Rotary S38N-42CAT Traduction Des Instructions Originales page 51

Table des Matières

Publicité

4.7.2 S38LTAK-42CAT_S38LTAK-46CAT_S38LT-42CAT-
S38LTAK-46CAT
S38LTAK-42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I_S38LT-
42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I
Collegare i cavi presenti in centralina alle elettrovalvole EV4,
EV5, ai pressostati CP1, CP2, (vedi Fig.24).
Posizionare il micro FC2 sotto alla pedana P1, infilare il cavo
nella canalina (9 Fig.24) e collegarlo alla morsettiera nella
centralina (vedi Fig.22). Fissare la canalina al suolo con gli
appositi tasselli.
A questo punto, posizionare la pedana P2 all'interno della
fossa, rispettando le misure indicate in Fig. 17 e particolarmente
la quota A (Fig.17) tra le pedane mettendo sotto le viti (1) di
registrazione delle basi gli spessori (2).
4.7.2 S38LTAK-42CAT_S38LTAK-46CAT_S38LT-42CAT-
S38LTAK-46CAT
S38LTAK-42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I_S38LT-
42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I
Connect the cables in the control unit to the solenoid valves EV4,
EV5, to the pressure gauges CP1, CP2, (see Fig. 24). Place the
microswitch FC2 below platform P1, fit the cable in the cableway
(9 Fig. 24) and connect it to the terminal board in the control unit
(see Fig. 22). Fasten the cableway to the floor using the plugs
provided. Now place the platform P2 inside the pit, respecting
the measurements shown in Fig. 17, especially dimension A
(Fig.17) between the platforms, placing the shims (2) under the
setscrews (1) of the base.
4.7.2 S38LTAK-42CAT_S38LTAK-46CAT_S38LT-42CAT-
S38LTAK-46CAT
S38LTAK-42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I_S38LT-
42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I
Die im Schaltschrank vorhandenen Kabel an die Elektroventile
EV4, EV5, an die Druckwächter CP1, CP2, (siehe Abb. 24) und
die Polung berücksichtigen. Den Mikroschalter FC2 unter der
Fahrbahn P1 positionieren, das Kabel in die Kabelführung
verlegen (9 Abb. 24) und an die Klemmleiste im Schaltschrank
anschliessen (siehe Abb. 22). Die Kabelführung über die dazu
vorgesehenen Dübel am Fussboden verdübeln. Nun die
Fahrbahn P2 im Grubeninnern positionieren und die auf Abb. 17
angegebenen Masse einhalten, speziell die Quote A (Fig.17)
zwischen den Fahrbahnen, indem die Unterlegscheiben (2)
unter die Justierschrauben (1) des Grundrahmens gelegt werden.
4.7.2 S38LTAK-42CAT_S38LTAK-46CAT_S38LT-42CAT-
S38LTAK-46CAT
S38LTAK-42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I_S38LT-
42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I
Connecter les câbles du pupitre de commande aux électrovalves
EV4, EV5, aux pressostats CP1, CP2, (voir Fig. 24).
Positionner le microrupteur FC2 sous le chemin de roulement
P1, introduire le câble dans le cheminement (9 Fig. 24) et le
raccorder à la barrette de connexion située dans le pupitre de
commande (voir Fig. 22). Fixer le cheminement au sol au moyen
des vis tamponnées spéciales. Positionner maintenant le
chemin de roulement P2 à l'intérieur de la fosse, en respectant
les mesures indiquées à la Fig. 17 et, d'une manière particulière,
la cote A (Fig.17) entre les chemins de roulement en introduisant
les cales (2) sous les vis de réglage (1).
4.7.2 S38LTAK-42CAT_S38LTAK-46CAT_S38LT-42CAT-
S38LTAK-46CAT
S38LTAK-42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I_S38LT-
42CAT-I_S38LTAK-46CAT-I
Conecte los cables situados en el panel de mando a las
electroválvulas EV4, EV5, a los presóstatos CP1, CP2, (ver Fig.
24). Coloque el microinterruptor FC2 debajo de la plataforma
P1, enfilar el cable en el conducto (9 Fig. 24) y conectarlo al
tablero de bornes del panel de mando (ver Fig. 22). Fije el
conducto en el suelo con los tacos apropiados.
A continuación, coloque la plataforma P2 en el interior del foso,
respetando las medidas indicadas en la Fig. 17 y en particular
la cuota A (Fig.17) entre las plataformas, poniendo los espesores
(2) debajo de los tornillos (1) de ajuste de las bases.
Attenzione: verificare il corretto funzionamento del finecorsa
altezza pericolosa (FC2).
Nella manovra di discesa ad una corsa di circa 120mm da terra
le pedane si debbono fermare; per continuare la discesa
lasciare e ripremere il pulsante. A questo punto il sollevatore si
comporta come nella manovra di discesa, ma con la sirena in
funzione. Nel sollevatore integrato invece, la sirena rimane in
funzione durante tutta la discesa.
Caution: make sure the dangerous height limit switch is
working properly (FC2).
During downward movement, the platforms should stop at a
height of about 120 mm from the ground; to continue the
descent, release the button and press again. At this point the
lift continues the descent but the alarm siren is operated at the
same time.
In the lift table, the siren is activated throughout the descent.
Achtung: Den Endschalter gefährliche Höhe (FC2) auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit prüfen.
Bei der Absenkbewegung müssen die Fahrbahnen auf einer
Höhe von ca. 120 mm über dem Fussboden anhalten; zur
Wiederaufnahme der Absenkbewegung die Taste loslassen
und erneut betätigen. Die Hebebühne fährt dann normal herunter
und gleichzeitig setzt der Alarm ein. Beim Achsheber ist der
Alarm hingegen während der ganzen Absenkbewegung
aktiviert.
Attention : vérifier si l'interrupteur de fin de course hauteur
dangereuse fonctionne correctement (FC2).
En manœuvre de descente, les chemins de roulement doivent
s'arrêter lorsqu'ils arrivent à une hauteur de 120 mm du sol
environ; pour poursuivre la course de descente, relâcher et
appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir. A ce point,
l'élévateur se comporte comme dans la manœuvre de descente,
mais cette course est signalée par l'avertisseur sonore. Dans le
cas de l'élévateur intégré, l'avertisseur sonore fonctionne
pendant toute la course de descente.
Atención: verificar el correcto funcionamiento del
microinterruptor de tope de altura peligrosa (FC2).
En la maniobra de bajada de un recorrido de aproximadamente
120 mm. del suelo, las plataformas se tienen que parar; para
continuar la bajada soltar un momento el pulsador de bajada
y volver a presionar. En este momento, el elevador continua la
maniobra de descenso, pero con la sirena en funcionamiento.
En cambio, en el elevador integrado la sirena funciona durante
toda la bajada.
0587-M120-0
4
51

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières