSzereléSe magaS- feSzÜltSég Vagy tŰz kIalakUlÁSÁHoz VezetHet. tartSa Be az eNergIaforrÁSHoz mellékelt HaSzNÁlatI Út- mUtatÓ ÖSSzeS UtaSÍtÁSÁt! Ne kÍSérelje meg a VÁgÓPISz- toly ÖSSzeSzereléSét Vagy mŰkÖDtetéSét az UtaSÍtÁSok fIgyelem BetartÁSa NélkÜl! a VÁgÓISztoly feje olyaN ÖSSzeteVŐket...
3. SzakaSz ÖSSzeSzereléS Csavarja a hőellenzőt a vágópisztoly fejére, és tartsa vissza a fúvókát! A hőellenzőt kézzel a lehető legszorosab- ban meg kell húzni a fúvóka gyűrűjének szivárgásának megakadályozása érdekében. A kiegészítő távtartó használata esetén helyezze fel a távtartót, és csavarja az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL EGYEZŐ irányba, amíg az teljesen felkerült a hőellenzőre! foNtoS - Ne csavarja a távtartót az óramutató járásával ellentétes irányba, mert ezáltal meglazítja a hőellenzőt! távtartó A távtartó segítségével a készülék működtetője állandó távolságban tarthatja a vágópisztolyt a munkadarabtól azáltal, hogy a távtartó lába érintkezik a munkadarabbal. Felszereléséhez helyezze a távrartót a hőellenzőre (a hőellenzőnek a vágópisztolyon kell lennie), és csavarja az óramutató járásával egyező irányba! A távtartót mindig az óramutató járásával egyező irányban állítsa, hogy megakadályozza a hőellenző meglazulását! Ha a távtartó illesztése túl szoros lenne a hőellenzőn, tágítsa ki a távtartó nyílását egy lapos csavarhúzó segítsé- gével! Ha azonban az illesztés túl laza, szorítsa meg a nyílást satuval! laza alkatrészek A vágópisztoly megfelelő működése a vágópisztoly fejében található alkatrészek megfelelő és biztos összeszerelésétől függ, különös tekintettel az elektródatartóra, terelőcsőre, elektródára, hőellenzőre és a kap- csolódó gyűrűkre.
4. SzakaSz mŰkÖDtetéS működtetés Viseljen megfelelő védőkesztyűt, ruhát, fülvédőt és sisakot! olvassa fIgyelem el az energiaforráshoz mellékelt használati útmutatóban található biztonsági óvintézkedéseket! A vágópisztoly most már készen áll a vágási vagy vésési műveletre. Tanulmányozza át az energiaforrás használati útmutatóját az esetleges ellenőrző beállítások érdekében. SoHa Ne érINtSe meg a VÁgÓPISztoly markolata elŐttI alkat- fIgyelem réSzeket (fÚVÓka, HŐelleNzŐ, elektrÓDa, StB.), kIzÁrÓlag akkor, Ha az eNergIaforrÁS kaPCSolÓja kIkaPCSolt (off) ÁllÁSBaN VaN! 1. Kapcsolja a gázteszt (gas test) vagy gázmód (gas mode) kapcsolót teszt (test) vagy beállítási (set-up) pozíció-...
Page 260
4. SzakaSz mŰkÖDtetéS 7. Vágás esetén a vágópisztoly és a munkadarab között tartsa az 3/16" - 1/2" (4,8 - 12,7 mm) közötti távolságot! Ennek megfelelően vékonyabb lemezek vágásakor a távolság legyen kisebb, míg nagyobb vastagságú le- mezek vágásakor nagyobb. Olyan vágási sebességet alkalmazzon, amely a kívánt vágási minőséget lehetővé teszi, illetve hogy a megolvadt fém a munkadarab aljáról váljon ki! 8. Véséskor olyan sebességet és szöget alkalmazzon, amely a kívánt mennyiségű fémet távolítja el az egyes műveleteket követően. Tartsa a vágópisztoly olyan szögben, hogy az olvadt anyag a vágópisztolytól el- távolodjon; a lemez felső felületén, vagy az előző művelet barázdájában. Ha túl meredek szögben kísérli meg a vésést, az olvadt anyag közvetlenül a vágópisztolyra verődhet vissza. 9. Ha a főív kialszik a vágás (vagy vésés) közben, az előív automatikusan begyullad, amíg a vágópisztoly kap- csolója lenyomott állapotban van. Ekkor a vágópisztoly gyorsan újra kell pozicionálni a munkadarabon, hogy létrejöjjön a főív; ellenkező esetben fel kell engedni a vágópisztoly kapcsolóját.
Vágási sebesség - A PT-26 vágási sebességei a 4-1. - 4-4. táblázatokon láthatóak. Vágási adatok az optimális vágási teljesítmény biztosítása, illetve az esetleges vágási problémák kezelése érdekében kérjük, tanulmányozza át a vágási paramétereket tartalmazó következő táblázatokat! Pt-26 in-line vágópisztoly vágási feltételek: A mérési adatok terelőgyűrűvel (0558003583) és hőellenző gyűrűvel (0558003582) készültek. A 65 amperes vágási adatok a hőellenző gyűrű (0558003582) helyett standard hőellenzővel (0558003714) vagy közeli hőellenzővel (0558003715), illetve 50 amperes fúvókával (0558003716) készültek. 4.1. táblázat: 65 amperes vágási adatok Sebesség Indítógáz és...
Page 262
4. SzakaSz mŰkÖDtetéS 4.2. táblázat: 150 amperes vágási adatok Sebesség Indítógáz és Vágógáz és Védőgáz és nyomás ESP- Vastagság Távolság Anyag hüv./perc nyomás nyomás 150 és 200 hüv. (mm) hüv. (mm) (mm/perc) psig (bar) psig (bar) psig (bar) 0,19 (4,8) 150 (3810) 0,25 (6,4) 130 (3302) 0,19 (4,8) 0,38 (9,7) 80 (2032) Levegő / N 0,50 (12,7) 70 (1778) 30 (2,1) 60 (4,1) 0,62 (15,7) 50 (1270) 0,75 (19,1) 0,25 (6,4) 35 (889)
Page 263
4. SzakaSz mŰkÖDtetéS 4.3. táblázat: 200 amperes vágási adatok Védőgáz és Sebesség Indítógáz és Vágógáz és Vastagság Távolság nyomás ESP- Anyag hüv./perc nyomás nyomás hüv. (mm) hüv. (mm) 150 és 200 (mm/perc) psig (bar) psig (bar) psig (bar) 0,25 (6,4) 150 (3810) 0,38 (9,7) 0,19 (4,8) 95 (2413) Levegő 80 (5,5) 0,50 (12,7) 80 (2032) Levegő / N 30 (2,1) 55 (3,8) 0,62 (15,7) 65 (1651) 0,75 (19,1) 50 (1270)
5. SzakaSz karBaNtartÁS a vágópisztoly fejének szétszerelése elleNŐrIzze, Hogy az ÁramforrÁS fŐkaPCSolÓja kIkaPCSolt fIgyelem (off) ÁllÁSBaN VaN, éS az elSŐDlegeS BemeNetI ÁramforrÁS kI VaN kaPCSolVa! Amennyiben távtartót használ, távolítsa el azt az óramutató járásával egyező irányba való csavarással, és a hőellenzőről való lehúzásával! Csavarja le és távolítsa el a hőellenzőt! A fúvókának a vágópisztoly fejében kell maradnia. A hűtőanyag-szivárgás ilyenkor normális, hiszen a hőellenző el van távolítva. Vizsgálja meg a hőellenzőt! Belsejében sehol nem lehet-...
5. SzakaSz karBaNtartÁS Szennyeződések Bármilyen szennyeződés a PT-26 vágópisztoly idő előtti meghibásodását okozhatja a belső ívképződés követ- keztében. Ennek elkerülése érdekében tegye a következőket: 1. Ellenőrizze, hogy tiszta, száraz, olajmentes levegőt használ plazma- vagy hűtőgázként! 2. Kerülje a túlzott mennyiségű szilikon kenőanyagot a vágópisztoly gyűrűjén! Vékony filmrétegű kenőanyag is elegendő. 3. Mindig törölje tisztára a vágópisztolytest szigetelését egy ronggyal, mielőtt új alkatrészeket szerelne a vágópisztolyba! A szigetelő felülete kevésbé kepes ellenállni az ívkövetésnek, ha benne bármilyen szennyeződés felgyülemlik. 4. Amennyiben a vágópisztoly használaton kívül van, teljesen összeszerelt alkatrészekkel együtt kell azt tárol- ni. Ezzel megakadályozható a szennyeződés felgyülemlése, illetve védhető a vágópisztoly feje, ha véletlenül...
5. SzakaSz karBaNtartÁS a vágópisztoly vezetékeinek eltávolítása és cseréje 1. Távolítsa el a vágópisztoly vezetékszerelvényét az áramforrásról! Részletes információkért tanulmányozza át az energiaforráshoz mellékelt használati útmutatót! 2. Távolítsa el a vágópisztoly fejét a vezetékszerelvényről az előző szakasz 1-7. lépései szerint! Ugyancsak távolítsa el a hajlékony tartót és a markolatot a vezetékszerelvényről! 3. Fektesse le egyenesen a vezetékszerelvényt! Ezt akkora területen végezze, amely a vezetékek hosszúságának mintegy másfélszerese. 4. Egy a vágópisztoly vezetékeinek hosszúságának mintegy felének megfelelő hosszú erős zsinór egyik végét tekerje a vágópisztoly vezetékeire a vágópisztoly végénél, a zsinór másik felét pedig erősítse egy rögzített tárgyhoz! 5. Távolítsa el a szalagot a vezetékburkolatról, a vezetékek energiaforrás felőli részén! 6. Nyomja ki a kapcsolót a kapcsolószalagból és csúsztassa a markolatot, a hajlékony tartót a 4. lépésben használt zsinór távoli végéhez! Rögzítse az energiaforrás felőli vezetékeket és húzza rá a vezetékborítást teljesen a zsinórra! 7. Távolítsa el a zsinórt a vezetékekről, és cserélje ki a sérült vezetéket vagy vezetékeket!
5. SzakaSz karBaNtartÁS a gázáramlás mérése Amennyiben azt gyanítaná, hogy a gyenge vágási teljesítmény vagy az alkatrészek rövid élettartamának oka a gázáramlásban keresendő, akkor ellenőrizheti a gázáramlást a gázáramlásmérő készlettel. Ez a készlet egy kézi rotamétert (áramlásmérő) tartalmaz, amely a vágópisztolyból kilépő gázáramlást méri. A készletben található használati útmutató utasításait be kell tartani az áramlásmérő biztonságos és pontos használata érdekében. Lásd F-14-391. sz. űrlap. A PT-26 levegő- vagy nitrogénáramlásának a következő értékűnek kell lennie: Hűtőáramlás ESP-150 és ESP-200 ............135 - 145cfh / 50 psig (63,7 - 68,4 l/m / 3,4 bar) Deuce Pack 150, 215 ................225 cfh / 50 psig (106,2 l/m / 3,4 bar) Plazmaáramlás ..................115 - 140 cfh / 50 psig (54.3 - 66.1 l/m / 3.4 bar) Teljes áramlás ESP-150 és ESP-200 ............250 - 285 cfh / 50 psig (118,0 - 134,5 l/m / 3,4 bar) Deuce Pack 150,330 ................365 cfh / 50 psig (172,3 l/m / 3,4 bar) A gázáramlás értékét új 200 amperes fúvókával (0558003798), új elektródával és új hőellenzővel végezze! Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész megfelelően van összeszerelve, illetve a vágópisztoly gyűrűje (0558003721)
6. SzakaSz tartalékalkatréSzek tartalékalkatrészek Általános Mindig adja meg annak az egységnek a gyártási számát, amelyhez használni kívánja az alkatrészeket! A gyártási szám az egység névtábláján található. rendelés A megfelelő működés érdekében ajánlott eredeti ESAB alkatrészeket és termékeket használni ehhez a beren- dezéshez. A nem az ESAB által gyártott alkatrészek használata érvénytelenítheti a garanciát. Tartalékalkatrészeket ESAB forgalmazójától rendelhet. Tartalékalkatrészek rendelésekor ne feledje el feltüntetni speciális szállítási utasításait! Az ügyfélszolgálati telefonszámokat a használati útmutató hátoldalán található kommunikációs útmutató tar- talmazza. megjegyzés Az anyagjegyzék üres termékszámmal rendelkező tételei kizárólag információs célokra szolgálnak. A készüléktételeknek helyi forrásokból kell rendelkezésre állniuk.
Accessori opzionali Informazioni per l’inoltro degli ordin Plasmit – dispositivo di protezione testa della torcia Per scolpire .................... 0558003797 PT-26, 90°, linea 25 ft. (7.6 m) ............0558004031 PT-26, 90°, linea 50 ft. (15.2 m) ............0558004032 Guaina in pelle da 25 ft. (7,6 m)* PT-26, 70°, linea 25 ft. (7.6 m) ............0558002208 Protegge i fili della torcia dall’abrasione e dai metalli fusi, particolarmente PT-26, 70°, linea 50 ft. (15.2 m) ............0558002209 consigliato per scolpire ..............0558002921 PT-26, IN-LINEA, 25 ft (7,6 m). .
Page 282
0558003716 0,052 gono forniti con tutte le versioni meccanizzate 150 0558003717 0,078 di questa torcia. 200 0558003798 0,089 300 0558003794 0,104 Ugello per scolpire 200 0558003718 0,125 300 0558003795 0,144 Tutti includono O-ring: 0558003724 (superiore) 0558003725 (inferiore) Figura 2.1 Montaggio dei componenti estremità anteriore di PT-26...
Page 283
PRIO DI QUALSIASI DEI GAS UTILIZZATI PUÒ RAPPRESENTARE UN PERICOLO PER LA SICUREZZA. PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE AVVERTENZA LA TORCIA PT-26, FARE RIFERIMENTO ALLE PRECAUZIONI DI SI- CUREZZA E ALLE ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO ALLEGATE AL KIT DEL GENERATORE DI TENSIONE.
Page 285
LA CONSOLLE SIA IN POSIZIONE OFF E CHE LA CORRENTE DI ALIMENTAZIONE PRIMARIA SIA STATA INTERROTTA. LA PT-26 È STATA CONCEPITA PER COSTITUIRE UN SISTEMA SI- CURO CON DETERMINATI GENERATORI DI TENSIONE IN GRA- DO DI RILEVARE UNA PERDITA NEL CIRCUITO DEL REFRIGER- ANTE DI RITORNO DALLA TORCIA E CHE NON ALIMENTERÀ...
Page 286
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Scelta gas La PT-26 è una torcia a due gas, che consente l’impiego di un gas come gas plasmogeno e dell’altro come gas di schermatura per l’area di taglio. Le combinazioni di gas raccomandate sono elencate qui di seguito. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I GAS INDICATI COME APPRO- AVVERTENZA VATI IN QUESTO DOCUMENTO. Taglio plasma ad aria/schermatura ad aria Rappresenta la migliore combinazione generale in termini di qualità taglio, velocità taglio e di convenienza per l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e l’alluminio. Questa combinazione genera una parziale formazione superficiale di nitrati sulla faccia di taglio e una parziale ossidazione superficiale dei leganti sugli acciai inox. Utilizzare sempre aria secca e pulita. La presenza di umidità o olio nell’alimentazione dell’aria ridurrà la vita utile dei componenti della torcia. Taglio plasma ad azoto/schermatura ad aria Questa combinazione assicura una vita utile prolungata dei componenti della torcia, in particolare dell’elettrodo. Le velocità di taglio saranno solitamente leggermente inferiori a quelle del taglio plasma ad aria. Comporta la nitrurazione della superficie ma assicura una faccia di taglio più pulita sugli acciai inox. L’azoto o la CO2 possono essere un sostituito per il raffreddamento. Taglio plasma H-35/schermatura ad azoto Questa combinazione offre un’eccellente vita utile dei componenti, contaminando in minima parte la superficie...
Page 287
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Montaggio componenti estremità anteriore ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE DEL GENERATORE DI TEN- AVVERTENZA SIONE SI TROVI IN POSIZIONE OFF E CHE LA CORRENTE DI ALIMEN- TAZIONE PRIMARIA SIA STATA INTERROTTA. L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA DEI COMPONENTI DELL’ESTREMITÀ ANTERIORE PUÒ COMPORTARE L’ESPOSIZIONE A TENSIONI ELEVATE O AD UN INCENDIO.
Page 288
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Filettare lo schermo termico sulla testa della torcia per fissare l’ugello. Lo schermo termico deve essere serrato manualmente il più possibile, per evitare perdite di refrigerante dalla guarnizione O-ring dell’ugello. Se deve essere utilizzata la guida stand-off opzionale, montarla sullo schermo termico, con un movimento di pressione o rotazione in senso ORARIO fino a quando sia completamente inserita sullo schermo. IMPORTANTE - Non ruotare la guida stand-off in senso antiorario; in caso contrario si allenterà lo schermo termico. Guida Stand-off La guida stand-off consente all’operatore di mantenere sempre la stessa distanza, tenendo il dispositivo di avan- zamento della guida a contatto con il pezzo da lavorare. Installare la guida facendola scivolare sullo schermo termico (lo schermo termico deve essere posizionato sulla torcia) applicando una rotazione in senso orario. Installare o regolare sempre la guida sullo schermo con una rotazione in senso orario per evitare che lo schermo si allenti. Se il dispositivo di avanzamento della guida stand-off è troppo serrato sullo schermo, aprire la fessura nella guida con un cacciavite a punta larga e spessa. Se è troppo allentato, chiudere la fessura stringendo la guida come in una morsa.
Page 289
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Funzionamento Indossare i consueti guanti, abbigliamento, cuffie paraorecchi e ATTENZIONE casco di protezione. Leggere le precauzioni di sicurezza riportate nel manuale di istruzioni allegato al generatore di tensione. Ora la torcia è pronta per essere utilizzata in operazioni di taglio o scultura. Fare riferimento alle istruzioni del generatore di tensione per effettuare eventuali regolazione di controllo. NON TOCCARE IN ALCUN CASO NESSUNO DEI COMPONENTI AVVERTENZA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’IMPUGNATURA DELLA TORCIA (UGELLO, SCHERMO TERMICO, ELETTRODO, ECC.) PRIMA DI...
Page 290
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 7. Quando si effettua un taglio, mantenere lo stand-off torcia a un valore compreso tra 3/16” - 1/2” (4,8 – 12,7 mm). In caso di lavorazione su lastre molto sottili, lo stand-off deve essere più vicino al valore inferiore dell’intervallo e più vicino al valore superiore dell’intervallo se le lastre sono molto spesse. Mantenere una velocità di taglio che fornisca un taglio della qualità desiderata e produca un flusso di metallo fuso dalla parte inferiore del pezzo. 8. Quando si scolpisce, mantenere un’angolazione e una velocità che comportino la rimozione della quantità di metallo desiderata a ogni passo. Mantenere l’angolazione della torcia in modo che tutto il metallo fuso ven- ga direttamente rimosso dalla torcia, lungo la superficie superiore della lastra o in basso, nella scanalatura del passaggio precedente. La scultura con un’angolazione troppo inclinata comporterà il reflusso diretto del metallo fuso sulla torcia. 9. Se durante il taglio (o scultura) si spegne l’arco principale, l’arco pilota verrà immediatamente riacceso pre- mendo l’interruttore della torcia. A questo punto, la torcia deve essere rapidamente riposizionata sul pezzo per ristabilire l’arco principale o rilasciare l’interruttore della torcia. 10. L’arco principale si spegnerà automaticamente al termine del taglio, allontanando la torcia dal pezzo. L’interruttore della torcia deve essere rilasciato immediatamente per evitare che l’arco pilota si riaccenda.
Dati di taglio Per assicurare la resa di taglio ottimale e favorire la risoluzione di qualsiasi problema di qualità del taglio, fare riferimento alle seguenti tabelle parametriche di taglio. Condizioni di taglio per la torcia PT-26 in linea: Dati rilevati utilizzando il deflettore turbolenze (0558003583) e il diffusore schermo (0558003582). Per i dati a 65 Amp sono stati utilizzati uno schermo termico standard (0558003714) o uno schermo termico di distanza ravvicinata (0558003715) al posto del diffusore schermo (0558003582) e si è utilizzato un ugello da 50...
Page 292
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Tabella 4.2 Dati di taglio a 150 Amp Gas di schermatura e Velocità Gas di avvio e Gas di taglio e Spessore Standoff pressione per ESP-150 Materiale ipm pressione pressione pollici (mm) pollici (mm) e 200 (mm/m) psig (bar) psig (bar) psig (bar) 0,19 (4,8) 150 (3810) 0,25 (6,4) 130 (3302) 0,19 (4,8) 0,38 (9,7) 80 (2032) Air / N 0,50 (12,7) 70 (1778) 30 (2,1) 60 (4,1) 0,62 (15,7) 50 (1270)
Page 293
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Tabella 4.3 Dati di taglio a 200 Amp Gas di scher- Velocità Gas di avvio e Gas di taglio e matura e Spessore Standoff Materiale ipm pressione pressione pressure per pollici (mm) pollici (mm) (mm/m) psig (bar) psig (bar) ESP-150 e 200 psig (bar) 0,25 (6,4) 150 (3810) 0,38 (9,7) 0,19 (4,8) 95 (2413) Aria 80 (5,5) 0,50 (12,7) 80 (2032) Aria / N 30 (2,1) 55 (3,8) 0,62 (15,7)
Page 294
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Tabella 4.4 Dati di taglio 300 Amp Speed Gas di avvio e Gas di taglio e Gas di scher- Spessore Standoff Materiale ipm pressione pressione matura e flusso pollici (mm) pollici (mm) (mm/m) psig (bar) psig (bar) cfh (l/m) 0,50 (12,7) 130 (3302) 0,25 (6,4) 0,62 (15,7) 95 (2413) 0,75 (19,1) 80 (2032) 0,31 (7,9) 75 (5.2) 1,00 (25,4) 50 (1270) 1,50 (38,1) 0,38 (9,7) 20 (508) 2,00 (50,8) 0,50 (12,7)
Page 295
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO PT-26 Dati di taglio acciaio Gas plasma: aria a 60 psig (4,1 bar) Gas schermatura: aria a 50 psig (3,4 bar) Gas avvio: aria a 30 psig (2,1 bar) Stand-Off: 5/16” (7,9 mm) 50 amp 150 amp 200 amp 300 amp Spessore materiale (in) Gas plasma: H35 o aria a 50 - 60 psig (3,4 - 4,1 bar) Gas schermatura: aria a 50 psig (3,4 bar) Gas avvio: H35 , azoto o aria a 30 psig (2,1 bar) Stand-Off: 5/16” (7,9 mm) Per gas plasma H-35, usare azoto o il gas di avvio H-35. 200 amp 150 amp 200 amp 300 amp 300 amp Spessore materiale (in)
Page 296
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO PT-26 Dati di taglio acciaio inox Gas plasma: aria a 60 psig (4,1 bar) o H-35 a 70 psig (4,8 bar) Gas schermatura: aria a 50 psig (3,4 bar) o azoto a 40 psig (2,6 bar) Gas di avvio: H-35, azoto o aria a 30 psig (2,1 bar) Stand-Off: 3/8” (9,5 mm) 200 amp 150 amp 200 amp H-35 150 amp H-35 Spessore materiale (in) PT-26 Acciaio inox a 300 Amp Gas plasma: aria a 60 psig (4,1 bar) o H-35 a 70 psig (4,8 bar) Gas schermatura: aria a 50 psig (3,4 bar) o azoto a 40 psig (2,6 bar) Gas di avvio: H-35, azoto o aria a 30 psig (2,1 bar) Stand-Off: 3/8” (9,5 mm) Aria 300 Amp 300 amp H-35 Spessore materiale (in)
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Smontaggio dell’estremità anteriore ASSICURARSI CHE L’INTERRUTTORE DEL GENERATORE DI TEN- AVVERTENZA SIONE SI TROVI IN POSIZIONE OFF E CHE LA CORRENTE DI ALI- MENTAZIONE PRIMARIA SIA STATA INTERROTTA. Se è stata utilizzata la guida stand-off, rimuoverla ruotandola in senso orario e sfilandola dallo schermo termic. Svitare lo schermo termico e rimuoverlo dalla torcia. L’ugello deve rimanere nella testa della torcia. Una certa per- dita di refrigerante è normale quando viene rimosso lo schermo. Ispezionare lo schermo termico. Non vi devono essere segni di creazione di arco elettrico in alcun punto all’interno dello schermo. Il rivestimento isolante esterno non deve essere usurato o bruciato. Sostituire lo schermo se si riscontra uno qualsiasi dei sopra citati danni. Estrarre l’ugello dalla testa della torcia e ispezionarlo. Il foro dell’ugello deve essere rotondo su entrata e uscita. Sostituire l’ugello se il foro è di forma ovale o danneggiato. L’ugello può presentare depositi grigio-neri sulle superfici interne. Questi possono essere rimossi con lana d’acciaio, ma bisogna fare attenzione a rimuovere tutte le tracce di lana d’acciaio in seguito. Ispezionare l’elettrodo. Se presenta un foro con profondità superiore a 1/16” (1,6 mm) al suo centro, sostituirlo.
Page 298
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Sporcizia o contaminazione Sporco o contaminazione di altra natura possono causare guasti prematuri alla torcia PT-26 attraverso la creazi- one interna di archi. Per evitare ciò, gli utenti devono attenersi alla seguente procedura: 1. Assicurarsi di utilizzare aria pulita, asciutta, priva d’olio per il gas plasmogeno e/o di schermatura. 2. Evitare l’uso eccessivo di grasso siliconico per O-ring sugli O-ring della torcia. Ne è sufficiente uno strato sottile. 3. Pulire l’isolatore del corpo della torcia con un panno prima di installare ogni nuovo gruppo di materiali di consumo. La capacità dell’isolatore di resistere al tracking con arco sulla sua superficie si riduce quando vi si raccolgono sopra sporcizia o altra contaminazione. 4. Se non si usa la torcia, immagazzinarla con un set completo di componenti estremità anteriore montato. In questo modo si eviterà che lo sporco si raccolga nella torcia e si proteggerà la testa della torcia nel caso in cui cada accidentalmente. Rimozione e sostituzione della testa della torcia Annotare la posizione di tutti i componenti e i punti di applicazione del nastro prima di effettuare lo smontag- gio, per garantire un posizionamento corretto dei componenti e del nastro durante il rimontaggio. Fare riferi- mento alla figura 6.1. 1. Spostare il supporto flessibile indietro, sul rivestimento del cavo fino a quando si trova a circa 18” (457,2 mm) dal lato posteriore dell’impugnatura. 2. Rimuovere il nastro accanto all’estremità dell’impugnatura torcia. 3. Spostare la fascia interruttore e l’interruttore indietro e rimuoverli dall’impugnatura. 4. Spostare indietro il rivestimento del cavo. 5. Ruotare ed estrarre l’impugnatura dalla testa della torcia e spostarla indietro per scoprire i collegamenti del cavo della torcia.
Page 299
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Rimozione e sostituzione dei cavi per la torcia 1. Scollegare il gruppo cavo della torcia dal generatore di tensione. Per istruzioni dettagliate consultare il li- bretto delle istruzioni del generatore di tensione. 2. Rimuovere la testa della torcia dal gruppo cavi come descritto dai passaggi 1 a 7 della sezione precedente. Rimuovere inoltre l’impugnatura e il supporto flessibile dal gruppo cavi. 3. Distendere il gruppo cavi. Disporlo allo scopo su di un’area con una lunghezza di 1 volta e 1/2 superiore a quella dei cavi. 4. Utilizzando un pezzo di corda o uno spago robusto lungo circa ½ dei cavi della torcia, assicurare un’estremità della corda attorno a tutti i cavi della torcia alla sua estremità e fissare l’altra estremità della corda a un oggetto fisso.
Page 300
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Misurazione dei flussi di gas della torcia Se si sospetta che un flusso di gas basso sia causa di prestazioni di taglio insufficienti, o di una durata breve dei materiali di consumo, il flusso si può controllare usando il kit di misurazione della torcia al plasma. Il kit include un flussometro manuale che indicherà la velocità di flusso del gas che esce dalla torcia. Il kit include anche una serie di istruzioni che devono essere seguite esattamente per garantire un uso sicuro e accurato del flussometro. Vedere il modulo F-14-391. Le velocità del flusso dell’aria o dell’azoto della PT-26 deve corrispondere ai valori qui di seguito riportati: Flusso schermo ESP-150 & ESP-200 ............135 - 145cfh a 50 psig (63,7 - 68,4 l/m a 3,4 bar) Deuce Pack 150, 215 ................225 cfh a50 psig (106,2 l/m a 3,4 bar) Flusso Plasma ..................115 - 140 cfh a 50 psig (54,3 - 66,1 l/m a 3,4 bar) Flusso totale ...............................ESP-150 & ESP-200 250 - 285 cfh a 50 psig (118,0 - 134,5 l/m a 3,4 bar) Deuce Pack 150,330 ................365 cfh a 50 psig (172,3 l/m a 3,4 bar) Misurare le velocità di flusso utilizzando un nuovo ugello da 200 amp (0558003798), un nuovo elettrodo e un nuovo schermo termico. Assicurarsi che tutti i componenti siano correttamente installati e che l’O-ring della torcia (0558003721) sia in buone condizioni e non abbia perdite. Misurare i flussi uno alla volta, se possibile, al-...
SEZIONE 6 PEZZI DI RICAMBIO Pezzi di ricambio Informazioni generali Fornire sempre il numero di serie dell’unità sulla quale i pezzi verranno utilizzati. Il numero di serie è stampato sulla piastra identificativa dell’unità. Inoltro degli ordini Per garantire un funzionamento corretto, si consiglia di utilizzare con questa attrezzatura esclusivamente com- ponenti e prodotti originali ESAB. L’impiego di componenti di altre marche potrebbe invalidare la garanzia. È possibile ordinare i pezzi di ricambio dal proprio distributore ESAB. Accertarsi di indicare eventuali istruzioni speciali per la spedizione quando si ordinano i pezzi di ricambio. Consultare la Guida per le comunicazioni nell’ultima pagina di questo manuale per un elenco dei numeri di tele- fono del Servizio di Assistenza Clienti. Nota La fattura con le voci dei materiali senza numero di codice sono fornite al cliente solo ad uso informativo. Le voci hardware sono disponibili attraverso fonti locali.
Revision 01 / 2006 - Reformatted manual completely, translated back sections, and created new p/n 0558004847 for 2nd 10-language manual. Revision 06 / 2006 - Deleted "Insulator - P/N 34593" from PT-26 In-line model call-out in Section 2 and re- placed with "**Swirl Baffle, In-line - 0558003583".
Page 308
ESAB subsidiaries and representative offices Europe Asia/Pacific Representative offices NORWAY AS ESAB AUSTRIA AUSTRALIA BULGARIA Larvik ESAB Ges.m.b.H ESAB Australia Pty Ltd ESAB Representative Office Tel: +47 33 12 10 00 Vienna- -Liesing Ermington Sofia Fax: +47 33 11 52 03...