Page 2
Manufacturer positioned outside the EEA Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax: ESAB Welding & Cutting Products 411 South Ebenezer Road, Florence, South Carolina 29501, USA Phone: +1 843 669 4411, Fax: +1 843 664 4258 The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design: Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen:...
Page 3
TABLE oF CoNTENTS Section / Title Page CZECH (CS) ............................................5 DANISH (DA) ............................................ 47 DUTCH (NL) ............................................89 ENGLISH (EN) ..........................................131 ESTONIAN (ET) ..........................................173 FINNISH (FI) ............................................215 FRENCH (FR) ..........................................257 GERMAN (DE) ..........................................299 HUNGARIAN (HU) ........................................341 ITALIAN (IT) ............................................383 Replacement Parts ........................................425...
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání...
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení.
Page 10
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHA OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM Může být smrtelný. ...
PT36 pro plazmové řezání. Přiložená technická dokumentace je vhodnou pomůckou při řešení problémů s ře zací soupravou. 2.3 Dostupné konfigurace souprav Konfigurace souprav PT36 dostupných prostřednictvím Vašeho dodavatele produktů ESAB. Katalogová čísla součástek naleznete v oddílu Náhradní díly. POPIS SOUPRAV HOŘÁKU PT36 KATALOGOVÉ...
ODDÍL 2 POPIS Volitelné příslušenství: Zkušební průtokoměr (pomocí tohoto zařízení lze měřit okamžitý průtok plazmového plynu hořákem, což je užitečné při řešení problémů) .............21317 Generátor bublin (vytváří vzduchovou bublinu tak, aby mohl být plazmový řezací ho řák PT36 používán pod vodou mírně na úkor kvality řezu. Tento systém také umož ňuje provoz nad vodou, kdy proud vody protékající...
Page 13
ODDÍL 2 POPIS 200A startovní sada pro PT36 ...................0558005222 Katalogové číslo Množství Popis 0558003914 Elektroda O2 UltraLife, standardní 0558003928 Elektroda N2/H35, standardní 0558005459 Elektroda O2/N2, pro nízký proud 0558006010 Tryska PT36 1,0 mm (0,040") 0558006014 Tryska PT36 1,4 mm (0,055") 0558006020 Tryska PT36 2,0 mm (0,080") 0558006130...
Page 14
ODDÍL 2 POPIS 600A startovní sada pro PT36 ...................0558005224 Katalogové číslo Množství Popis 0558003914 Elektroda O2 UltraLife, standardní 0558007791 Elektroda 0558003928 Elektroda N2/H35, standardní 0558005459 Elektroda O2/N2, pro nízký proud 0558006010 Tryska PT36 1,0 mm (0,040") 0558006014 Tryska PT36 1,4 mm (0,055") 0558006020 Tryska PT36 2,0 mm (0,080") 0558006023...
Maximální bezpečný tlak plynů na přívodu do hořáku: 8,6 bar (125 psig) Bezpečnostní systém: Tento hořák je určen k používání s plazmovými řezacími systémy a ovládacími prvky ESAB, které používají vodní průtokový spínač v kabelu odvádějícím chladicí kapalinu z hořáku. Demontáž kuželové objímky trysky...
ODDÍL 3 INSTALACE Připojení hořáku k plazmovému systému Nahlédněte do příručky k systému. Úraz elektřinou může být smrtelný! • Odpojte primární napájecí zdroj před prováděním jakýchkoliv na POZOR stavení. • Odpojte primární zdroj před prováděním údržby součástí systému. • Nedotýkejte se součástek čela hořáku (trysky, kuželové objímky atd.) aniž...
ODDÍL 3 INSTALACE 3.1.2 Připojení plynových hadic 1 Matice staršího typu pro připojení ochranného plynu. 2 Fitinky BIG pro připojení plazmového spouštěcího ply nu a plazmového řezacího plynu. Každá z hadic může být zapojena do kterékoliv přípojky. Připevnění hořáku ke stroji Nahlédněte do příručky ke stroji.
ODDÍL 4 OBSLUHA OLEJ A MAZIVO MOHOU PRUDCE HOŘET! • NIkdy Na teNtO hOřák NePOužíVejte Olej aNI mazIVO. • S hOřákem maNIPulujte POuze čIStýma rukama a Na čIS- VÝSTRAHA TÉM POVRCHU. • SIlIkONOVé mazIVO POužíVejte POuze tam, kde je tO Naří- ZENO.
Page 20
ODDÍL 4 OBSLUHA NEBEZPEČÍ VÝBUCHU. Některé SlItINy hlINíku a lIthIa (AlLi) MOHOU V ROZTAVENÉM VÝSTRAHA STAVU ZPŮSOBIT ExPLOZI, POKUD JSOU ŘEZÁNY PLAZMOU V PŘÍ- TOMNOSTI VODY. V PŘÍTOMNOSTI VODY NEŘEŽTE PLAZMOU NÁSLEDUJÍCÍ Al-Li SLI- TINY: alIthlIte (alcOa) X8192 (alcOa) alIthally (alcOa) NaValIte (uS NaVy) 2090 allOy (alcOa) lOckalIte (lOckheed)
ODDÍL 4 OBSLUHA Olej a mazivo mohou prudce hořet! • Nikdy na tento hořák nepoužívejte olej ani mazivo. • S hořákem ma VÝSTRAHA nipulujte pouze čistýma rukama a na čistém povrchu. • Silikonové mazivo používejte pouze tam, kde je to nařízeno. •...
Page 22
ODDÍL 4 OBSLUHA Před prováděním JAKÝCHKOLIV korekcí porovnejte řezné UPOZORNĚNÍ proměnné s výrobcem doporučenými nastaveními a kata logovými čísly spotřebních součástek, která jsou uvedena v procesních datech. 4.2.2. Úhel řezu záporný úhel řezu Horní rozměr je větší než spodní. • Vychýlený...
Page 23
ODDÍL 4 OBSLUHA 4.2.3. Rovinnost řezu Horní a spodní část řezu je zaoblená. Tato situace obvykle na stane při řezání materiálů silných 6,4 mm (0,25") nebo tenčích. • Vysoký proud pro danou tloušťku materiálu. (Správ né nastavení naleznete v procesních datech.) Odřezek Díl Podříznutá...
Page 24
ODDÍL 4 OBSLUHA 4.2.4. Kvalita povrchu Drsnost způsobená procesem Povrch řezu vykazuje konzistentní drsnost. Ta může ale nemusí Pohled shora být orientována ve směru jedné osy. • Nesprávná směs ochranného plynu (viz procesní data). Povrch řezu • Opotřebované nebo poškozené spotřební součástky. Drsnost způsobená strojem Může být obtížné ji odlišit od drsnosti způsobené procesem. Drsnost Často je orientována ve směru jedné...
Page 25
ODDÍL 4 OBSLUHA Ve většině případů dosáhnete optimálního řezacího výkonu s doporučeným napětím oblouku a rychlostí řezání. Kvůli kva litě materiálu, jeho teplotě a některým legujícím prvkům může UPOZORNĚNÍ být třeba měnit po malých krocích nastavení. Obsluha by měla pamatovat, že všechny řezací proměnné jsou vzájemně závis lé.
ODDÍL 4 OBSLUHA Průtokové kanálky hořáku přívod plazmového přívod ochranného plynu plynu přívod vody odvod vody Pohled ukazující plynové kanálky Pohled ukazující vodní kanálky...
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Úvod Opotřebovávání součástek hořáku je při plazmovém řezání běžný jev. Spouštění plazmového oblouku předsta vuje erozivní proces jak pro elektrodu tak pro trysku. Pravidelně plánujte kontroly a výměny součástek hořáku PT36, aby byla zachována kvalita řezu a konzistentní velikost dílů. RIZIKO ExPLOZE VODÍKU.
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Demontáž čela hořáku HORKÝ HOŘÁK ZPŮSOBÍ POPÁLENINY! POZOR PŘED ÚDRŽBOU NECHEJTE HOŘÁK VYCHLADNOUT. 1. Odmontujte držák štítu. POZNÁMKA: Pokud je demontáž držáku štítu obtížná, zkuste přitáhnout objímku trysky, aby se uvolnit tlak působící na štít. 2. Zkontrolujte dosedající kovové plochy štítu a držáku, aby na nich nebyly vroubky nebo nečistoty, které by mohly způsobit netěsnost těchto dvou součástek.
Page 29
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Pokud vložíte difuzor do štítu chybně, nebude hořák správně UPOZORNĚNÍ fungovat. Drážky difuzoru musí být orientovány směrem od štítu, jak je vidět na obrázku. 4. Odšroubujte objímku trysky a vytáhněte trysku z těla hořáku. Zkontrolujte, zda není izolační část objímky trysky popraskaná...
Page 30
ODDÍL 5 ÚDRŽBA 7. Vymontujte držák elektrody z těla hořáku. Šestihran nástroje na demontáž držáku elektrody pasuje do šesti hranu držáku. Nástroj na Vířič demontáž Sestava držáku elektrody Elektroda POZNÁMKA: Držák elektrody je vyroben ze dvou dílů. Nerozebírejte ho. Pokud je držák poškozen, vyměňte celou se stavu držáku elektrody.
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Demontáž čela hořáku (pro řezání tlustých plechů) HORKÝ HOŘÁK ZPŮSOBÍ POPÁLENINY! POZOR PŘED ÚDRŽBOU NECHEJTE HOŘÁK VYCHLADNOUT. 1. Odmontujte držák miskového štítu. POZNÁMKA: Pokud je demontáž držáku miskového štítu obtížná, zkuste přitáhnout kuželovou objímku trysky, aby se uvolnit tlak působící...
Page 32
ODDÍL 5 ÚDRŽBA 4. Odšroubujte objímku trysky a vytáhněte trysku z těla hořáku. Zkontrolujte, zda není izolační část objímky trysky popraskaná nebo oprýskaná. Pokud je poškozená, vyměňte ji. Zkontrolujte, zda tryska: • není natavena nebo nepřenášela Kuželová objímka trysky nadměrné množství proudu. •...
Page 33
ODDÍL 5 ÚDRŽBA 7. Vymontujte držák elektrody z těla hořáku. Šestihran nástroje na demontáž držáku elektrody pasuje do šesti hranu držáku. Tělo hořáku Držák elektrody Nástroj na demontáž 8. Odmontujte vířič z držáku elektrody. Opatrně s držáku elektrody sundejte okroužek a stáhněte s něj vířič. Zkontrolujte, zda nejsou plochy, na které...
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Sestavení čela hořáku Příliš utažené součástky půjdou obtížně odmontovat a může dojít k poškození hořáku. Během opětovné montáže součást UPOZORNĚNÍ ky neutahujte příliš. Součástky se závitem jsou navrženy tak, aby správně fungovaly utažené pouze rukou, tj. utahovacím momentem přibližně...
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Sestavení čela hořáku (pro řezání tlustých plechů) Příliš utažené součástky půjdou obtížně odmontovat a může dojít k poškození hořáku. Během opětovné montáže součást UPOZORNĚNÍ ky neutahujte příliš. Součástky se závitem jsou navrženy tak, aby správně fungovaly utažené pouze rukou, tj. utahovacím momentem přibližně...
Page 36
ODDÍL 5 ÚDRŽBA 3. Sestavu elektrody přišroubujte k tělu hořáku otáčením ve směru hodino vých ručiček. Po sevření pouzdra bude elektroda dotažena na správném místě. Kuželová objímka trysky Tělo hořáku Tryska POZNÁMKA: Při montáži vložte trysku do kuželové objímky a obě součástky pak přišroubujte k hořáku společně. Po může to lepšímu vyrovnání...
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Tělo hořáku • Denně kontrolujte okroužky a pokud jsou poškozené nebo opotřebované, tak je vyměňte. • Před sestavováním hořáku okroužky potřete tenkou vrstvou silikonového maziva. Příští montáž a de montáž související s údržbou pak bude jednodušší. • Okroužek, vnitřní...
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Demontáž a výměna těla hořáku ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ! NEŽ SE PUSTÍTE DO ÚDRŽBY HOŘÁKU: VÝSTRAHA • Přepněte hlavní vypínač na konzole napájecího zdroje do polohy VY PNUTO (OFF) • Odpojte primární napájení. 1. Povolením šnekového závitu hadicové spony uvolněte plášť hořáku, abyste jej mohli stáhnout na svazek kabelů.
Page 39
ODDÍL 5 ÚDRŽBA 2. Pomocí klíčů 11,1 mm (7/16") a 12,7 mm (1/2") odšroubujte od hlavy hořáku plynové hadice a napájecí kabely. Odpojte napájecí kabely, které jsou přišroubovány ke kratším přípojkám vzadu na hořáku. Všimněte si, že jeden z těchto závitů je levý. Přípojky napájecích kabelů...
Page 40
ODDÍL 5 ÚDRŽBA 4. Montáž nové sestavy hlavy hořáku Připojte kabel startovního oblouku a hlavní napájecí kabel opačným postupem než když jste je odpojovali. Vodní a plynové fitinky dostatečně utáhněte, aby neprosakovaly, ale žádnou těsnicí hmotu na ně nenanášejte. Pokud vám připadá kontakt nožových spojek volný, stisknutím kleštěmi s kulatými čelistmi ho zpevníte.
ODDÍL 5 ÚDRŽBA faktory snižující životnost spotřebních součástek Rozřezávání zbytků plechů Řezání zbytků plechů (odpadu, který zbyde po vyřezání všech dílů z plechu). Při jejich odstraňování ze stolu může být negativně ovlivněna životnost elektrody: • Odjížděním hořáku od řezaného místa. •...
Page 42
ODDÍL 5 ÚDRŽBA kontrola úniků chladicí kapaliny: Chladicí kapalina může unikat z těsnění na elektrodě, držáku elektrody, trysce nebo na těle hořáku. Dalším zdro jem úniků mohou být praskliny izolačního materiálu hořáku nebo kuželové objímky trysky nebo napájecí ka bel. Při kontrole úniků, ať...
Page 44
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Problém: Hořák nelze nastartovat START Objevila se chybová hláška? Vyřešte chybu systému Jsou Hotovo Vyměňte trysku opotřebované Hotovo Opraveno? Opraveno? a elektrodu spotřební souč. Vyřešte problé Zkuste zažeh my s ovládáním Naskočil Řežete Přeskočí nout hořák ve startovní...
Page 45
ODDÍL 5 ÚDRŽBA Problém: Hořák nelze nastartovat Hotovo Namontujte drzák štítu, vzdu Opraveno? Opraveno? chovou clonu p/n 0558004616 Nastavte správně ochranný plyn. Pokud je to nutné, zkuste zvýšit průtok. Hotovo Používáte ochranný plastový plyn správně držák štítu? nastaven? Natavte startovní Je st.
Page 48
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreud- styr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding".
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Page 52
SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ADVARSEL ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - Kan dræbe. - Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende normer.
2.2 Formål Formålet med denne instruktionsbog er at give operatøren al den ønskede information, der kræves, for at han kan installere og betjene en PT-36 mekaniseret plasmabue skærebrænder. Der leveres også teknisk reference- materiale som fejlfindingshjælp til skæreenheden. 2.3 Tilgængelige enhedsvalgmuligheder PT-36 Tilgængelige enhedsvalgmuligheder igennem din ESAB-forhandler.
Testgennemstrømningsmåler (dette værdifulde fejlfindingsværktøj gør det muligt at måle den faktiske plasmagasgennemstrømning gennem brænderen) ....21317 Boble-muffler (skaber en luftboble, så man kan bruge PT-36 plasmabueskærebræn- deren under vand med blot en smule lavere skærekvalitet. Dette system tillader også betjening over vand, da vandgennemstrømningen gennem muffler'en reducerer damp, støj og UV-stråling fra lysbuen) .................
SDgr Maks. sikre gastryk ved brænderindgange: 8,6 bar (125 psig) Sikkerheds-blokeringsanordninger: Denne brænder er beregnet til brug sammen med ESAB plasmabueskæreanlæg og styreenheder, der omfatter en vandgennemstrømningskontakt på kølevæske-returledningen fra brænderen. Hvis man fjerner dyseholderen i forbindelse med service af brænderen, så brydes kølevæske-returstien.
• Monter beskyttelsesskærme eller -gardiner for at reducere ultraviolet overførsel. 3.1.1 Tilslutning til lysbuens startanordning PT-36 har to vandafkølede strømkabler, der skal forbindes med den negative udgang på strømforsyningen. Den højreskårne 7/16-20 gevindstørrelse sidder på kablet, der leverer kølevæske til brænderen. Den venstreskårne 7/16-20 gevindstørrelse sidder på...
SEKTION 3 INSTALLATION 3.1.2 Tilslutning af gasslanger 1 - Hun gammel-stil luft-vand møtrik til beskyttelsesgastil- slutning. 2 - B-IG tilslutninger til plasma startgas og plasma skæregas. Begge slanger kan tilsluttes begge steder. Montering af brænder på maskine Der henvises til maskinmanualen. En klemme på...
SEKTION 4 BETJENING OLIE OG SMØRELSE KAN BRÆNDE VOLDSOMT! • BrUg AlDrig oliE EllEr sMørElsE på DEnnE BrænDEr. ADVARSEL • HånDtér UDElUkkEnDE BrænDErEn MED rEnE HænDEr på EN REN OVERFLADE. • BrUg kUn siliconEsMørElsE på stEDEr, Hvor DEt AnBEfA- LES. •...
Page 62
SEKTION 4 BETJENING EKSPLOSIONSFARE. VISSE SMELTEDE ALUMINUM-LITIUM (Al-Li) LEGERINGER KAN FOR- ADVARSEL ÅRSAGE EKSPLOSIONER, NÅR DER PLASMASKÆRES MED VAND. LAD VÆRE MED AT PLASMASKÆRE FØLGENDE Al-Li LEGERINGER MED VAND: ALITHLITE (ALCOA) x8192 (ALCOA) ALITHALLY (ALCOA) NAVALITE (US NAVY) 2090 ALLOY (ALCOA) LOCKALITE (LOCKHEED) x8090A (ALCOA) KALITE (KAISER)
SEKTION 4 BETJENING Olie og smørelse kan give voldsomme forbrændinger! • Brug aldrig olie eller smørelse på denne brænder. • Håndtér udeluk- ADVARSEL kende brænderen med rene hænder på en ren overflade. • Brug kun siliconesmørelse på steder, hvor det anbefales. •...
Page 64
SEKTION 4 BETJENING Før man forsøger at foretage NOGEN SOM HELST udligninger, skal FORSIGTIG man kontrollere skærevariabler med de anbefalede bestillingsnum- re fra fabrikkens side for indstillinger/forbrugsdele, der er nævnt i Procesdata. 4.2.2. Skærevinkel Negativ skærevinkel Topdimensionen er større end bunddimensionen. •...
Page 65
SEKTION 4 BETJENING 4.2.3. skærefladhed Top og bund med runding. Denne situation opstår sædvanlig- vis, når materialeret er 6,4 mm (.25") tykt eller tyndere. • Høj strøm for given materialetykkelse (se procesdata vedrørende korrekte indstillinger). Fald Øverste kant underskæring • Afstand lav (lysbuespænding) Fald...
Page 66
SEKTION 4 BETJENING 4.2.4 overflade-finish Procesinduceret ruhed Skærefladen er konstant ru. Er muligvis eller muligvis ikke be- Set ovenfra grænset til én akse. • Ukorrekt beskyttelsesgasblanding (se proces- data). Skæreflade • Slidte eller beskadigede forbrugsdele. Maskininduceret ruhed Kan være svært at skelne fra procesinduceret ruhed. Ofte be- Maskin grænset til kun én akse.
Page 67
SEKTION 4 BETJENING Anbefalet skærehastighed og lysbuespænding giver i de fleste tilfælde en optimal skæreevne. Det er måske nødvendigt med små tillægsjusteringer på grund af materialekvalitet, materialetemperatur og specifikke legerin- FORSIGTIG ger. Operatøren bør huske på, at alle skærevariabler er indbyrdes afhæn- gige.
SEKTION 4 BETJENING Brænder gennemstrømningspassager plasmagas ind beskyttelsesgas ind vand ind vand ud Visning af gaspassager Visning af vandpassager...
Introduktion Slitage på brænderdele er normalt forekommende ved plasmaskæring. Start af plasmalysbue er en tæringspro- ces både for elektrode og dyse. Der bør foretages regelmæssig inspektion og udskiftning af PT-36 dele, så man bibeholder skærekvalitet og konstant delstørrelse. FARE FOR HYDROGENEKSPLOSION.
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Afmontering af brænderens forreste del VARM BRÆNDER GIVER FORBRÆNDINGER PÅ HUDEN! FARE LAD BRÆNDEREN KØLE AF FØR SERVICE. 1. Fjern skjoldholder. BEMÆRK: Hvis skjoldholderen er vanskelig at fjerne, skal man forsøge at efterspænde dyseholderen for at lette trykket på...
Page 71
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Ukorrekt montering af spredeskærmen i skjoldet forhindrer brænde- FORSIGTIG ren i at fungere korrekt. Spredeskærmens kærver skal være monte- ret væk fra skjoldet som illustreret. 4. Skru dyseholderen af og træk dysen lige ud af brænderen. Undersøg isolatordelen i dyseholderen for revner eller om der er slået noget af den.
Page 72
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 7. Fjern elektrodeholder fra brænder. Den sekskantede skruenøgle i enden af elektroholderens fjernelsesværk- tøj passer ind i den sekskantede skruenøgle i holderen. Fjernelses- Gashvirvelkammer værktøj Elektrodeholderaggregat Elektrode BEMÆRK: Elektrodeholderen er fremstillet i to dele. Afmontér ikke. Hvis holderen er beskadiget, skal elektrodehol- derens aggregat udskiftes.
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Afmontering af brænderens forreste del (til produktionsplade med stor godstykkelse) VARM BRÆNDER GIVER FORBRÆNDINGER PÅ HUDEN! FARE LAD BRÆNDEREN KØLE AF FØR SERVICE. 1. Fjern skjoldholderen. BEMÆRK: Hvis skjoldholderen er vanskelig at fjerne, skal man forsøge at efterspænde dyseholderen for at lette tryk- ket på...
Page 74
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 4. Skru dyseholderen af og træk dysen lige ud af brænderen. Undersøg isolatordelen i dyseholderen for revner eller om der er slået noget af den. Udskiftes, hvis beskadiget. Undersøg dysen for: Dyseholder • nedsmeltet materiale eller oversky- dende strømoverførsel.
Page 75
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 7. Fjern elektrodeholder fra brænder. Det sekskantede gevind i enden af elektroholderens fjernelsesværktøj passer ind i det sekskantede gevind i holderen. Brænder Elektrodeholder Fjernelsesværktøj 8. Afmontér elektrodeholder og gashvirvelkammer. Fjern forsigtigt O-ringen fra elektrodeholder og skub hvir- velkammeret væk fra holderen.
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Montering af brænderens forreste del Overspændte Dele Vil Være Svære at Afmontere Og Kan Beskadige Brænderen. Overspænd ikke dele under genmontering. Dele med FORSIGTIG gevind er designet til at fungere korrekt, når de fastspændes med hånden - ca. 40 til 60 tommer/pund. •...
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Montering af brænderens forreste del (til produktionsplade med stor god- stykkelse) Overspændte dele vil være svære at afmontere og kan muligvis be- skadige brænderen. Overspænd ikke dele under genmontering. FORSIGTIG Dele med gevind er designet til at fungere korrekt, når de fastspæn- des med hånden - ca.
Page 78
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 3. Skru elektrodens aggregat på brænderen i retning med uret. Elektroden er efterspændt i korrekt position, når spændepatronen lukker. Dyseholder Brænder Dyse BEMÆRK: Ved montering skal man placere dysen indeni dysens holder og skrue holder/dyse kombinationen på brænderen.
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Brænder • Undersøg O-ringene dagligt og udskift dem, hvis de er slidte eller beskadigede. • Påfør et tyndt lag siliconesmøremiddel på O-ringene før montering af brænderen. Dette letter en frem- tidig montering og afmontering i forbindelse med service. •...
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Fjernelse og udskiftning af brænderen ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! FORUD FOR VEDLIGEHOLDELSE AF BRÆNDER: ADVARSEL • Drej strømafbryderen til strømkildekonsollen hen på OFF (slukket). • Afbryd primærindgangsstrømmen. 1. Løsn snekkehjul-slangeklemmen, så brænderens muffe kan frigøres og trækkes tilbage på kabelbundtet. Ca. 15 cm burde være tilstrækkeligt.
Page 81
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 2. Skru gasslangerne og strømkablerne fra brænderhovedaggregatet ved brug af en 11,1 mm (7/16") og en 12,7 mm (1/2") skruenøgle. Afbryd strømkablerne, der er skruet på de kortere spindeler bag på brænderen. Bemærk, at én af disse tilslutninger er venstreskåret. 1/2"...
Page 82
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE 4. Sådan installeres det nye brænderhovedaggregat - Tilslut pilotlysbuekablet og hovedstrømkablet ved at foretage trinnene i omvendt rækkefølge, som da de blev frakoblet. Sørg for, at gas- og vandtilslutningerne er tilstrækkeligt efterspændte, så der ikke opstår lækager, men lad være med at bruge nogen form for for- segling på...
øger sandsynligheden for, at pladen vil springe op imod dysen og forårsage en dobbelt lysbue. Dette kan mindskes ved omhyggelig opmærksomhed fra operatørens side og ved at øge afstands- styret og reducere skærehastighederne. Brug om muligt en OXWELD brænder til skeletskæring eller betjen PT-36 med et højt afstandsstyr. Problemer med højdekontrol •...
Page 84
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Undersøg, om der er kølemiddellækager: Kølemiddellækager kan stamme fra forseglinger på elektroden, elektrodeholder, dyse og brænder. Lækager kan også stamme fra en revne i isoleringsmaterialet i brænderen eller i dyseholderen, eller fra et strømkabel. For at undersøge, om der er lækager fra en hvilken som helst kilde, skal man fjerne skjoldholderen, rengøre brænderen, rense den og placere den hen over en ren, tør plade.
Page 86
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Problem: Kan ikke starte START Er der en fejlmeddelelse? Tag dig af sytemfejl INGEN Skærer Udskift dyse og Udført Ordnet? forbrugsdele Udført Ordnet? slidte? elektrode INGEN Fejlfinding i kon- Forsøg at tæn- Skærer trol & lysbuens de brænderen Var der lysbuen over- en pilotlysbue?
Page 87
SEKTION 5 VEDLIGEHOLDELSE Problem: Kan ikke starte Udført Installér skjoldholder, luft- INGEN Ordnet? Ordnet? tæppe best.nr. 0558004616 Indstil beskyttelsesgassen korrekt. Forsøg om nødvendigt med højere gennemstrømninger. Udført INGEN Bruges der beskyttelsesgassen plastik indstillet korrekt? skjoldholder? INGEN Pilotlysbue ind- Er pilotlysbue Ordnet? indstillet stillet for "højt"?
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,”...
Page 91
2.5 Technische specificaties van de PT-36........
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Page 94
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER WAARSCHUWING U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn. - Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
2.2 Bereik De gebruiker vindt in deze handleiding alle informatie die nodig is om de PT-36-toorts voor gemechaniseerd plasmaboogsnijden te installeren en er onderhoud aan uit te voeren. Tevens wordt technisch referentiemateri- aal verzorgd om problemen met het snijpakket te kunnen oplossen.
UV-straling van de boog vermindert) ............... 37439 Luchtgordijn (apparaat dat gebruikt wordt om de prestaties te meten van de PT-36- toorts voor plasmaboogsnijden wanneer u onder water snijdt. Het apparaat wordt op de toorts bevestigd en produceert een luchtgordijn.
° Maximum veilige gasdruk bij ingangen van toorts: 125 psig (8,6 bar) Veiligheidsvergrendeling: deze toorts is voor gebruik met ESAB-plasmaboogsnijsystemen en bedieningselementen waarvoor gebruikt wordt gemaakt van een waterstroomschakelaar op de koelvloeistofretourslang van de toorts. Wanneer u de mondstukhouder verwijdert voor service aan de toorts, wordt het koelvloeifstofretourbaan verbroken.
3.1.1 Aansluiting op de boogstarterbox De PT-36 heeft twee watergekoelde voedingskabels die u moet aansluiten op de negatieve uitvang van de vo- eding. De rechthandige 7/16-20-fitting is op de kabel die de koelvloeistof aan de toorts levert. De linkshandige 7/16-20-fitting is op de kabel die de koelvloeistof van de toorts retourneert.
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.1.2 Aansluiting van gasslangen 1 - Contralucht-watermoer oude stijl voor aansluiting van schildgas. 2 - B-IG-fittingen voor plasmastartgas en plasmasnijgas. Beide slangen kunnen op beide locaties worden aan- gesloten. Toorts monteren op de machine Raadpleeg de handleiding bij de machine. Door vastklemmen op de toortsbody kan gevaarlijke spanning via LET OP het machinechassis stromen.
HOOFDSTUK 4 BEDIENING OLIE EN VET KUNNEN HEVIG BRANDEN! • GeBRuIk nooIt olIe of Vet op Deze tooRtS. • BehanDel De tooRtS alleen met Schone hanDen op een WAARSCHUWING SCHOON OPPERVLAK. • GeBRuIk WaaR aanGeGeVen een SIlIconen SmeeRmIDDel. • olIe en Vet ontVlammen GemakkelIjk en BRanDen heVIG In DE AANWEGHEID VAN ZUURSTOF DAT ONDER DRUK STAAT.
Page 104
HOOFDSTUK 4 BEDIENING EXPLOSIEGEVAAR. BepaalDe alumInIum-lIthIumleGeRInGen (al-lI) kunnen ex- WAARSCHUWING PLOSIES VEROORZAKEN BIJ PLASMASNIJDEN MET WATER. SNIJD DE VOLGENDE ALUMINIUM-LITHIUMLEGERINGEN NIET MET WATER: alIthlIte (alcoa) x8192 (alcoa) alIthally (alcoa) naValIte (uS naVy) 2090 alloy (alcoa) lockalIte (lockheeD) x8090a (alcoa) kalIte (kaISeR) x8092 (alcoa) 8091 (alcan) •...
HOOFDSTUK 4 BEDIENING Olie en vet kunnen hevig branden! • Gebruik nooit olie of vet op deze toorts. • pak de toorts alleen met schone handen en op een schoon opper- WAARSCHUWING vlak. • Gebruik alleen siliconensmeermiddel op de aangegeven plaatsen. •...
Page 106
HOOFDSTUK 4 BEDIENING VOORDAT u correcties uitvoert, controleert u de snijvariabelen met LET OP de aanbevolen fabrieksinstellingen/verbruiksartikelen onderdeel- nummers vermeld in Procesgegevens. 4.2.2. Snijhoek Negatieve snijhoek De bovenste dimensie is groter dan de onderste. • Verkeerd uitgelijnde toorts • Gebogen of verwrongen materiaal Onderdeel •...
Page 107
HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.2.3. Lage snede Boven en onder afgerond. Omstandigheid treedt meestal op wanneer het materiaal 6,4 mm of dunner is. • Hoge stroom voor gegeven materiaaldikte (zie Pro- cesgegevens voor juiste instellingen). Afval Onderd. Undercut van bovenrand • Lage doorslag (boogvoltage) Onderd.
Page 108
HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.2.4. Afwerking van het oppervlak Proces veroorzaakt ruwheid Het snijvlak is overal ruw. Kan al dan niet worden beperkt tot Bovenaanzicht één as. • Verkeerd schildgasmengsel (zie Procesge- Snijvlak gevens). • Versleten of beschadigde verbruiksartikelen. Machine veroorzaakt ruwheid Wellicht moeilijk te onderscheiden van door proces veroorzaak- Machine te ruwheid.
Page 109
HOOFDSTUK 4 BEDIENING De aanbevolen snijsnelheid en het boogvoltage geven optimale snijprestaties in de meeste gevallen. Wijzigingen in kleine stappen LET OP kunnen nodig zijn vanwege de materiaalkwaliteit, de materiaaltem- peratuur en specifieke alliage. De gebruiker moet niet vergeten dat alle snijvariabelen onderling afhankelijk zijn.
Inleiding Slijtage van toortsonderdelen is een normaal verschijnsel bij plasmasnijden. De start van een plasmaboog is een eroderend proce voor elektrode en mondstuk. Regelmatige inspectie en vervanging van PT-36-onderdelen meot plaatsvinden om de snijkwaliteit en eenduidige onderdeelgrootte te behouden. GEVAAR DOOR WATERSTOFEXPLOSIE Er bestaat gevaar wanneer een watertafel wordt gebruikt voor plasmaboogsnijden zonder de volgende aanbevolen richtlijnen voor veilige bediening te volgen.
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Demontage van het voorste uiteinde van de toorts EEN HETE TOORTS KAN DE HUID VERBRANDEN! GEVAAR LAAT DE TOORTS AFKOELEN VOORDAT U SERVICE UITVOERT. 1. Verwijder de schildhouder. OPMERKING: Als de schildborgring moeilijk te verwijderen is, probeert u de mondstukborgring los te schroeven om de druk op het schild te verminderen.
Page 113
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Incorrecte montage van de diffusor in het schild voorkomt dat de LET OP toorts correct werkt. Diffusorkepen moeten uit de buurt van het schild worden gemonteerd, zie illustratie. 4. Schroef de mondstukborgring los en trek het mondstuk recht uit de toortsbody. Inspecteer het isoloerende deel van de mondstukborgring op barsten en brokken.
Page 114
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 7. Verwijder de elektrodehouder van de toortsbody. Hex aan het einde van het elektrodehoudergereedschap koppelt zich aan een hex in de houder. Verwijderge- Gasklep reedschap Elektrodehoudereenheid Elektrode OPMERKING: De elektrodehouder bestaat uit twee stukken. U mag deze niet demonteren. Als de houder beschadigd is, vervangt u de elektrodehoudereenheid.
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Demontage van het vooruiteinde van de toorts (voor productie dikke plaat) EEN HETE TOORTS KAN DE HUID VERBRANDEN! GEVAAR LAAT DE TOORTS AFKOELEN VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT. 1. Verwijder de schildbekerhouder. OPMERKING: Als de schildbekerhouder zich moeilijk laat verwijderen, probeert u de mondstukhouder vaster te schroe- ven de druk op de schilbekerhouder te verlagen.
Page 116
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Inspecteer het mondstuk op : • smelten of overdadige stroomover- dracht; • groeven door interne boogvor- Mondstukhouder ming; • kerven of diepe krassen op het mon- tageoppervlakken van de o-ring; • kerven, inkepingen of slijtage van de o-ring; •...
Page 117
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 7. Verwijder de elektrodehouder van de toortsbody. Hex aan het einde van de elektrodehoudergereedschap pakt hex in de houder vast. Toortsbody Elektrodehouder Verwijdergereedschap 8. Haal de elektrodehouder en gaswervelklep uit elkaar. Verwijder voorzichtig de o-ring uit de elektrodehou- der en schuif de wervelklep van de houder.
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Montage van het voorste uiteinde van de toors Te stevig vastgemaakte onderdelen zijn moeilijk te demonteren en kunnen de toorts beschadign. Maak de onderdelen tijdens de LET OP hermontage niet te stevig vast. Onderdelen met een schroefdraad werken goed wanneer ze met de hand worden vastgedraaid tot on- geveer 40 tot 60 inch/pounds.
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Montage van het vooruiteinde van de toorts (voor productie dikke plaat) Wanneer u de onderdelen te stevig vastmaakt, wordt demontage moeilijker en kan de toorts worden beschadigd. Maak tijdens de LET OP montage de onderdelen niet te stevig vast. Onderdelen voorzien van een schroefdraad werken prima wanneer u ze met de hand vast- maakt, tussen 40 tot 60 inch/pond.
Page 120
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 3. Schroef elektrode-eenheid met de klok mee op de toortsbody. De elek- trode wordt vastgemaakt in de juiste stand wanneer de ring wordt geslo- ten. Mondstukhouder Toortsbody Mondstuk OPMERKING: Bij montage plaatst u het mondstuk in de mondstukhouder en schroeft u de houder/mondstuk-combi- natie op de toortsbody.
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Toortsbody • Inspecteer dagelijks de o-ringen en vervang deze indien beschadigd of versleten. • Pas een dun laagje siliconensmeermiddel toe op de o-ringen voordat u de toorts monteert. Dit verge- makkelijkt montage en demontage voor service in de toekomst. •...
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Toortsbody verwijderen en vervangen EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE TOORTS: WAARSCHUWING • Zet aan/uit-knop van voedingsbronconsole in de stand OFF. • Schakel de hoofdvoeding uit. 1. Maak de wormdrijfslangklem los zodat de toortshuls kan worden vrijgemaakt en over de kabelbundel omhoog kan worden getrokken.
Page 123
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 2. Schroef de gasslangen en voedingskabels los van de toortskopeenheid met een moersleutel van 7/16 inch (11,1 mm) en 1/2 inch (12,7 mm). Koppel de voedingskabels los die vastgedraaid zijn op de kortere stammen aan de achterkant van de toorts. Let erop dat een van deze verbindingen linkshandig is. 1/2 inch voedingskabel- aansluitingen 1/2 inch schildgas-...
Page 124
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD 4. Installatie van de nieuwe toortskopeenheid - Sluit de hulpboogkabel en de hoofdvoedingskabel aan door de stappen om te draaien waarin u ze hebt losgekoppeld. Zorg ervoor dat de gas- en waterfittingen dicht ge- noeg zijn om lekken te voorkomen, maar gebruik geen afdichtmiddel. Als de mesverbinding los lijkt, maakt u de verbinding vast door de onderdelen aan te drukken met een buigtang nadat ze zijn bevestigd.
De gebruiker kan dit matigen door zorgvuldigheid en verhoging van de doorslage en verlaging van de snijsnelheden. Gebruik indien mogelijk een OXWELD-toorts voor afvalstukken snijden of bedien de PT-36 bij een hoge doorslag. Problemen met het regelen van de hoogte •...
Page 126
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD controleren op koelvloeistoflekken: Koelvloeistoflekken kunnen afkomstig zijn van afdichtingen op de elektrode, elektrodehoude, montstuk en toortsobdy. Lekken kunnen ook veroorzaakt worden door een breuk in het isolatiemateriaal van de toorts of de mondstukbekerhouder of een voedingskabel. Als u een bron op lekken wilt controleren, verwijdert u de schildbeker, maakt u de toorts schoon, reinigt u deze en plaatst u deze op een schone, droge plaat.
Page 128
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Probleem: kan niet starten START Is er een foutbericht? Los systeem- fout op Verbruik- Verwissel Klaar sartikelen Klaar Opgelost? Opgelost? mondstuk en versleten? elektrode Los proleem op Probeer toorts Snijdt u Wordt boog met controle- en Is er een in de lucht te onder boven water...
Page 129
HOOFDSTUK 5 ONDERHOUD Probleem: kan niet starten Klaar Installeer schildhouder, Opgelost? Opgelost? luchtgordijn o/n 0558004616 Stel schildgas correct in. Probeer hogere stroom indien nodig. Klaar schildgas plastic correct inge- schild- steld? houder? Stel p.a. in Is p.a. ingesteld Opgelost? op “high”? op hoog Lucht Corrigeer luchtgordijn-...
BE surE thIs INforMatIoN rEachEs thE opErator. You caN gEt Extra copIEs through Your supplIEr. cautIoN these INstructIoNs are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “precautions and safe practices for arc Welding, cutting, and gouging,”...
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
sEctIoN 1 safEtY prEcautIoNs WElDINg aND plasMa cuttINg caN BE INJurIous to YoursElf WarNINg aND othErs. taKE prEcautIoNs WhEN WElDINg or cuttINg. asK for Your EMploYEr’s safEtY practIcEs WhIch shoulD BE BasED oN MaNufacturErs’ haZarD Data. ElEctrIc shocK - Can kill. - Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
DEscrIptIoN 2.1 general The PT-36 Mechanized Plasmarc Cutting Torch is a plasma arc torch factory assembled to provide torch compo- nent concentricity and consistent cutting accuracy. For this reason, the torch body can not be rebuilt in the field. Only the torch front-end has replaceable parts.
PT-36 Plasmarc Cutting Torch to be used underwater with slight sacrifice of cut quality. This system also permits operation above water as the flow of water through the muffler reduces fume, noise, and arc U.V.
Page 139
2 DEscrIptIoN pt-36 200a start-up Kit ....................0558005222 part Number Quantity Description 0558003914 Electrode O2 UltraLife, Standard 0558003928 Electrode N2/H35, Standard 0558005459 Electrode O2/N2, Low Current 0558006010 Nozzle PT-36 1.0mm (.040") 0558006014 Nozzle PT-36 1.4mm (.055") 0558006020 Nozzle PT-36 2.0mm (.080") 0558006130 Shield PT-36 3.0mm (.120")
Maximum safe gas pressures at Inlets to torch: 125 psig (8.6 bars) safety Interlocks: This torch is intended for use with ESAB Plasmarc cutting systems and controls employing a water flow switch on the coolant return line from the torch. Removal of the nozzle retaining cup to service the torch breaks the...
3.1.1 connection to the arc starter Box The PT-36 has two water cooled power cables which must be connected to the negative output from the power supply. The right handed 7/16-20 fitting is on the cable supplying coolant to the torch. The left handed 7/16-20 fitting is on the cable returning coolant from the torch.
sEctIoN 3 INstallatIoN 3.1.2 connection of gas hoses 1 - Female old-style air water nut for Shield Gas connec- tion. 2 - B-IG fittings for Plasma Start gas and Plasma Cut gas. Either hose can be attached in either location. Mounting torch to Machine Refer to machine manual.
sEctIoN 4 opEratIoN oil and grease can Burn Violently! • Never use oil or grease on this torch. WarNINg • Handle torch clean hands only on clean surface. • Use silicone lubricant only where directed. • Oil and grease are easily ignited and burn violently in the presence of oxygen under pressure.
Page 146
sEctIoN 4 opEratIoN ExplosIoN haZarD. ceRtAIN mOlteN AlUmINUm-lItHIUm (al-li) AllOys cAN cAUse WarNINg ExplosIoNs WhEN plasMa cut WIth WatEr. Do Not plasMa cut thE folloWINg al-li alloYs WIth WatEr: AlItHlIte (AlcOA) x8192 (AlcOA) AlItHAlly (AlcOA) NAvAlIte (Us NAvy) 2090 AllOy (AlcOA) lOckAlIte (lOckHeeD) x8090A (AlcOA) kAlIte (kAIseR)
sEctIoN 4 opEratIoN oil and grease can Burn Violently! • Never use oil or grease on this torch. • Handle torch clean hands only WarNINg on clean surface. • Use silicone lubricant only where directed. • Oil and grease are easily ignited and burn violently in the presence of oxygen under pressure.
Page 148
sEctIoN 4 opEratIoN Before attempting aNY corrections, check cutting variables with the cautIoN factory recommended settings/consumable part numbers listed in process Data. 4.2.2. cut angle Negative cut angle Top dimension is greater than the bottom. • Misaligned torch • Bent or warped material Part •...
Page 149
sEctIoN 4 opEratIoN 4.2.3. cut flatness Top And Bottom Rounded. Condition usually occurs when material is .25" thick (6,4mm) or less. • High current for given material thickness (See Pro- cess Data for proper settings). Drop Part Top Edge Undercut •...
Page 150
sEctIoN 4 opEratIoN 4.2.4. surface finish process Induced roughness Cut face is consistently rough. May or may not be confined to Top View one axis. • Incorrect Shield Gas mixture (See Process Data). Cut Face • Worn or damaged consumables. Machine Induced roughness Can be difficult to distinguish from Process Induced Roughness.
Page 151
sEctIoN 4 opEratIoN recommended cutting speed and arc voltage will give optimal cut- ting performance in most cases. smallincremental adjustments may cautIoN be needed due to material quality, material temperature and specific alloy. the operator should remember that all cutting variables are in- terdependent.
Wear on torch parts is a normal occurrence to plasma cutting. Starting a plasma arc is an erosive process to both the electrode and nozzle. Regularly scheduled inspection and replacement of PT-36 parts must take place to maintain cut quality and consistent part size.
sEctIoN 5 MaINtENaNcE torch front End Disassembly hot torch WIll BurN sKIN! DaNgEr alloW torch to cool BEforE sErVIcINg. 1. Remove shield retainer. NotE: If the shield retainer is difficult to remove, try to screw the nozzle retainer tighter to relieve pressure on the shield.
Page 155
sEctIoN 5 MaINtENaNcE Incorrect assembly of the diffuser in the shield will prevent the torch cautIoN from working properly. Diffuser notches must be mounted away from the shield as illustrated. 4. Unscrew nozzle retainer and pull nozzle straight out of torch body. Inspect insulator portion of the nozzle retainer for cracks or chipping.
Page 156
sEctIoN 5 MaINtENaNcE 7. Remove electrode holder from torch body. Hex on the end of the electrode holder removal tool will engage in a hex in the holder. Removal Gas Baffle Tool Electrode Holder Assembly Electrode NotE: The electrode holder is manufactured in two pieces. Do not disassemble. If the holder is damaged, re- place the electrode holder assembly.
sEctIoN 5 MaINtENaNcE torch front End Disassembly (for production thick plate) hot torch WIll BurN sKIN! DaNgEr alloW torch to cool BEforE sErVIcINg. 1. Remove the Shield Cup Retainer. NotE: If the shield cup retainer is difficult to remove, try to screw the nozzle retaining cup tighter to relieve pres- sure on the shield cup retainer.
Page 158
sEctIoN 5 MaINtENaNcE 4. Unscrew nozzle retainer and pull nozzle straight out of torch body. Inspect insulator portion of the nozzle retainer for cracks or chipping. Replace if damaged. Inspect nozzle for: • melting or excessive current trans- fer. Nozzle Retaining Cup •...
Page 159
sEctIoN 5 MaINtENaNcE 7. Remove electrode holder from torch body. Hex on the end of the electrode holder removal tool will engage in a hex in the holder. Torch Body Electrode Holder Removal Tool 8. Disassemble electrode holder and gas baffle. Carefully remove O-ring from electrode holder and slide baffle from holder.
sEctIoN 5 MaINtENaNcE assembly of torch front End over tightened parts Will Be Difficult to Disassemble and May Dam- age torch. Do not over tighten parts during reassembly. threaded cautIoN parts are designed to work properly when hand tightened, approxi- mately 40 to 60 inch/pounds.
sEctIoN 5 MaINtENaNcE assembly of torch front End (for production thick plate) over tightened parts will be difficult to disassemble and may dam- age torch. Do not over tighten parts during reassembly. threaded cautIoN parts are designed to work properly when hand tightened, approxi- mately 40 to 60 inch/pounds.
Page 162
sEctIoN 5 MaINtENaNcE 3. Screw electrode assembly in a clockwise direction to torch body. Electrode will tighten in the correct position when collet closes. Nozzle Retaining Cup Torch Body Nozzle NotE: When assembling, place the nozzle inside the nozzle retaining cup and thread the retainer/nozzle com- bination on the torch body.
sEctIoN 5 MaINtENaNcE torch Body • Inspect O-rings daily and replace if damaged or worn. • Apply a thin coat of silicone grease to O-rings before assembling torch. This facilitates easy future as- sembly and disassembly for service. • O-ring (1.61 I.D. X .070 BUNA-70A). ElEctrIc shocK caN KIll! WarNINg BEforE pErforMINg torch MaINtENaNcE:...
sEctIoN 5 MaINtENaNcE removal and replacement of the torch Body ElEctrIc shocK caN KIll! BEforE pErforMINg torch MaINtENaNcE: WarNINg • Turn power switch of the power source console to the OFF position • Disconnect primary input power. 1. Loosen the worm gear hose clamp so that the torch sleeving can be freed and pulled back up the cable bundle.
Page 165
sEctIoN 5 MaINtENaNcE 2. Unscrew the gas hoses and power cables from the torch head assembly by using a 7/16" (11.1mm) and a 1/2" (12.7mm) wrench. Disconnect the power cables which are threaded onto the shorter stems at the back of the torch.
Page 166
sEctIoN 5 MaINtENaNcE 4. To install the new torch head assembly - Connect the pilot arc cable and the main power cable by reversing the steps taken to disconnect them. Be sure the gas and water fittings are tight enough to prevent leaks, but do not use any kind of sealant on them.
Increasing likelihood that the plate will spring up against the nozzle causing a double arc. This can be mitigated by careful operator attention and by increasing standoff and reducing cutting speeds. If possible, use an OXWELD torch for skeleton cutting or operate the PT-36 at a high standoff. height control problems •...
Page 168
sEctIoN 5 MaINtENaNcE checking for coolant leaks: Coolant leaks can originate from seals on the electrode, electrode holder, nozzle, and torch body. Leaks could also originate from a crack in the insulating material of the torch or nozzle retaining cup or from a power cable. To check for leaks from any source remove the shield cup, clean off the torch, purge it, and place it over a clean dry plate.
Page 170
sEctIoN 5 MaINtENaNcE problem: failure to start START Is there an error message? Address system error Fixed ? Change nozzle Done consumables Fixed ? Done worn out? and electrode Troubleshoot Try to fire Will control & arc Was there you cutting arc transfer torch in air a pilot arc?
Page 171
sEctIoN 5 MaINtENaNcE problem: failure to start Done Install shield retainer, air Fixed ? Fixed ? curtain p/n 0558004616 Set shield gas correctly. Try higher flows if necessary. Done Using shield gas plastic set correctly? shield retainer? Set p.a. to Is p.a.
Page 174
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI. LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT. TÄHELEPANU Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529.
OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD Ohutuse Ettevaatusabinõud ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Page 178
OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA TÄHELEPANU LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI, MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST SEADMEGA TÖÖTAMISEL. Elektrilöök - võib tappa! - Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele. - Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
Juhendi eesmärgiks on PT-36 mehhaniseeritud plasmakaarkeevituspõleti kasutajale paigaldamiseks ja kasuta- miseks vajaliku teabe edastamine. Lõikekomplekti veaotsingu hõlbustamiseks on juhend varustatud ka tehnilise teabematerjaliga. 2.3 Võimalikud pakendikomplektid Võimalikud PT-36 komplektid on saadaval teie ESAB edasimüüja kaudu. Varuosade numbrid leiate varuosade nimekirjast. OSA NUMBER PT-36 PÕLETIKOMPLEKTIDE KIRJELDUS PT-36 PÕLETI AY 4,5 ft (1,3 m)
Proovivoolu mõõdik (see väärtuslik veaotsinguseade võimaldab mõõta tegelikku põletit läbivat plasmagaasivoolu) ......................21317 Mullsummuti (tekitab õhumulli, mis võimaldab plasmakaarkeevituspõletit PT-36 kasutada vee all, ilma et keevituskvaliteet oluliselt halveneks. See süsteem võimaldab töötamist ka veepinnast kõrgemal, sest summutit läbiv veevool vähendab suitsu, müra ja kaare UV- kiirgust) ............................
Page 181
Kirjeldus 0558003914 Elektrood O2 UltraLife, standardne 0558003928 Elektrood N2/H35, standardne 0558005459 Elektrood O2/N2, madal vool 0558006010 Otsak PT-36 1,0 mm (0,040”) 0558006014 Otsak PT-36 1,4 mm (0,055”) 0558006020 Otsak PT-36 2,0 mm (0,080”) 0558006130 Kilp PT-36 3,0 mm (0,120”) 0558006141 Kilp PT-36 4,1 mm (0,160”)
Page 182
Elektrood O2 UltraLife, standardne 0558007791 Elektrood 0558003928 Elektrood N2/H35, standardne 0558005459 Elektrood O2/N2, madal vool 0558006010 Otsak PT-36 1,0 mm (0,040”) 0558006014 Otsak PT-36 1,4 mm (0,055”) 0558006020 Otsak PT-36 2,0 mm (0,080”) 0558006023 Otsak PT-36 2,3 mm (0,090”) 0558006025 Otsak PT-36 2,5 mm (0,099”)
° ° Maksimaalne turvaline gaasirõhk põleti sisendite juures: 125 psig (8,6 baari) Turvakinnitused: see põleti on mõeldud kasutamiseks koos ESAB-i plasmakaarlõikesüsteemidega ja juhtseadmetega, kus jahutusvedeliku tagasivoolu põletist reguleeritakse veevoolulüliti abil. Kui eemaldate hooldamiseks otsaku hoidiku, siis katkestab põleti jahutusvedeliku tagasivoolu.
-kardinad. 3.1.1 Ühendamine kaare alustuskasti külge PT-36-l on kaks veega jahutatavat toitekaablit, mis peavad olema ühendatud energiaallika negatiivse väljundi külge. Paremkeermega 7/16-20 otsik on ühendatud kaabli külge, mis varustab põletit jahutusvedelikuga. Vasak- keermega 7/16-20 otsik on ühendatud kaabli külge, mis toob põletist jahutusvedelikku välja.
3. PEATÜKK PAIGALDUS 3.1.2 Gaasivoolikute ühendamine 1 - Sisemine vanamoodne õhu ja vee ühendusmutter kait- segaasi ühendamiseks. 2 - B-IG otsikud plasma alustusgaasi ja plasmakeevitusgaa- si jaoks. Kummagi vooliku saab ühendada mõlemasse kohta. Põleti kinnitamine seadme külge Vaadake seadme käsiraamatut. Kinnitamine põleti korpuse külge võib põhjustada ohtlikku voolu ETTEVAATUST läbi seadme korpuse.
4. PEATÜKK KASUTAMINE ÕLI JA MÄÄRDERASV VÕIVAD PÕHJUSTADA TÕSISEID PÕLETUSI! • Ärge Kunagi Kasutage seLLe PõLeti juures õLi Või mÄÄrderasVa. HOIATUS • Kasutage PõLetit PuHaste KÄtega ja ainuLt PuHtaL PinnaL. • Kasutage siLiKoonist mÄÄrdeainet ainuLt seaL, Kus see on ette NÄHTUD.
Page 188
4. PEATÜKK KASUTAMINE PLAHVATUSOHT. teatud aLumiinium-Liitiumi (Al-Li) suLamid VõiVad PõHjustada HOIATUS PLAHVATUSI, KUI PLASMAKEEVITUST TEOSTATAKSE VEEGA. ÄRGE TEOSTAGE JÄRGMISTE Al-Li SULAMITE PLASMAKEEVITUST KOOS VEEGA: aLitHLite (aLcoa) X8192 (aLcoa) aLitHaLLy (aLcoa) naVaLite (usa mereVÄgi) 2090 aLLoy (aLcoa) LocKaLite (LocKHeed) X8090a (aLcoa) KaLite (Kaiser) X8092 (aLcoa) 8091 (aLcan)
4. PEATÜKK KASUTAMINE Õli ja määrderasv võivad ägedalt põleda! • Ärge kunagi kasutage selle põleti juures õli või määrderasva. • Kasutage põletit puhaste kätega ja ainult puhtal pinnal. HOIATUS • Kasutage silikoonist määrdeainet ainult seal, kus see on ette näh- tud.
Page 190
4. PEATÜKK KASUTAMINE Enne kui teete MINGEID korrektuure, kontrollige erinevusi tehase ETTEVAATUST poolt soovitatud seadistuste/varuosade numbrite osas, mis on üles loetletud toiminguandmete failis. 4.2.2. Keevitusnurk Negatiivne keevitusnurk Ülemine mõõt on suurem kui alumine. • Valesti reguleeritud põleti • Kaardus või väändunud materjal •...
Page 191
4. PEATÜKK KASUTAMINE 4.2.3. Keevituse tasapinnalisus Ülemine ja alumine ümmargused. See olukord tekib tavaliselt siis, kui materjali paksus on 0,25” (6,4 mm) või väiksem. • Kõrge vool vastavalt materjali paksuse alusel (õiged seadistused leiate toiminguandmete failist). Tilk Ülemine serv õõnes •...
Page 192
4. PEATÜKK KASUTAMINE 4.2.4. Pinna lõpp Toimingu poolt indutseeritud karedus Keevituspind on ühtlaselt kare. Võib või ei pruugi olla piiratud Vaade ülevalt ühele teljele. • Vale kaitsegaasi segu (Vt. Toiminguandmeid). Keevituspind • Kulunud või kahjustunud kulumaterjalid. Seadme poolt indutseeritud karedus Seda võib olla raske eristada toimingu poolt indutseeritud kare- dusest.
Page 193
4. PEATÜKK KASUTAMINE Soovitatav keevituskiirus ja kaare pinge annavad enamikul juhtudel op- timaalse keevitamistulemuse. Sõltuvalt materjali kvaliteedist, materjali ETTEVAATUST temperatuurist ja erisulamitest võib olla vajalik teha väikeseid täpsus- tusi. Kasutaja peab meeles pidama, et kõik keevitamiserinevused on vastastikuses sõltuvuses. Ühe seadistuse muutmine mõjutab kõiki teisi ja keevituskvaliteet võib selle all kannatada.
4. PEATÜKK KASUTAMINE Gaasivoolu liikumisteed plasmagaas sisse kaitsegaas sisse vesi sisse vesi välja Vaadake näidatud gaasi liikumisteid Vaadake näidatud vee liikumisteid...
Põleti osade kulumine on plasmakaarkeevitamise puhul normaalne nähtus. Plasmakaare alustamisprotsess kulutab nii elektroodi kui otsakut. Keevituskvaliteedi ja osa püsiva suuruse säilitamiseks tuleb läbi viia regulaar- seid ülevaatusi ja PT-36 osi tuleb regulaarselt vahetada. VESINIKU PLAHVATAMISOHT. Oht tekib alati, kui plasmakaarkeevitamiseks kasutatakse veega täidetud alust ilma, et ol- lakse läbi teinud järgmised soovitatavad turvaliseks töötamiseks mõeldud toimingud.
5. PEATÜKK HOOLDUS Põleti eesmiste toruotsade lahtimonteerimine KUUM PÕLETI PÕLETAB NAHKA! OHTLIK LASKE PÕLETIL JAHTUDA, ENNE KUI SEDA HOOLDATE. 1. Eemaldage kilbihoidik. MÄRKUS: Kui kilbihoidikut on raske eemaldada, proovige otsaku hoidikut tugevamini kinni keerata, et vabastada survet kilbile. 2. Kontrollige, kas kilbi ja hoidiku pinnale kinnituval metallil on pragusid või mustust, mis võib takistada neil osadel metalli moodustumist metalltihendile.
Page 197
5. PEATÜKK HOOLDUS Hajuti valesti kokkupanemine kilbis takistab põleti korrektset ETTEVAATUST toimimist. Hajuti sälgud peavad kinnituma kilbist eemale, nagu on näidatud joonisel. 4. Keerake otsaku hoidik lahti ja tõmmake otsak otse põleti korpusest välja. Vaadake, kas otsaku hoidiku isoleeris on pragusid või täkkeid. Kui see on kahjustunud, vahetage see välja. Vaadake otsakul järgmist: •...
Page 198
5. PEATÜKK HOOLDUS 7. Eemaldage elektroodi hoidik põleti korpusest. Elektroodi hoidiku eemaldamistööriista otsas olev kuuskant sobitub kokku hoidikus oleva kuuskandiga. Gaasiseib Eemaldamistööriist Elektroodi hoidikukomplekt Elektrood MÄRKUS: Elektroodi hoidik toodetakse kahes tükis. Ärge võtke seda koost lahti. Kui hoidik on kahjustatud, vahetage kogu elektroodi hoidikukomplekt.
5. PEATÜKK HOOLDUS Põleti esiotsa lahtimonteerimine (paksu plaadi tootmiseks) KUUM PÕLETI PÕLETAB NAHKA! OHT! LASKE PÕLETIL ENNE HOOLDAMA HAKKAMIST JAHTUDA. 1. Eemaldage kilbi korgi hoidik. MÄRKUS. Kui kilbi korgi hoidikut on raske eemaldada, proovige otsaku hoidikukorki tugevamini kinni keerata, et vabastada survet kilbi korgihoidikule.
Page 200
5. PEATÜKK HOOLDUS 4. Keerake otsaku hoidik lahti ja tõmmake otsak otse põleti korpusest välja. Vaadake, kas otsaku hoidiku isoleeris on pragusid või täkkeid. Kahjustuse korral asendage see. Vaadake otsakul järgmist: • sulanud või liigseid voolu ülekan- dekohti, • sisekaare tulemusel tekkinud õõsi, Otsaku hoidikukork •...
Page 201
5. PEATÜKK HOOLDUS 7. Eemaldage elektroodi hoidik põleti korpusest. Elektroodi hoidiku eemaldamistööriista otsas olev kuuskant sobitub kokku hoidikus oleva kuuskandiga. Põleti korpus Elektroodi hoidik Eemaldamise tööriist 8. Võtke elektroodi hoidik ja gaasiseib koost lahti. Eemaldage O-rõngas ettevaatlikult elektroodi hoidikult ja libistage seib hoidikust välja.
5. PEATÜKK HOOLDUS Eesmiste toruotsade kokkumonteerimine Ülekeeratud osasid on raske lahti monteerida ja need võivad põle- tit kahjustada. Ärge keerake osasid uuel kokkumonteerimisel üle. ETTEVAATUST Keermestatud osad toimivad korrektselt, kui neid keeratakse käega kinni, umbes 40 kuni 60 tolli/naela kohta. •...
5. PEATÜKK HOOLDUS Põleti esiotsa kokkupanemine (paksu plaadi tootmiseks) Ülekeeratud osasid on raske lahti monteerida ja need võivad ETTEVAATUST! põletit kahjustada. Ärge keerake osasid uuel kokkumonteeri- misel üle. Keermestatud osad toimivad korrektselt, kui neid keeratakse käega kinni, umbes 40 kuni 60 tolli/naela kohta. •...
Page 204
5. PEATÜKK HOOLDUS 3. Keerake elektroodikomplekt kinni, keerates komplekti põleti korpuse suhtes päripäeva. Elektrood kinnitub õigesse asendisse, kui hülss sulgub. Otsaku hoidikukork Põleti korpus Otsak MÄRKUS. Asetage otsak kokkumonteerimisel otsaku hoidiku korgi sisse ja keerake hoidiku/otsaku komplekt põleti korpuse külge. See aitab joondada otsaku kogu komplektiga. Kilbi kork ja selle hoidik tuleb paigaldada ainult pärast otsaku kinnituskorgi ja otsaku paigaldamist.
5. PEATÜKK HOOLDUS Põleti korpus • Kontrollige O-rõngaid iga päev ja kui need on kahjustunud või kulunud, vahetage välja. • Pange O-rõngastele enne põleti kokkumonteerimist õhuke silikoonist määrderasva kiht. Sellega tagate edaspidise teenindamise jaoks hõlpsa kokku- ja lahtimonteerimise. • O-rõngas (1,61 I.D. X 0,070 BUNA-70A). ELEKTRILÖÖK VÕIB OLLA SURMAV! HOIATUS ENNE PÕLETI HOOLDAMIST:...
5. PEATÜKK HOOLDUS Põleti korpuse eemaldamine ja vahetamine ELEKTRILÖÖK VÕIB OLLA SURMAV! ENNE PÕLETI HOOLDAMIST: HOIATUS • Lülitage vooluallika toitelüliti asendisse OFF (Välja). • Lahutage esmane sisendvool. 1. Lõdvendage spiraalne voolikuklamber, et saaksite põleti muhvi nähtavale tuua, ja tõmmake kaablikimp tagasi.
Page 207
5. PEATÜKK HOOLDUS 2. Keerake gaasitorud ja toitekaablid põletipea komplekti küljest lahti. Kasutage selleks 7/16” (11,1 mm) ja 1/2” (12,7 mm) mutrivõtit. Lahutage lühemate harude külge keermestatud toitekaablid, mis asuvad põleti taga. Pidage meeles, et üks neist ühendustest on vasakkeermega. 1/2”...
Page 208
5. PEATÜKK HOOLDUS 4. Uue põletipea komplekti paigaldamiseks - Ühendage peakaare kaabel ja esmane toitekaabel lahtivõtmisele vastupidises järjekorras. Veenduge, et gaasi- ja veetoru otsikud on piisavalt tihedalt kinni, et ei tekiks lek- keid, aga ärge kasutage nende juures mingisuguseid tihendusaineid. Kui nugaühendus tundub lõtv olevat, pingutage ühendust, vajutades neid osi teravaotsaliste näpitsatega pärast seda, kui need on kokku pandud.
üles otsaku vastu ja põhjustab topeltkaare. Seda saab leevendada kasutajapoolsel hoolikal jälgimisel ja kauguse suurendamisel ning keevituskiiruse vähendamisel. Võimaluse korral kasutage raamistiku keevitamiseks OXWELD-põletit või suurelt kauguselt PT-36 põletit. Probleemid kõrguse regulaatoriga • Põleti languse põhjustab tavaliselt muutus kaare pinges, kui kasutatakse automaatset kõrguse regulaa- torit.
Page 210
5. PEATÜKK HOOLDUS Jahutusvedeliku lekkekohtade kontrollimine: Jahutusvedelik võib lekkida elektroodi, elektroodi hoidiku, otsaku ja põleti korpuse tihendite vahelt. Lekkeko- haks võib olla ka mõra põleti isoleermaterjalis või otsaku hoidiku varjuses või toitekaablis. Lekkekohtade kontrollimiseks eemaldage kaitsekilbi varjus, tooge põleti nähtavale, puhastage see ja asetage puhta kuiva aluse peale.
Page 212
5. PEATÜKK HOOLDUS Probleem: Alustamine ei õnnestu ALUSTUS Kas anti veateade? Näita süsteemi vea asukohta Vahetage otsak Kas kulu- Korras? Valmis Korras? Valmis materjalid on ja elektrood kulunud? välja Veaotsingu Püüdke kontroll ja Kas tekkis süüdata kaar keevitate kaar kandub peakaar? kaarealustuskast vee all?
Page 213
5. PEATÜKK HOOLDUS Probleem: Alustamine ei õnnestu Valmis Paigaldage kaitsekilbi Korras? Korras? hoidik, õhukardin p/n 0558004616 Seadistage kaitsegaas õigeks. Vajadusel proovige kõrgemaid voolusid. Valmis kasutate kaitsegaas plastmassist on õigesti kaitsekilbi hoidikut? seatud? Seadke väärtus väärtuseks Korras? kõrge peale seatud “kõrge”? Korrigeerige Õhukardin õhukardina...
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä...
OSA 1 TURVATOIMET Turvatoimet ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Page 220
OSA 1 TURVATOIMET HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA VAROITUS ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa. - Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan. - Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla. - Eristä...
OSA 2 KUVAUS 2.1 Yleistä Mekaaninen PT-36 plasmakaarileikkuupoltin on plasmakaaripoltin, joka on koottu tehtaalla siten, että se tarjoaa keskitetyn poltinkokoonpanon ja tasalaatuisen leikkuun. Tästä syystä polttimen runkoa ei voida rakentaa uudelleen käyttöpaikassa. Vain polttimen etupäässä on vaihdettavia osia. 2.2 Aihealue Tässä...
Lisävarusteet: Virtauksen testausmittari (tällä monikäyttöisellä vianmääritystyökalulla voit mitata todellisen plasmakaasuvirtauksen polttimen kautta) .............21317 Kuplavaimennin (luo ilmakuplan, jonka avulla PT-36-plasmakaarileikkuupoltinta voidaan käyttää myös veden alla siten, että leikkauslaatu huononee vain hieman. Tämä järjestelmä mahdollistaa myös käytön veden yläpuolella, koska veden virtaus vaimentimen kautta vähentää...
Tyypilliset virtausvaatimukset, kun tuottopaine on 125 psig: Maksimiplasmakaasu: 300 scfh Maksimisuojakaasu: 350 scfh Nämä eivät edusta todellisia virtauksia missään tilanteessa, vaan ovat järjestelmän rakenteellisia enimmäisarvoja. 2.5.2 PT-36-polttimen tekniset tiedot Tyyppi: Vesijäähdytteinen, kahden kaasun, mekaaninen plasmakaarileikkaustyökalu Virtanormitus: 1000 A 100 %:n käyttöjaksolla Asennushalkaisija: 2 tuumaa (50,8 mm) Polttimen pituus ilman johtoja: 16,7 tuumaa (42 cm) IEC 60974-7 jänniteluokitus: 500 voltin huippujännite...
• Valmistele leikkuualue ja vähennä ultraviolettivalon heijastumista ja siirtymistä. • Asenna suojaverhot, jotka vähentävät ultraviolettivalon siirtymistä. 3.1.1 Kaaren käynnistysrasian kytkentä PT-36:ssa on kaksi vesijäähdytettyä virtakaapelia, jotka on kytkettävä negatiiviseen napaan virtalähteestä. Oikeanpuolinen 7/16-20-sovite on kaapelissa, joka tuo jäähdytysainetta polttimeen. Vasemmanpuolinen 7/16-20-sovite on kaapelissa, joka palauttaa jäähdytysaineen polttimesta.
OSA 3 ASENNUS 3.1.2 Kaasuletkujen kytkentä 1 - Naarastyypin vanhanmallinen ilma-vesimutteri suojakaasun kytkentää varten. 2 - B-IG-sovitteet plasman käynnistyskaasua ja plasmaleikkauskaasua varten. Kumpikin letku voidaan kytkeä kumpaan tahansa sijaintiin. Polttimen kytkentä koneeseen Katso koneen käyttöohje. Liittäminen polttimen runkoon voi aiheuttaa sen, että vaarallisen HUOMAUTUS suuri virta kulkee koneen rungon lävitse.
OSA 4 KÄYTTÖ ÖLJY JA RASVA VOIVAT PALAA VOIMAKKAASTI! • ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ ÖLJYÄ TAI RASVAA TÄSSÄ POLTTIMESSA. VAROITUS • KÄSITTELE POLTINTA VAIN PUHTAILLA KÄSILLÄ PUHTAALLA PINNALLA. • KÄYTÄ SILIKONIPOHJAISTA VOITELUAINETTA VAIN, JOS NIIN NEUVOTAAN TEKEMÄÄN. • ÖLJY JA RASVA SYTTYVÄT HELPOSTI JA PALAVAT VOIMAKKAASTI HAPEN VAIKUTUKSESTA PAINEEN ALLA.
Page 230
OSA 4 KÄYTTÖ RÄJÄHDYSVAARA. TIETYT SULAT ALUMIINILITIUMLEJEERINGIT (AL-LI) VOIVAT AIHEUTTAA VAROITUS RÄJÄHDYKSIÄ, KUN NIITÄ PLASMALEIKATAAN VEDELLÄ. ÄLÄ PLASMALEIKKAA SEURAAVIA AL-LI-LEJEERINKEJÄ VEDELLÄ: ALITHLITE (ALCOA) X8192 (ALCOA) ALITHALLY (ALCOA) NAVALITE (YHDYSVALTAIN LAIVASTO) 2090-LEJEERINKI (ALCOA) LOCKALITE (LOCKHEED) X8090A (ALCOA) KALITE (KAISER) X8092 (ALCOA) 8091 (ALCAN) •...
OSA 4 KÄYTTÖ Öljy ja rasva voivat palaa voimakkaasti! • Älä koskaan käytä öljyä tai rasvaa tässä polttimessa. • Käsittele poltinta vain VAROITUS puhtailla käsillä puhtaalla pinnalla. • Käytä silikonipohjaista voiteluainetta vain, jos niin neuvotaan tekemään. • Öljy ja rasva syttyvät helposti ja palavat voimakkaasti hapen vaikutuksesta paineen alla.
Page 232
OSA 4 KÄYTTÖ Ennen kuin yrität tehdä MITÄÄN korjauksia, tarkista HUOMAUTUS leikkuumuuttujat tehtaan suosittelemien asetusten/ prosessitiedoissa lueteltujen tarvikkeiden osanumeroiden mukaan. 4.2.2. Leikkuukulma Negatiivinen leikkuukulma Ylämitta on suurempi kuin alamitta. • Polttimen kohdistus on väärä • Taittunut tai vääristynyt materiaali • Kuluneet tai vaurioituneet kulutusosat •...
Page 233
OSA 4 KÄYTTÖ 4.2.3. Leikkuujäljen tasaisuus Ylä- ja alaosa pyöristynyt. Tämä tilanne esiintyy yleensä, kun materiaalin paksuus on .25” (6,4mm) tai vähemmän. • Suuri virta kyseiselle materiaalipaksuudelle (katso oikeat asetukset prosessitiedoista). Pudotus Yläreunan alamittainen leikkuu • Pieni Standoff low (kaaren jännite) Pudotus...
Page 234
OSA 4 KÄYTTÖ 4.2.4. Pinnan viimeistely Prosessin aiheuttama karheus Leikkuupinta on tasaisen karhea. Leikkuupinta on tai ei ole Näkymä ylhäältä rajoittunut yhteen akseliin. • Väärä suojakaasun seos (katso prosessitiedot). Leikkuupinta • Kuluneet tai vaurioituneet kulutusosat. Koneen aiheuttama karheus Tätä voi olla vaikea erottaa prosessin aiheuttamasta karheudesta. Rajoittunut usein yhteen akseliin.
Page 235
OSA 4 KÄYTTÖ Suositeltu leikkuunopeus ja kaaren jännite antaa useimmissa tapauksissa optimaalisen leikkuutuloksen. Pieniä asteittaisia muutoksia voidaan tarvita HUOMAUTUS johtuen materiaalin laadusta, lämpötilasta ja metallin seoksesta. Käyttäjän on syytä muistaa, että kaikki leikkuuparametrit vaikuttavat toisiinsa. Yhden asetuksen muuttaminen vaikuttaa kaikkiin muihin asetuksiin, jolloin leikkuulaatu voi laskea.
HUOLTO Johdanto Poltinosien kuluminen on normaali ilmiö plasmaleikkuun yhteydessä. Plasmakaaren käynnistäminen kuluttaa sekä elektrodia että suutinta. PT-36:n osat on tarkistettava ja vaihdettava säännöllisesti, jotta leikkuulaatu säilyy hyvänä ja osien koko yhdenmukaisena. VEDYN RÄJÄHDYSVAARA. Aina kun vesipöytää käytetään plasmakaarileikkuun aikana, on olemassa vaara, ellei turvallisen VAARA käytön suosituksia noudateta.
OSA 5 HUOLTO Polttimen etupään purkaminen KUUMA POLTIN AIHEUTTAA IHOLLE PALOVAMMOJA! VAARA ANNA POLTTIMEN JÄÄHTYÄ ENNEN HUOLTAMISTA. 1. Irrota suojan pidike. HUOM: Jos suodan pidikettä on vaikea irrottaa, koeta ruuvata suuttimen pidike tiukemmalle, jotta suojan paine vapautuu. 2. Tarkista suojan ja pidikkeen metallipinnat painumien tai lian varalta, jotka voivat estää näitä kahta osaa muo- dostamasta metallien välistä...
Page 239
OSA 5 HUOLTO Jos hajotin asennetaan väärin suojaan, poltin ei toimi oikein. HUOMAUTUS Hajottimen pykälät on asennettava pois suojasta kuvan mukaan. 4. Ruuvaa suuttimen pidike irti ja vedä suutin suoraan ulos poltinrungosta. Tarkista suuttimen eristeosa halkeamien tai murtumien varalta. Vaihda se, jos se on vaurioitunut. Tarkista suutin seuraavien varalta: •...
Page 240
OSA 5 HUOLTO 7. Irrota elektrodin pidike poltinrungosta. Elektrodipidikkeen poistotyökalun päässä oleva kuusio-osa sopii pidikkeen kuusio-osaan. Kaasupyörrelevy Poistotyökalu Elektrodin pidikekokoonpano Elektrodi HUOM: Elektrodin pidike on valmistettu kahdesta osasta. Älä pura. Jos pidike vaurioituu, vaihda elektrodipidikkeen kokoonpano. 8. Pura elektrodin pidike ja kaasupyörrelevy. Irrota O-rengas varovasti elektrodin pidikkeestä ja liu’uta pyörrelevy pois pidikkeestä.
OSA 5 HUOLTO Polttimen etupään purkaminen (paksua tuotantolevyä varten) KUUMA POLTIN AIHEUTTAA IHOLLE PALOVAMMOJA! VAARA ANNA POLTTIMEN JÄÄHTYÄ ENNEN HUOLTAMISTA. 1. Irrota suojakupin pidike. HUOMAUTUS: Jos suojan pidikekuppia on vaikea irrottaa, koeta ruuvata suuttimen pidikekuppi tiukemmalle, jotta suojakupin paine vapautuu. 2.
Page 242
OSA 5 HUOLTO 4. Ruuvaa suuttimen pidike irti ja vedä suutin suoraan ulos poltinrungosta. Tarkista suuttimen eristeosa halkeamien tai murtumien varalta. Vaihda se, jos se on vaurioitunut. Tarkista suutin seuraavien varalta: • sulaminen tai liiallinen virran siirtyminen. Suuttimen pidikekuppi • sisäisen kaarenmuodostuksen aiheuttamat urat.
Page 243
OSA 5 HUOLTO 7. Irrota elektrodin pidike poltinrungosta. Elektrodipidikkeen poistotyökalun päässä oleva kuusio-osa sopii pidikkeen kuusio-osaan. Poltinrunko Elektrodin pidike Poistotyökalu 8. Pura elektrodin pidike ja kaasupyörrelevy. Irrota O-rengas varovasti elektrodin pidikkeestä ja liu’uta pyörrelevy pois pidikkeestä. Tutki suuttimen vastinpinta (etureuna) halkeamien varalta. Etsi murtumia tai reikiä. Älä yritä...
OSA 5 HUOLTO Polttimen etupään kokoonpano Liian tiukkaan kiristettyjä osia on vaikea purkaa ja ne voivat vaurioittaa poltinta. Älä kiristä osia liikaa kokoamisen aikana. HUOMAUTUS Kierreosat on suunniteltu toimimaan oikein, kun ne kiristetään käsin. • Käänteinen purkujärjestys. • Levitä ohut kerros silikonirasvaa O-renkaisiin ennen kuin kokoat vastakkaiset osat. Tämä helpottaa tulevaa kokoamista ja purkamista huollon aikana.
OSA 5 HUOLTO Polttimen etupään kokoonpano (paksua tuotantolevyä varten) Liian tiukkaan kiristettyjä osia on vaikea purkaa ja ne voivat vaurioittaa poltinta. Älä kiristä osia liikaa kokoamisen aikana. HUOMAUTUS Kierreosat on suunniteltu toimimaan oikein, kun ne kiristetään käsin. • Käänteinen purkujärjestys. •...
Page 246
OSA 5 HUOLTO 3. Ruuvaa elektrodikokoonpano myötäpäivään poltinrunkoon. Elektrodi kiristyy oikeaan asentoon, kun kaulus sulkeutuu. Suuttimen pidikekuppi Poltinrunko Suutin HUOMAUTUS: Aseta suutin suuttimen pidikekupin sisään kokoamisen aikana ja kierrä pidikkeen/suuttimen kokoonpano poltinrunkoon. Tämä auttaa kohdistamaan suuttimen kokoonpanon kanssa. Suojakuppi ja suojakupin pidike tulee asentaa vasta sen jälkeen, kun olet asentanut suuttimen pidikekupin ja suuttimen.
OSA 5 HUOLTO Poltinrunko • Tarkista O-renkaat päivittäin ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet tai kuluneet. • Levitä ohut kerros silikonirasvaa O-renkaisiin ennen kuin kokoat polttimen. Tämä helpottaa tulevaa kokoamista ja purkamista huollon aikana. • O-rengas (1.61 I.D. X .070 BUNA-70A). SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! VAROITUS ENNEN POLTTIMEN HUOLTAMISTA:...
OSA 5 HUOLTO Polttimen rungon irrotus ja vaihto SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! ENNEN POLTTIMEN HUOLTAMISTA: VAROITUS • Käännä virtalähdekonsolin virtakytkin OFF-asentoon. • Katkaise ensiövirta. 1. Löysennä letkun kiinnike siten, että polttimen muhvi voidaan vapauttaa ja vetää takaisin kaapelinipun päälle. Noin 7 tuuman pitäisi riittää. Löysennä #10-32 asetusruuvit, jotka ovat muhvin päässä niin, että messinkinen kädensijan jatke pääsee pyörimään, kun muhvi löysennetään.
Page 249
OSA 5 HUOLTO 2. Ruuvaa kaasuletkut ja virtakaapelit irti poltinrunkokokoonpanosta käyttämällä 7/16” (11,1 mm) ja 1/2” (12,7 mm) kiintoavainta. Irrota virtakaapelit, jotka on kierretty polttimen takaosan lyhyempiin runko-osiin. Huo- maa, että yksi näistä kytkennöistä on vasemmanpuolinen. 1/2” virtakaapeli liitännät 1/2” suojakaasu liitäntä...
Page 250
OSA 5 HUOLTO 4. Uuden poltinpääkokoonpanon asentaminen - Kytke pilottikaarikaapeli ja päävirtakaapeli suorittamalla irrottamisvaiheet päinvastoin. Varmista, että kaasu- ja vesiliitokset ovat riittävän tiukalla vuotojen estämiseksi, mutta älä käytä niissä mitään tiivisteainetta. Jos veitsiliitos vaikuttaa löysältä, kiristä liitäntä painamalla osia kärkipihdeillä kokoamisen jälkeen. Kiinnitä harmaa pilottikaaren eriste 10 kierroksella sähköteippiä. Uusi poltinpääkokoonpano 5.
• Todennäköisyys kasvaa, että levy ponnahtaa suutinta asten aiheuttaen kaksoiskaaren. Ongelmaa voidaan lieventää siten, että käyttäjä on huolellinen, lisäämällä etäisyyttä ja pienentämällä leikkuunopeutta. Jos mahdollista, käytä OXWELD-poltinta “luurankojen” leikkuuseen tai käytä PT-36-poltinta suurella etäisyydellä. Korkeuden hallinnan ongelmat • Poltinsukelluksen aiheuttaa yleensä kaarijännitteen muuttuminen, kun käytetään automaattista korkeuden hallintaa.
Page 252
OSA 5 HUOLTO Jäähdytysainevuotojen tarkistaminen: Jäähdytysainevuodot voivat alkaa elektrodin tiivisteistä, elektrodin pidikkeestä, suuttimesta ja polttimen rungosta. Vuodot voivat alkaa myös polttimen, suuttimen pidikekupin tai virtakaapelin eristemateriaalin halkeamasta. Jos haluat tarkistaa vuodot mistä tahansa lähteestä, poista suojakuppi, puhdista poltin ja aseta se kuivan levyn päälle.
Page 254
OSA 5 HUOLTO Ongelma: Ei käynnisty KÄYNNISTYS KYLLÄ Onko näytössä virheilmoitus? Katuosoite Järjestelmävirhe KYLLÄ KYLLÄ Ovatko KYLLÄ Kiinni? Vaihda suutin Valmis tarvikkeet Kiinni? Valmis kuluneet? ja elektrodi. Ohjaimen ja kaaren käyn- KYLLÄ Yritä sytyttää KYLLÄ KYLLÄ Siirtyykö Leikkaatko Syntyikö nistysrasian poltin ilmassa kaari veden veden...
Page 255
OSA 5 HUOLTO Ongelma: Ei käynnisty Valmis Asenna suojan pidike, Kiinni? Kiinni? ilmaverho p/n 0558004616 Aseta suojakaasu oikein. Kokeile tarvittaessa suurempia virtauksia. Valmis Onko KYLLÄ Käytetäänkö KYLLÄ suojakaasu muovista suojan asetettu pidikettä? oikein? Onko p.a. Asetettu p.a. Kiinni? asetettu liian liian suuri “suureksi”? Ilma-...
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité...
Page 259
2.5 Caractéristiques techniques de la PT-36........
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Page 262
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE AVERTISSEMENT PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À...
DESCRIPTION Généralités La torche mécanisée de découpe au plasma PT-36 est une torche à arc de plasma assemblée en usine pour offrir une concentricité des composants et une précision de découpe régulière. Pour cette raison, le corps de la torche ne peut pas être remis à...
Débitmètre de test (cet outil précieux de dépannage permet de mesurer le débit réel du gaz plasma circulant dans la torche) ................21317 Atténuateur à bulle (crée une bulle d'air pour que la torche PT-36 de découpe au plasma puisse être utilisée sous l'eau en ne sacrifiant que légèrement la qualité de découpe.
Page 265
SECTION 2 DESCRIPTION Trousse de démarrage PT-36 (200 A) ................0558005222 Réf. Quantité Description 0558003914 Électrode O2 UltraLife, standard 0558003928 Électrode N2/H35, standard 0558005459 Électrode O2/N2, faible intensité 0558006010 Tuyère PT-36 1 mm (0,040 po) 0558006014 Tuyère PT-36 1,4 mm (0,055 po) 0558006020 Tuyère PT-36 2 mm (0,080 po)
Page 266
Corps de la pince 0558002532 Déflecteur, 32 trous x 0,023 0558006688 Écran, haute tension 0558003918 Outil spécial pour le support de l'électrode de la PT-36 0558003962 Outil pour l'électrode au tungstène 0558006690 Tuyère, ensemble de la coupelle de retenue, haute tension...
Verrouillages de sécurité : Cette torche est conçu pour une utilisation exclusive avec des systèmes de découpe à arc de plasma d'ESAB utilisant un régulateur de débit d'eau sur le circuit de retour de liquide de refroidissement provenant de la torche. Le retrait de la coupelle de retenue de la tuyère pour réparer la torche interrompt le circuit de retour du...
3.1.1 Raccordement au boîtier de démarrage de l'arc La PT-36 est équipé de deux câbles d'alimentation refroidis par eau qui doivent être branchés à la sortie négative du bloc d'alimentation. Le raccord 7/16-20 de droite se trouve sur le câble fournissant le liquide de refroidisse- ment à...
SECTION 3 INSTALLATION 3.1.2 Raccordement des tuyaux de gaz 1 - Écrou traditionnel air eau femelle pour le raccord du gaz d'écran. 2 - Raccords B-IG pour les gaz d'amorçage et de découpe plasma. L'un ou l'autre des tuyaux peut être branché à chaque emplacement.
SECTION 4 FONCTIONNEMENT L'HUILE ET LA GRAISSE PEUVENT ENTRAîNER DES BRûLURES VIOLENTES ! • Ne jAmAIs utIlIseR d'huIle ou de gRAIsse suR Cette toRChe. • mANIPulez lA toRChe uNIquemeNt AveC des mAINs PRoPRes et SUR UNE SURFACE PROPRE. DANGER • utIlIsez uN lubRIfIANt à bAse de sIlICoNe uNIquemeNt sI CONSEILLÉ.
Page 272
SECTION 4 FONCTIONNEMENT RISQUE D'EXPLOSION. CeRtAINs AllIAges eN fusIoN de tyPe AlumINIum-lIthIum (Al-Li) DANGER PEUVENT ENTRAîNER DES EXPLOSIONS LORS DE LA DÉCOUPE AU PLAS- MA EN PRÉSENCE D'EAU. NE PAS DÉCOUPER AU PLASMA LES ALLIAGES Al-Li SUIVANTS EN PRÉ- SENCE D'EAU : AlIthlIte (AlCoA) x8192 (AlCoA) AlIthAlly (AlCoA)
SECTION 4 FONCTIONNEMENT L'huile et la graisse peuvent entraîner des brûlures violentes ! • Ne jamais utiliser d'huile ou de graisse sur cette torche. • manipulez la torche uniquement avec des mains propres et sur AVERTISSEMENT une surface propre. • utilisez un lubrifiant à base de silicone uniquement si conseillé. •...
SECTION 4 FONCTIONNEMENT Avant de procéder à TOUTE correction, vérifiez les variables de dé- ATTENTION coupe en fonction des réglages recommandés par le constructeur et consultez la liste des références de pièces consommables dans les données de procédé. 4.2.2. Angle de découpe Angle de découpe négatif La taille de la partie supérieure est supérieure à...
SECTION 4 FONCTIONNEMENT 4.2.3. Planéité de la découpe Parties supérieures et inférieures arrondies. Cette condition survient généralement lorsque le matériau est d'une épaisseur de 6,4 mm (0.25 po) ou inférieure. • Courant trop élevé pour l'épaisseur du matériau (voir les données de procédé pour les réglages appro- priés).
Page 276
SECTION 4 FONCTIONNEMENT 4.2.4. Fini de la surface Rugosité induite par processus La surface découpée est systématiquement rugueuse. Peut être Vue du haut ou non limité à un seul axe. • Mélange du gaz d'écran incorrect (voir les don- Surface découpée nées de procédé).
SECTION 4 FONCTIONNEMENT Les vitesses de découpe et les tensions de l'arc recommandés offrent généralement une performance de découpe optimale dans la plu- part des cas. Des petits réglages par paliers peuvent être nécessaires ATTENTION selon la qualité, la température et l'alliage du matériau. L'opérateur ne doit pas oublier que toutes les variables de découpe dépendent les unes des autres.
SECTION 4 FONCTIONNEMENT Circulation des flux dans la torche arrivée du gaz plasma arrivée du gaz d'écran arrivée d'eau sortie d'eau Vue affichant les circulations de gaz Vue affichant les circulations d'eau...
L'usure des pièces de la torche est tout à fait normale dans le processus de découpe au plasma. L'amorçage d'un arc au plasma entraîne l'érosion de l'électrode et de la tuyère. Effectuez des inspections et remplacements réguliers des pièces de la PT-36 pour conserver une qualité de découpe optimale ainsi qu'une régularité de di- mensions des pièces découpées.
SECTION 5 ENTRETIEN Démontage des pièces avant de la torche UNE TORCHE CHAUDE PEUT ENTRAîNER DES BRûLURES DE LA PEAU ! DANGER LAISSEZ LA TORCHE REFROIDIR AVANT TOUT ENTRETIEN. 1. Enlevez la pièce de retenue de l'écran. REMARQUE : si la retenue de l'écran est difficile à enlever, essayez de visser davantage la retenue de la tuyère pour dégager la pression de l'écran.
Page 281
SECTION 5 ENTRETIEN Tout assemblage incorrect du diffuseur dans l'écran empêchera le ATTENTION bon fonctionnement de la torche. Les crans du diffuseur doivent être installés à distance de l'écran selon l'illustration. 4. Dévissez la retenue de la tuyère et dégagez cette dernière du corps de la torche en la tirant. Vérifiez l'absence de toute cassure ou autre endommagement de la partie isolante de la retenue de la tuyère.
Page 282
SECTION 5 ENTRETIEN 7. Retirez le support de l'électrode du corps de la torche. L'extrémité hexagonale de l'outil de démontage du support de l'électrode s'emboîte dans la partie hexagonale du support. Déflecteur Outil de démontage de gaz Ensemble du support de l'électrode Électrode REMARQUE :...
SECTION 5 ENTRETIEN Démontage des pièces avant de la torche (pour les plaques épaisses de production) DANGER UNE TORCHE CHAUDE PEUT ENTRAîNER DES BRûLURES DE LA PEAU ! LAISSEZ LA TORCHE REFROIDIR AVANT TOUT ENTRETIEN. 1. Demontez la coupelle de retenue de l'écran. REMARQUE : si elle est difficile à...
Page 284
SECTION 5 ENTRETIEN 4. Dévissez la coupelle de rétention de la tuyère et dégagez-la du corps de la torche en la tirant en ligne droite. Vérifiez l'absence de toute cassure ou autre endommagement de la partie isolante de la coupelle de réten- tion de la tuyère.
Page 285
SECTION 5 ENTRETIEN 7. Retirez le support de l'électrode du corps de la torche. L'extrémité hexagonale de l'outil de démontage du support de l'électrode se place dans la partie hexagonale du support. Corps de la tuyère Support de l'électrode Outil de démontage 8.
SECTION 5 ENTRETIEN Assemblage des pièces avant de la torche Les pièces trop serrées seront difficiles à démonter et peuvent en- dommager la torche. Ne serrez pas trop les pièces durant le remon- ATTENTION tage. Les pièces filetées sont spécialement prévues pour un serrage manuel d'environ 40 à...
SECTION 5 ENTRETIEN Assemblage des pièces avant de la torche (pour les plaques épaisses de pro- duction) Les pièces trop serrées seront difficiles à démonter et peuvent en- dommager la torche. Ne serrez pas trop les pièces durant le remon- ATTENTION tage.
Page 288
SECTION 5 ENTRETIEN 3. Vissez l'ensemble de l'électrode dans le sens des aiguilles d'une montre sur le corps de la torche. L'électrode sera correctement positionnée et serrée lorsque la pince se referme. Coupelle de retenue de la tuyère Corps de la tuyère Tuyère REMARQUE : Durant l'assemblage, placez la tuyère à...
SECTION 5 ENTRETIEN Corps de la torche • Inspectez les joints toriques quotidiennement et remplacez-les en cas d'endommagement ou d'usu- • Appliquez une fine couche de graisse au silicone sur les joints toriques avant d'assembler la torche. Ceci simplifie les démontages et remontages futurs nécessaires à l'entretien. Joint torique (1.61 I.D. X .070 BUNA-70A).
SECTION 5 ENTRETIEN Démontage et remplacement du corps de la torche TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE ! • Avant d'effectuer tout entretien de la torche : Placez l'interrupteur de la AVERTISSEMENT source d'alimentation en position d'arrêt (« OFF ») •...
Page 291
SECTION 5 ENTRETIEN 2. Dévissez les tuyaux de gaz et les câbles électriques de la tête de torche en utilisant des clés de 7/16 po (11,1 mm) et 1/2 po (12,7 mm). Débranchez les câbles d'alimentation enfilés sur les tiges les plus courtes à l'arrière de la torche.
Page 292
SECTION 5 ENTRETIEN 4. Pour installer une nouvelle tête de torche - branchez le câble de l'arc pilote et le câble d'alimentation prin- cipale en effectuant les étapes de déconnexion en sens inverse. Assurez-vous que les raccords de gaz et d'eau sont suffisamment serrés pour éviter les fuites, mais n'utilisez aucun produit d'étanchéité.
Cette réaction peut être minimisée par une attention particulière de l'opérateur et par augmentation de la distance de sécurité et réduction des vitesses de découpe. Si possible, utilisez une torche OXWELD pour le découpage des squelettes ou travaillez avec la PT-36 à une dis- tance de sécurité élevée.
Page 294
SECTION 5 ENTRETIEN Procédure de vérification de fuite de liquide de refroidissement : Les fuites de liquide de refroidissement peuvent provenir des joints d'étanchéité de l'électrode, du support de l'électrode, de la tuyère ainsi que du corps de la torche. Ils peuvent également provenir de fentes dans le maté- riau d'isolation de la torche, de la coupelle de retenue de la tuyère ou encore d'un câble d'alimentation.
SECTION 5 ENTRETIEN Problème : Impossible de démarrer DÉMARRAGE Voyez-vous un message d'erreur ? Erreur d'adresse système Remplacez Terminé Réparé ? Réparé ? Terminé consommables la tuyère et sont-ils usés ? l'électrode Dépannage du boî- Essayez d'allu- Avez-vous tier de démarrage L'arc est-il Effectuez-vous mer la torche...
Page 297
SECTION 5 ENTRETIEN Problème : Impossible de démarrer Terminé Installez le système de rete- nue de l'écran, la barrière à Réparé ? Réparé ? bulles d'air réf. 0558004616 Réglez le gaz d'écran correc- tement. Essayez des débits plus élevés si nécessaire. Terminé...
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen.
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen.
Page 304
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN WARNUNG UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR- BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR- DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
PT-36 Automations-Plasmarc -Schneidbrenners zur Verfügung zu stellen. Technisches Informationsmaterial steht auch zur Verfügung, um bei der Störungsbehebung des Schneidpakets zu helfen. 2.3 Erhältliche Paketoptionen PT-36 Paketoptionen, die bei Ihrem ESAB Händler erhältlich sind. Siehe den Ersatzteile-Abschnitt zu Teilenum- mern der Komponenten. BESCHREIBUNGEN FÜR PT-36 BRENNERBAUGRUPPEN TEILENUMMER PT-36 BRENNERBAUGR.
Wasserstrom Rauch, Lärm sowie UV-Strahlung des Lichtbogens verringert ) ..................................37439 Luftvorhang (ein Gerät, das eingesetzt wird, um die Leistung des PT-36 Plasmarc- Schneidbrenners zu verbessern, wenn unter Wasser geschnitten wird. Das Gerät wird auf dem Brenner angebracht und bildet einen Vorhang aus Druckluft. Dies ermöglicht es, dass der Plasmalichtbogen in einem relativ trockenen Bereich betrieben werden kann, obwohl der Brenner untergetaucht wird, um Lärm, Rauch und Lichtbogenstrahlung zu...
Maximale sichere Gasdrücke an den Einlässen zum Brenner: 125 psig (8,6 bar) Sicherheitsverriegelungen: Dieser Brenner ist für die Benutzung mit ESAB Plasmarc Schneidsystemen und Reglern bestimmt, die einen Wasserfluss-Schalter an der Kühlmittelrücklaufleitung vom Brenner haben. Ein Ausbau des Düsenhalters für...
• Installieren Sie Schutzschirme und Schutzvorhänge, um UV-Übertragung zu verringern. 3.1.1 Anschluss ans Bogenzünder-Gehäuse Der PT-36 hat zwei wassergekühlte Leistungskabel, die an den negativen Ausgang der Stromquelle angeschlos- sen werden müssen. Der 7/16-20 Rechtsgewinde-Nippel befindet sich am Kabel, das den Brenner mit Kühlmittel versorgt.
ABSCHNITT 3 INSTALLATION 3.1.2 Anschluss der Gasschläuche 1 - normale Überwurfmutter mit Innengewinde für Luft/ Wasser-Anschlüsse für den Schutzgasanschluss. 2 - B-IG Nippel für Plasma-Startgas und Plasma-Schneid- gas. Beide Schläuche können an der einen oder anderen Stelle angeschlossen werden. Befestigen des Brenners an der Anlage Schauen Sie im Anlagenhandbuch nach.
ABSCHNITT 4 BETRIEB ÖL UND SCHMIERFETT KÖNNEN MIT ZERSTÖRERISCHER WIRKUNG BRENNEN! • BENUTZEN SIE AUF DIESEM BRENNER NIEMALS ÖL ODER SCHMIERFETT . • BENUTzEN SIE DEN BRENNER mIT SAUBEREN HäNDEN UND NUR AUf EI- WARNUNG NER SAUBEREN OBERFLÄCHE. • BENUTzEN SIE SILIcoNScHmIERmITTEL NUR Wo ANGEWIESEN. •...
Page 314
ABSCHNITT 4 BETRIEB ExPLOSIONSGEFAHR. BESTImmTE GEScHmoLzENE ALUmINIUm-LITHIUm (Al-Li) LEGIE- WARNUNG RUNGEN KÖNNEN ExPLOSIONEN VERURSACHEN, WENN SIE MIT WASSER PLASMA GESCHNITTEN WERDEN. DIE FOLGENDEN Al-Li LEGIERUNGEN NICHT MIT WASSER PLASMA SCHNEIDEN: ALITHLITE (ALcoA) x8192 (ALcoA) ALITHALLy (ALcoA) NAVALITE (US-mARINE) 2090 LEGIERUNG (ALcoA) LocKALITE (LocKHEED) x8090A (ALcoA) KALITE (KAISER)
ABSCHNITT 4 BETRIEB Öl und Schmierfett können mit zerstörerischer Wirkung brennen! • Benutzen Sie niemals Öl oder Schmierfett auf diesem Brenner. • Benutzen Sie den Brenner mit sauberen Händen und nur auf einer WARNUNG sauberen oberfläche. • Benutzen Sie Siliconschmiermittel nur wie angewiesen. •...
Page 316
ABSCHNITT 4 BETRIEB Bevor Sie IRGEND WELCHE Korrekturen vornehmen, überprüfen Sie VORSICHT die Schneidparamenter mit den vom Werk empfohlenen Einstel- lungen/Verschleißteil Teilenummern, die unter den Prozessparame- ter-Daten gelistet sind. 4.2.2. Schnittwinkel Negativer Schnittwinkel Das obere Maß ist größer als das untere Maß. •...
Page 317
ABSCHNITT 4 BETRIEB 4.2.3. Ebenheit des Schnitts Oben und unten gerundet. Dieser Zustand tritt normalerwei- se ein, wenn der Werkstoff 0,25 Zoll (6,4 mm) dick oder weni- ger ist. • Hohe Stromstärke für gegebene Materialstärke (Si- ehe Prozessparameter-Daten zu korrekten Einstel- lungen).
Page 318
ABSCHNITT 4 BETRIEB 4.2.4. oberflächenbeschaffenheit Verfahrensbedingte Rauigkeit Schnittfläche ist durchweg rau. Kann oder kann nicht auf eine Draufsicht Achse beschränkt sein. • Falsche Schutzgasmischung (Siehe Prozesspa- Schnittfläche rameter-Daten) • Verschlissene oder beschädigte Verschleißteile. Anlagenbedingte Rauigkeit Lässt sich nur schwer von verfahrensbedingter Rauigkeit unter- anlagen- scheiden.
Page 319
ABSCHNITT 4 BETRIEB Die empfohlene Schneidgeschwindigkeit und Lichtbogenspannung erzeugen in den meisten Fällen eine optimale Schneidleistung. Klei- ne, stufenweise Einstellungen werden möglicherweise benötigt we- VORSICHT gen Werkstoffqualität, -temperatur und bestimmter Legierung. Der Bediener sollte beachten, dass alle Schneidparameter voneinander abhängig sind. Die änderung einer Einstellung beeinflusst alle ande- ren und die Schnittqualität kann sich verschlechtern.
ABSCHNITT 4 BETRIEB Brenner-Kühlkanäle Plasmagas-Eingang Schutzgas-Eingang Kühlwasser-Eingang Kühlwasser-Ausgang Ansicht zeigt Gaskanäle Ansicht zeigt Kühlwasserkanäle...
Der Verschleiß von Brennerteilen ist ein normaler Prozess bei Plasmaschneidanwendungen. Das Zünden eines Plasmalichtbogens ist ein erosiver Prozess für die Elektrode wie die Düse. Eine regelmäßig geplante Wartung und Austausch von PT-36 Teilen muss stattfinden, um Schnittqualität und gleich bleibende Werkstückabmes- sungen beizubehalten.
ABSCHNITT 5 WARTUNG Brennerkopf-Zerlegung EIN HEISSER BRENNER VERURSACHT HAUTVERBRENNUNGEN! GEFAHR GEBEN SIE DEM BRENNER ZEIT SICH VOR DER WARTUNG ABZUKÜH- LEN. 1. Entfernen Sie die Schildhalterung. HINWEIS: Falls die Schildhalterung schwierig zu entfernen ist, versuchen Sie die Düsenhalterung fester zu ziehen, um den Druck auf den Schild zu verringern.
Page 323
ABSCHNITT 5 WARTUNG Der unsachgemäße Einbau des Diffusors in den Schild verhindert den VORSICHT problemlosen Betrieb des Brenners. Die Diffusoreinkerbungen müs- sen, wie dargestellt, vom Schild wegzeigend eingebaut werden. 4. Schrauben Sie die Düsenhalterung ab und ziehen Sie die Düse gerade aus dem Brennerkörper. Überprüfen Sie den Isolatorteil der Düsenhalterung nach Bruchstellen oder Absplitterung.
Page 324
ABSCHNITT 5 WARTUNG 7. Entfernen Sie den Elektrodenhalter vom Brennerkörper. Der Sechskant am Ende des Elektrodenhalter-Aus- bauwerkzeugs wird in den Sechskant am Halter passen. Ausbau- Gasverteiler werkzeug Elektrodenhalterbaugruppe Elektrode HINWEIS: Der Elektrodenhalter ist aus zwei Teilen hergestellt. Diese nicht zerlegen. Falls der Halter beschädigt ist, ersetzen Sie die Elektrodenhalterbaugruppe.
ABSCHNITT 5 WARTUNG Zerlegung des Brennerkopfes (für Fertigungs-Grobblech) GEFAHR EIN HEISSER BRENNER VERURSACHT HAUTVERBRENNUNGEN! GEBEN SIE DEM BRENNER ZEIT SICH VOR DER WARTUNG ABZUKÜHLEN. Schildhalter entfernen. HINWEIS: Falls ein Entfernen des Schildhalters schwierig ist, versuchen Sie den Düsenhalter fester anzuziehen, um den Druck auf den Schildhalter zu entlasten.
Page 326
ABSCHNITT 5 WARTUNG 4. Schrauben Sie den Düsenhalter ab und ziehen Sie die Düse gerade aus dem Brennerkörper. Überprüfen Sie den Isolatorteil des Düsenhalters nach Bruchstellen oder Absplitterung. Austauschen falls beschädigt. Überprüfen Sie die Düse nach: • Schmelze oder übermäßiger Strom- übertragung.
Page 327
ABSCHNITT 5 WARTUNG 7. Entfernen Sie den Elektrodenhalter vom Brennerkörper. Der Sechskant am Ende des Elektrodenhalter-Aus- bauwerkzeugs passt in den Sechskant am Halter. Brennerkörper Elektrodenhalter Ausbauwerkzeug 8. Trennen Sie den Elektrodenhalter vom Gasverteiler. Entfernen Sie vorsichtig den O-Ring vom Elektrodenhal- ter und schieben Sie den Gasverteiler vom Halter.
ABSCHNITT 5 WARTUNG Zusammenbau des Brennerkopfes Zu fest angezogene Teile sind schwer auseinanderzubauen und kön- nen den Brenner beschädigen. Ziehen Sie Teile während des Wie- VORSICHT derzusammenbaus nicht zu fest. Teile mit Gewinde sind konzipiert richtig zu funktionieren, wenn sie von Hand festgezogen werden, also mit etwa 40 bis 60 Zoll/Pfund.
ABSCHNITT 5 WARTUNG Zusammenbau des Brennerkopfes (für Fertigungs-Grobblech) Zu fest angezogene Teile sind schwer auseinanderzubauen und kön- nen den Brenner beschädigen. Ziehen Sie Teile während des Wie- VORSICHT derzusammenbaus nicht zu fest. Teile mit Gewinde sind konzipiert richtig zu funktionieren, wenn sie von Hand festgezogen werden, also mit etwa 40 bis 60 Zoll/Pfund.
Page 330
ABSCHNITT 5 WARTUNG 3. Schrauben Sie die Elektroden-Baugruppe im Uhrzeigersinn in den Bren- Schrauben Sie die Elektroden-Baugruppe im Uhrzeigersinn in den Bren- nerkörper. Die Elektrode wird sich in der richtigen Position festziehen, wenn sich die Klemmhülse schließt. Düsenhalter Brennerkörper Düse HINWEIS: Legen Sie beim Zusammenbau die Düse in den Düsenhalter und schrauben Sie die Halter/Düsen-Kom- Legen Sie beim Zusammenbau die Düse in den Düsenhalter und schrauben Sie die Halter/Düsen-Kom-...
ABSCHNITT 5 WARTUNG Brennerkörper • O-Ringe sind täglich zu überprüfen und auszutauschen falls beschädigt oder verschlissen. • Tragen Sie eine dünne Siliconfettschicht auf die O-Ringe auf, bevor der Brenner zusammengebaut wird. Dies erleichtert den zukünftigen Ein- und Ausbau bei der Wartung. •...
ABSCHNITT 5 WARTUNG Ausbau und Austausch des Brennerkörpers EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN! VOR DER BRENNERWARTUNG: WARNUNG • Stellen Sie den Netzschalter der Stromquellenkonsole in die AUS Stellung • Primäreingangsstrom abklemmen. 1. Lockern Sie die Schlauchschelle (mit Schneckenrad), damit der Brennerschlauch freigegeben wird und sich über das Kabelbündel ziehen lässt.
Page 333
ABSCHNITT 5 WARTUNG 2. Schrauben Sie die Gasschläuche und Stromkabel von der Brennerkopfbaugruppe mit Hilfe eines 7/16 Zoll (11,1mm) und 1/2 Zoll (12,7mm) Mutterschlüssels ab. Schrauben Sie die Leistungskabel, die auf die kürzeren Anschlüsse am hinteren Ende des Brenners geschraubt sind, ab. Beachten Sie, dass einer dieser Anschlüsse Linksgewinde hat.
Page 334
ABSCHNITT 5 WARTUNG 4. Installation der neuen Brennerkopfbaugruppe - Schließen Sie das Pilotbogenkabel und Netzstromkabel an, indem Sie die Trennschritte in umkehrter Reihenfolge durchführen. Stellen Sie sicher, dass die Gas- und Was- seranschlüsse fest genug sind, um Undichtigkeit zu verhindern. Benutzen Sie bei ihnen jedoch keine Art von Dichtstoff.
Dies kann durch sorgfältige Aufmerksamkeit des Bedienungspersonals verringert wer- den und auch durch ein Vergrößern des Abstandes und Verringern der Schneidgeschwindigkeiten. Falls möglich, benutzen Sie einen OXWELD-Brenner für das Zerschneiden von Abfallstücken oder betreiben Sie den PT-36 unter einem hohen Abstand. Abstandsregelungs-Probleme •...
Page 336
ABSCHNITT 5 WARTUNG Prüfen Sie auf Kühlmittellecks: Kühlmittellecks können an Dichtungen an der Elektrode, Elektrodenhalter, Düse und Brennerkörper entste- hen. Undichtigkeiten können auch durch einen Riss im Isoliermaterial des Brenners oder Düsenhalters oder von einem Stromkabel entstehen. Um auf Undichtigkeiten von verschiedenen Quellen zu prüfen, entfernen Sie den Schild, reinigen Sie den Bren- ner, spülen Sie ihn durch und positionieren Sie ihn über einer sauberen, trockenen Platte.
Page 338
ABSCHNITT 5 WARTUNG Problem: Zündversagen START Gibt es eine Fehlermeldung? Den Systemfehler lösen NEIN Sind die Düse und Elek- fertig gelöst ? fertig Verschleißteile gelöst ? trode wechseln abgenutzt? NEIN Fehlersuche am Regel- & Versuchen Sie Springt Gab es Schneiden Sie Bogenzünder- der Lichtbogen den Brenner...
Page 342
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő- és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő...
Page 346
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT FIGYELEM OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel.
LEÍRÁS 2.1 Általános A PT-36 mechanizált plazmaíves vágópisztoly egy olyan vágópisztoly, amely gyárilag kerül összeszerelésre a vágópiszoly összetevőinek központossága és a konzisztens vágási pontosság érdkében. Emiatt a vágópisztoly teste nem szerelhető szét a használat helyén. Kizárólag a vágópisztoly feje tartalmaz cserélhető alkatrészeket.
Áramlásmérő (ez az értékes hibaelhárító eszköz a vágópisztolyon keresztül áramló té- nyleges plazmagáz áramlás mérését teszi lehetővé) ............21317 Buborékképző (légbuborékot képez a PT-36 plazmaíves vágópisztoly víz alatti használatának érdekében, amely a vágási minőséget csupán enyhén befolyásolja. Ez a rendszer víz feletti működtetést is lehetővé tesz, mivel a dobon keresztüláramló víz csökkenti a füstöt, a zajt és az ív UV-sugárzást) ..............
° Maximális biztonságos gáznyomás a vágópisztoly bemenetén: 125 psig (8,6 bar) Biztonsági reteszelő: Ez a vágópisztoly ESAB plazmaíves vágórendszerekkel való használatra szolgál; egy vízáramlás kapcsoló segítségével szabályozza a hűtőanyag visszaáramlását a vágópisztolyból. A fúvókatartó fedél eltávolítása a vágópisztoly javításakor megszakítja a hűtőanyag visszaáramlási útvonalát.
• Szereljen fel védőernyőket vagy függönyöket az ultraibolya sugárzás csökkentése érdekében. 3.1.1 Csatlakoztatás az ívindító dobozra A PT-36 két vízhűtéses teljesítményvezetékkel rendelkezik, amelyeket az energiaforrás negatív kimenetére kell csatlakoztatni. A jobbmenetes 7/16-20 illesztés a vágópisztoly hűtőanyag vezetékén található. A balmenetes 7/16-20 illesztés a vágópisztolyból visszatérő hűtőanyag vezetékén található.
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.1.2 A gázvezetékek csatlakoztatása 1 - Régi típusú belsőmenetes csatlakozó védőgáz csatla- koztatására. 2 - B-IG csőszerelvény plazma indítógáz és plazma vágógáz számára. Mindkét vezeték mindegyik helyre csatlakoz- tatható. A vágópisztoly felszerelése a készülékre További információkért lásd a készülék használati útmutatóját. A vágópisztoly testére való...
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS AZ OLAJ ÉS A ZSÍR HEVESEN ÉGHET! • A piSztollyAl SohA Ne hASzNáljoN olAjAt VAgy zSírt! FIGYELEM • A piSztolyt CSAK tiSztA Kézzel éS FelületeN Kezelje! • SziliKoN SíKoSítót CSAK Az előírt helyeKeN AlKAlmAzzoN! • Az olAj éS zSír KöNNyeN BegyullAd éS heVeSeN ég NyomáS ALATTI OxIGÉNJELENLÉTÉBEN.
Page 356
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS ROBBANÁSVESZÉLY! BizoNyoS FolyéKoNy AlumíNium-lítium (Al-Li) ÖTVÖZETEK FIGYELEM ROBBANÁST OKOZHATNAK VÍZZEL TÖRTÉNŐ VÁGÁS ESETÉN. A KÖVETKEZŐ Al-Li ÖTVÖZETEK VÁGÁSÁHOZ NE HASZNÁLJON VIZET: ALITHLITE (ALCOA) x8192 (ALCOA) ALITHALLY (ALCOA) NAVALITE (US NAVY) 2090 ÖTVÖZET (ALCOA) LOCKALITE (LOCKHEED) x8090A (ALCOA) KALITE (KAISER) x8092 (ALCOA) 8091 (ALCAN)
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS Az olaj és zsír hevesen éghet! • Soha ne használjon olajat vagy zsírt a vágópisztollyal! FIGYELEM • A vágópisztly mindig tiszta kézzel, tiszta felületen kezelje! • Csak szilikon kenőanyagot használjon, ahol az elő van írva! • Nyomás alatt álló oxigén jelenlétében az olaj és zsír könnyen begyul- ladhat és hevesen éghet.
Page 358
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS BÁRMELY módosítás elvégzése előtt ellenőrizze a vágási változókat FIGYELEM a gyárilag javasolt beállítások/alkatrész-termékszámok alapján, amelyek a Folyamatadatok részben vannak felsorolva! 4.2.2. Vágási szög Negatív vágási szög A felső kiterjedés nagyobb, mint az alsó. • Rosszul beállított vágópisztoly •...
Page 359
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS 4.2.3. Vágás egyenletessége A felső és alsó rész lekerekített. Ez a feltétel általában akkor áll elő, ha az anyag 0,25" (6,4 mm) vagy kisebb vastagságú. • Magas áramlás az adott anyagvastagsághoz (a megfelelő beállításokról lásd a Folyamatadatok c. szakaszt).
Page 360
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS 4.2.4. Felület simaság Folyamat által előidézett durvaság Felülnézet A vágási felület konzisztensen durva. Egy vagy több tengely mentén lehetséges. • Helytelen védőgáz-keverék (lásd Folyamatada- Vágási felület tok). • Elhasználódott vagy sérült alkatrészek. Készülék által előidézett durvaság Készülék által Nehezen megkülönböztethető...
Page 361
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS A javasolt vágási sebesség és ívfeszültség a legtöbb esetben op- timális vágási teljesítményt eredményez. Az anyagminőségtől, FIGYELEM hőmérséklettől, ötvözetektől függően kisebb módosítások vál- hatnak szükségessé. Ne feledje, hogy a vágási változók egymástól függenek! Egy beállítás módosítása befolyásolja az összes többit, ro- molhat a vágási minőség.
A vágópisztoly alkatrészeinek elhasználódása normális jelenség a plazmaíves vágás során. A plazmaív kezdése mind az elektródát, mind pedig a fúvókát igénybe veszi. A vágás minőségének és a konzisztens alkatrész-méretek biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizni és cserélni kell a PT-36 alkatrészeit. HIDROGÉNROBBANÁS VESZÉLY Veszély áll fenn, ha plazmaíves vágási műveletek során nem tartják be a biztonságos...
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS A vágópisztoly fejének szétszerelése A FORRÓ ÁVGÓPISZTOLY MEGÉGETHETI A BŐRT! VESZÉLY JAVÍTÁS ELŐTT VÁRJA MEG, MÍG A VÁGÓPISZTOLY LEHŰL! 1. Távolítsa el a pajzstartót! MEGJEGYZÉS: Ha a pajzstartót nehezen lehet eltávolítani, próbálja meg a fúvókatartót szorosabbra csavarni, hogy ezzel nyomást szabadítson fel a pajzson.
Page 365
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS A diffúzor helytelen beszerelése a pajzsba a vágópisztoly nem FIGYELEM megfelelő működését eredményezi. A diffúzort az ábra szerint a pa- jzstól kifelé mutatóan kell beszerelni. 4. Csavarja le a fúvókatartót, és távolítsa el a fúvókát a vágópisztoly testéből. Ellenőrizze a fúvókatartó szigetelő részét az esetleges sérülések tekintetében.
Page 366
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 7. Távolítsa el az elektródatartót a vágópisztoly testéről. Az elektródatartó az eltávolító eszkör végén található hatlapfejű résszel távolítható el. Eltávolító Gázterelő eszköz Elektródatartó szerelvény Elektróda MEGJEGYZÉS: Az elektródatartó két részben kerül gyártásra. Ne szerelje szét! Ha a tartó megsérül, cserélje ki az elektródatartó...
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS A vágópisztoly fejének szétszerelése (gyártási vastag lemez számára) A FORRÓ VÁGÓPISZTOLY MEGÉGETI A BŐRT! VESZÉLY JAVÍTÁS ELŐTT HAGYJA LEHŰLNI A VÁGÓPISZTOLYT! 1. Távolítsa el a védőfedél rögzítőjét. MEGJEGYZÉS: Ha a védőfedél rögzítőjét nehezen lehet eltávolítani, próbálja meg szorosabban meghúzni a fúvókatartó fedelet, hogy ezáltal csökkentse a nyomást a védőfedél rögzítőjén.
Page 368
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 4. Csavarja le a fúvókatartó fedelet, majd húzza ki a fúvókát a vágópisztoly testéből. Ellenőrizze a fúvókatartó szigetelt részének esetleges repedéseit vagy forgácsolódását. Szükség esetén cserélje ki! Ellenőrizze a fúvókán a következőket: • olvadás vagy túlzott áramátvétel •...
Page 369
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 7. Távolítsa el az elektródatartót a vágópisztoly testéről. Az elektróda eltávolító szerszám végén található hatlapfejű rész az eletródatartó hatlapfejű részébe illeszkedik. Vágópisztoly test Elektródatartó Eltávolító szerszám 8. Szerelje szét az elektródatartót és a gázterelőt. Óvatosan távolítsa el az O-gyűrűt az elektródáról, majd csúsz- tassa le a terelőt a tartóról.
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS A vágópisztoly fejének összeszerelése A túlzottan meghúzott részek megnehezítik a szétszerelést, és kárt tehetnek a vágópisztolyban. Az összeszerelés során ne húzza túl az FIGYELEM alkatrészeket. A menetes részek úgy vannak kialakítva, hogy kézi szorítás (40-60 hüvelyk/font) esetén is megfelelően működjenek. •...
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS A vágópisztoly fejének összeszerelése (gyártási vastag lemez számára) A túlzottan meghúzott alkatrészek nehézzé tehetik a szétszerelést, és kárt tehetnek a vágópisztolyban. Az összeszerelés során ne húz- FIGYELEM za meg túlzottan az alkatrészeket! A menetes alkatrészek kézzel történő meghúzással (kb. 40-60 hüv./font) megfelelően működnek. •...
Page 372
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 3. Csavarja az elektróda szerelvényt az óramutató járásával egyező irányban a vágópisztoly testébe. A befogó zárásakor az elektróda a megfelelő he- lyzetbe kerül. Fúvókatartó fedél Vágópisztoly test Fúvóka MEGJEGYZÉS: Összeszereléskor helyezze a fúvókát a fúvókatartó fedélbe, majd a tartó/fúvóka együttest csavarja a vágópisztoly testére.
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS A vágópisztoly teste • Naponta ellenőrizze a gyűrűket, és cserélje le azokat, ha sérültek vagy elhasználódtak. • A vágópisztoly összeszerelése előtt alkalmazzon vékony rétegű szilikonzsírt a gyűrűkön. Ezzel meg- könnyítheti a jövőbeli könnyű összeszerelést és a javítás esetén való szétszerelést. •...
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS A vágópisztoly testének eltávolítása és cseréje AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A VÁGÓPISZTOLYON VÉGZETT KARBANTARTÁS ELŐTT: FIGYELEM • Az áramforrás főkapcsolóját kapcsolja ki (OFF)! • Szüntesse meg az elsődleges bemeneti áramellátást! 1. Lazítsa meg a csigakerékhajtás tömlőszorító bilincsét úgy, hogy a vágópisztoly borítását hátra lehessen húz- ni a kábelkötegre.
Page 375
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 2. Csavarja le a gázvezetékeket és az áramvezetékeket a vágópisztoly fejéről egy 7/16" (11,1 mm) és 1/2" (12,7 mm) villáskulccsal. Csatlakoztassa szét a rövidebb peckekre csatlakozó vezetékeket a vágópisztoly hátsó oldalán. Vegye figyelembe, hogy e csatlakozások egyike balmenetes. 1/2"...
Page 376
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS 4. Az új vágópisztolyfej-szerelvény összeszerelése - Csatlakoztassa az előív vezetéket és a fő áramvezetéket a szétszerelésükkel ellentétes lépésekben. Ellenőrizze, hogy a gáz- és vízcsatlakozások elég szorosak a szivárgás megakadályozása érdekében, azonban ne használjon semmiféle tömítőanyagot! Ha az összekötő csatlakozás lazának látszik, szorítsa össze enyhén egy fogó...
Ez gondos működtetői odafigyeléssel, a vágási távolság növelésével, illetve a vágási sebesség csökkentésével kerülhető el. Lehetőség szerint használjon OXWELD vágópisztolyt keretváz vágása esetén, vagy használja magasabb vágási távolsággal a PT-36 vágópisztolyt. Magasságvezérlési problémák • A vágópisztoly lesüllyedését általában az ívfeszültségben bekövetkezett változás okozza, automatikus magasságvezérlés használata esetén.
Page 378
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS Hűtőanyag szivárgás ellenőrzése: Hűtőanyag az elektróda, elektródatartó, fúvóka és a vágópisztoly testének szigeteléseinél szivároghat. Szivárgá- sok ugyancsak lehetségesek a vágópisztoly vagy a fúvókatartó fedél szigetelőanyagának vagy a vezetékek töré- seinél. Bármilyen szivárgás ellenőrzéséhez távolítsa el a pajzsfedelet, tisztítsa meg a vágópisztolyt, majd helyezze egy tiszta, száraz lemezre.
Page 380
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS Probléma: sikertelen indítás START IGEN Kapott hibaüzenetet? Rendszer- hiba IGEN IGEN IGEN Fúvóka és elek- Vége Javítva? Javítva? használódtak Vége az alkatrészek? tróda cseréje Hibaelhárítás Próbálja a IGEN IGEN IGEN vezérlő és ív- Víz alatt Volt előív? levegőben Az ív átjut a víz kezdő...
Page 381
5. SZAKASZ KARBANTARTÁS Probléma: sikertelen indítás Vége Szereljen fel pajzstartót, Javítva? Javítva? p/n 0558004616 Állítsa be helyesen a védőgázt. Szükség esetén próbáljon magasabb áramlást. Vége Mű- IGEN IGEN védőgáz anyag pajzs- beállítása tartó? helyes? Állítsa ma- Az áramlás Javítva? magas értéken gas értékre! van? A légfüggöny...
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è...
Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Page 388
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE AVVERTENZA PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE.
DESCRIZIONEON 2.1 Informazioni generali La torcia da taglio meccanizzato Plasmarc PT-36 è una torcia ad arco al plasma assemblata in fabbrica per garan- tire la concentricità dei componenti dell’unità e per offrire una precisione di taglio costante. Per questo motivo, non è...
è stata sommersa per ridurre il rumore, i fumi e le radiazioni dell'arco).........................37440 2.4.1 KIT DI MATERIALE DI CONSUMO PER TORCIA PT-36 Kit di riparazione e accessori per torcia PT-36 ............0558005221 Numero di codice Quantità...
Page 391
SEZIONE 2 DESCRIZIONE Kit di avvio da 200A per torcia PT-36 ................0558005222 Numero di codice Quantità Descrizione 0558003914 Elettrodo O2 UltraLife, standard 0558003928 Elettrodo N2/H35, standard 0558005459 Elettrodo O2/N2, bassa corrente 0558006010 Ugello PT-36 1,0 mm (0,040") 0558006014 Ugello PT-36 1,4 mm (0,055") 0558006020 Ugello PT-36 2,0 mm (0,080")
Page 392
Schermo PT-36 2,4mm (0,095") 0558006030 Schermo PT-36 3,0mm (0,120") 0558006908 Schermo PT-36 0,8mm (0,030") 0558006018 Schermo PT-36 1,8mm (0,070") Kit di avvio per lamiera grossa ad H35 per torcia PT-36 ...........0558005225 Numero di codice Quantità Descrizione 0558003963 Elettrodo, Tungsteno 3/16”D 0558003965 Ugello per H35 0,198”...
Page 393
Valori massimi di sicurezza della pressione del gas in entrata nella torcia: 125 psig (8,6 bar) Interblocchi di sicurezza:La presente torcia va utilizzata con sistemi di taglio Plasmarc ESAB e comandi provvisti di un interruttore del flusso dell’acqua sulla linea di ritorno del refrigerante proveniente dalla torcia. La rimozione del tappo di ritegno dell’ugello per eseguire interventi di manutenzione sulla torcia interrompe il circuito di ritorno del...
Page 395
3.1.1 Collegamento alla cassetta di avviamento dell’arco L’unità PT-36 è dotata di due cavi di alimentazione raffreddati ad acqua che vanno collegati all’uscita negativa dall’alimentazione elettrica. Il raccordo 7/16-20 con filettatura destrorsa si trova sul cavo che fa arrivare il refriger- ante alla torcia.
Page 396
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 3.1.2 Collegamento dei flessibili del gas 1 - Dado aria acqua femmina di vecchio tipo per il collega- mento del gas di schermatura. 2 - Raccordi B-IG per gas plasmogeno e gas di taglio del plasma. Il collegamento dei flessibili nell’una o nell’altra posizione è...
Page 397
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO OLIO E GRASSO POSSONO PRENDERE FUOCO IN MANIERA VIOLENTA! • NoN utIlIzzAre olIo o grASSo Su queStA torCIA. • MANeggIAre lA torCIA CoN MANI PulIte e Solo Su Su- PERFICI PULITE. AVVERTENZA • utIlIzzAre lubrIFICANte SIlICoNICo Solo dove INdICAto. •...
Page 398
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO PERICOLO DI ESPLOSIONE. AVVERTENZA deterMINAte leghe FuSe AlluMINIo-lItIo (Al-Li) POSSONO PROVOCARE ESPLOSIONI QUANDO SI TAGLIA AL PLASMA CON ACQUA. NON TAGLIARE AL PLASMA LEGHE Al-Li CON ACQUA: AlIthlIte (AlCoA) X8192 (AlCoA) AlIthAlly (AlCoA) NAvAlIte (MArINA MIlItAre STATUNITENSE) 2090 Alloy (AlCoA) loCkAlIte (loCkheed) X8090A (AlCoA)
Page 399
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Olio e grasso possono prendere fuoco in maniera violenta! • Non utilizzare olio o grasso su questa torcia. AVVERTENZA • Maneggiare la torcia con mani pulite e solo su superfici pulite. • utilizzare lubrificante siliconico solo dove indicato. •...
Page 400
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Prima di provvedere a QUALSIASI correzione, controllare le ATTENZIONE variabili di taglio confrontandole con le impostazioni consigli- ate dal produttore e verificare i numeri di codice dei materiali di consumo elencati nei dati del procedimento. 4.2.2. Angolo di taglio Angolo di taglio negativo Le dimensioni della parte superiore sono maggiori di quelle della parte inferiore.
Page 401
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 4.2.3. Planarità del taglio Parte superiore e inferiore arrotondate. Generalmente ques- ta condizione si verifica quando lo spessore del materiale è uguale o inferiore a 0,25” (6,4 mm). • Corrente elevata per determinati spessori del materi- ale (Vedere i dati del procedimento per le impostazi- oni corrette).
Page 402
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 4.2.4. Finitura della superficie Irregolarità dovuta al procedimento La superficie di taglio risulta costantemente irregolare. Può es- Vista dall’alto sere limitata o meno a un solo asse. • Miscela di gas di schermatura non corretta (vedi Superficie di taglio i dati di processo).
Page 403
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO La velocità di taglio e la tensione dell’arco consigliate consentiranno di ottenere prestazioni di taglio ottimali nella maggior parte dei casi. È possibile che si rendano necessarie piccole correzioni incrementali a ATTENZIONE causa della qualità e della temperatura del materiale e di leghe partico- lari L’operatore deve ricordare che tutte le variabili di taglio sono inter- dipendenti.
Page 404
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Condotti di passaggio dei flussi della torcia Ingresso gas di Ingresso gas schermatura plasma Ingresso acqua Uscita acqua Rappresentazione che mostra i Rappresentazione che mostra i condotti di passaggio del gas condotti di passaggio dell’acqua...
Page 405
L’usura dei componenti della torcia rappresenta una circostanza abituale del taglio al plasma. L’innesco di un arco al plasma costituisce un processo erosivo sia per l’elettrodo sia per l’ugello. È necessario programmare ispezioni e sos- tituzioni regolari dei pezzi della torcia PT-36 per preservare qualità di taglio e dimensioni costanti dei componenti. PERICOLO DI ESPLOSIONE DI IDROGENO Esiste un rischio ogni qualvolta si utilizza una tavola ad acqua per operazioni di taglio con arco al plasma se non si seguono le pratiche consigliate per un utilizzo sicuro.
Page 406
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Smontaggio dell’estremità anteriore della torcia LA TORCIA ROVENTE PROVOCA USTIONI SULLA PELLE! PERICOLO LASCIARLA RAFFREDDARE PRIMA DI ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE. 1. Rimuovere il sostegno dello schermo. NOTA: Se si incontrano difficoltà nel rimuovere il sostegno dello schermo, tentare di serrare il dispositivo di riteg- no dell’ugello per alleviare la pressione sullo schermo.
Page 407
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Il montaggio errato del diffusore nello schermo non consentirà ATTENZIONE un funzionamento corretto della torcia. Montare il diffusore in modo che le dentellature si trovino dal lato opposto rispetto allo schermo, come illustrato in figura. 4. Svitare il dispositivo di ritegno dell’ugello e tirare via l’ugello dal corpo della torcia. Controllare che la porzione isolante del dispositivo di ritegno dell’ugello non presenti crepe o scheggiature.
Page 408
SEZIONE 5 MANUTENZIONE 7. Rimuovere il portaelettrodo dal corpo della torcia. La chiave esagonale all’estremità dello strumento di rimozione del portaelettrodo si inserisce sulla superficie esagonale presente sul portaelettrodo. Strumento di Deflettore gas rimozione Gruppo portaelettrodo Elettrodo NOTA: Il portaelettrodo viene fabbricato in due pezzi. Non smontarlo. Se risulta danneggiato, sostituire l’intero gruppo portaelettrodo.
Page 409
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Smontaggio dell'estremità anteriore della torcia (per produzione di piastre spesse) LA TORCIA ROVENTE PROVOCA USTIONI SULLA PELLE!! PERICOLO LASCIARLA RAFFREDDARE PRIMA DI ESEGUIRE INTERVENTI DI MA- NUTENZIONE. 1. Rimuovere il sostegno del diffusore dello schermo. NOTA: Se si incontrano difficoltà nel rimuovere il sostegno dello schermo, tentare di serrare il dispositivo di rite- gno dell'ugello per alleviare la pressione sullo schermo.
Page 410
SEZIONE 5 MANUTENZIONE 4. Svitare il dispositivo di ritegno dell’ugello e tirare via l’ugello dal corpo della torcia. Controllare che la porzione isolante del dispositivo di ritegno dell’ugello non presenti crepe o scheggiature. Sostituire in caso di danni. Ispezionare l’ugello per la presenza di: •...
Page 411
SEZIONE 5 MANUTENZIONE 7. Rimuovere il portaelettrodo dal corpo della torcia. La chiave esagonale all’estremità dello strumento di rimo- zione del portaelettrodo si inserisce sulla superficie esagonale presente sul portaellettrodo. Corpo torcia Porta elettrodo Strumento di rimozione 8. Smontare il portaelettrodo e il deflettore del gas. Rimuovere con attenzione l’O-ring dal portaelettrodo e far scivolare via il deflettore.
Page 412
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Montaggio dell’estremità anteriore della torcia Il serraggio eccessivo dei componenti rende difficile lo smon- taggio e può danneggiare la torcia. Non serrare eccessiva- ATTENZIONE mente i componenti durante il riassemblaggio. I componenti filettati sono progettati per funzionare correttamente se ser- rati a mano, a circa 40-60 pollici/libbra.
Page 413
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Montaggio dell'estremità anteriore della torcia (per produzione di piastre spesse) Il serraggio eccessivo dei componenti rende difficile lo smontaggio e CAUTELA può danneggiare la torcia. Non serrare eccessivamente i componenti durante il riassemblaggio. I componenti filettati sono progettati per funzionare correttamente se serrati a mano, a circa 40-60 pollici/lib- bra.
Page 414
SEZIONE 5 MANUTENZIONE 3. Avvitare in senso orario il gruppo elettrodo sul corpo della torcia. L'elettro- do si serra in posizione corretta quando il colletto si chiude. Tappo di ritegno ugello Corpo torcia Ugello NOTA: In fase di montaggio, collocare l’ugello all’interno del relativo tappo di ritegno e infilare il complesso ugello/tappo di ritegno sul corpo della torcia.
Page 415
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Corpo torcia • Ispezionare gli O-ring quotidianamente e sostituirli se risultano danneggiati o usurati. • Applicare uno strato sottile di grasso al silicone sugli O-ring prima di assemblare la torcia. Questa ac- corgimento facilita operazioni future di montaggio e smontaggio per interventi di manutenzione. •...
Page 416
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Rimozione e sostituzione del corpo della torcia LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI! AVVERTENZA PRIMA DI PROCEDERE ALLA MANUTENZIONE DELLA TORCIA: • Ruotare in posizione OFF l’interruttore di alimentazione sulla console del generatore di corrente • Scollegare la corrente di alimentazione primaria 1.
Page 417
SEZIONE 5 MANUTENZIONE 2. Svitare i flessibili del gas e i cavi elettrici dal gruppo di testa della torcia usando chiavi da 7/16” (11,1 mm) e 1/2” (12,7 mm). Scollegare i cavi elettrici infilati sugli steli più corti nella parte posteriore della torcia. Tenere presente che la filettatura di uno di questi collegamenti è...
Page 418
SEZIONE 5 MANUTENZIONE 4. Per installare il nuovo gruppo di testa della torcia - Collegare il cavo dell’arco pilota e il cavo elettrico princi- pale invertendo la procedura usata per scollegarli. Accertarsi che i raccordi del gas e dell’acqua siano serrati sufficientemente da impedire perdite, ma non applicarvi alcun tipo di sigillante.
Page 419
Se possibile, per il taglio degli scheletri utilizzare una torcia OXWELD o adoperare la torcia PT-36 con uno standoff elevato. Problemi di controllo altezza •...
Page 420
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Verifica della presenza di perdite di refrigerante: Le perdite di refrigerante possono derivare dalle guarnizioni presenti sull’elettrodo, sul portaelettrodo, sull’ugello e sul corpo della torcia. Possono anche originarsi da una fenditura nel materiale isolante della torcia, del tappo di ritegno dell’ugello o di un cavo elettrico.
Page 422
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Problema: Mancato avvio AVVIO Sì È presente un messaggio di errore? Risolvere l’errore del sistema Sì Sì Sostituire Sì Finito I materiali di Risolto ? Finito Risolto ? ugello ed consumo sono elettrodo usurati? Individuare e risolvere i Tentare di problemi nella cassetta Sì...
Page 423
SEZIONE 5 MANUTENZIONE Problema: Mancato avvio Fatto Installare sostegno dello Risolto ? schermo, cortina d’aria Risolto ? p/n 0558004616 Impostare correttamente il gas di schermatura. Provare flussi più elevati se necessario. Fatto Sì È in uso un Sì Il gas di scherma- sostegno dello tura è...
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Page 426
section 6 replacement parts See Detail "C" See Detail "D" See Detail "A" See Detail "B"...
Page 427
section 6 replacement parts Detail "a" Detail "B"...
Page 428
section 6 replacement parts Detail "c"...
Page 429
section 6 replacement parts Detail "D"...
Page 430
section 6 replacement parts O-rings supplied with Torch Body, P/N 996528 O-ring supplied with Electrode Holder as- sembly, P/N 86W99 O-ring supplied with Electrode O-rings supplied with Nozzle note: Items 8, 15, 18 & 40 are supplied in a bag with the torch.
PT-36. PT-36R torch manual 0558006829 cre- ated to accompany torches for retrofit and not used in the m3 line. Updated PT-36 H35 Heavy Plate Start-up Kit, 0558005225 in Replacement Parts section. Updated all kit quantities.
Page 436
ESAB subsidiaries and representative offices Europe Asia/Pacific Representative offices NORWAY AS ESAB AUSTRIA BULGARIA CHINA Larvik ESAB Ges.m.b.H ESAB Representative Office Shanghai ESAB A/P Tel: +47 33 12 10 00 Vienna- -Liesing Sofia Shanghai Fax: +47 33 11 52 03...