Page 1
SFIGMOMANOMETRO ELETTRONICO VETERINARIO VET ELECTRONIC SPHYGMOMANOMETER TENSIOMÈTRE VÉTÉRINAIRE ÉLECTRONIQUE ESFIGMOMANÓMETRO VETERINARIA ELECTRÓNICO ESFIGMOMANÔMETRO VETERINÁRIO ELETRÔNICO 80550 / CONTEC08A-VET CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China Shanghai International Holding Corp.
Page 2
ITALIANO Prefazione Si prega di leggere attentamente il Manuale d’Uso prima di utilizzare il prodotto. Le procedure di funzionamento descritte nel presente Manuale d’Uso devono essere rigorosamente rispettate. Questo manuale introduce dettaglia- tamente i passaggi da seguire durante l’utilizzo del prodotto, così come gli utilizzi impropri che potrebbero causare il rischio di infortuni e danni al prodotto, o altro.
ITALIANO Indice Capitolo 1 Precauzioni per la sicurezza ........................5 1.1 Utilizzo con Alimentatore CA (Venduto separatamente) ................7 1.2 Utilizzo con batteria ..........................7 Capitolo 2 Unità principale ............................10 Capitolo 3 Interfacce esterne ............................13 Capitolo 4 Installazione delle batterie/dell’alimentatore CA ..................15 4.1 Installazione delle batterie ........................
Page 4
ITALIANO Capitolo 16 Pulsanti e simboli ............................34 Capitolo 17 Manutenzione, pulizia e conservazione ....................36 Capitolo 18 Specifiche NIBP ............................38...
ITALIANO Capitolo 1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • Per utilizzare correttamente il dispositivo, si prega di leggere attentamente le “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’u- • Gli operatori non hanno bisogno di una formazione professionale, ma dovrebbero utilizzare questo prodotto dopo aver pienamente compreso le istruzioni riportate in questo manuale.
Page 6
ITALIANO liquidi penetrino nel tubo o all’interno del dispositivo, interromperne l’utilizzo e contattare l’assistenza. Ciò comporterebbe dei rischi. Smaltire il materiale da imballaggio in conformità con le norme applicabili sullo smaltimento dei rifiuti e tenerlo lontano dalla portata dei bambini. In caso contrario si arrecherebbero danni all’ambiente o ai bambini.
ITALIANO Il dispositivo e gli accessori vengono creati con materiali allergenici. Nel caso di allergia a questi materiali, interrompere l’utilizzo del prodotto. Dopo aver premuto il pulsante di attivazione, se il dispositivo presenta dei problemi al display quali uno schermo bianco, sfocato o nel caso in cui non si visualizzi nulla, contattare la nostra azienda.
Page 8
ITALIANO Non posizionare in modo errato il polo positivo e negativo delle batterie. Una volta che le batterie si saranno sca- ricate, sostituirle con quattro batterie nuove allo stesso momento. Rimuovere le batterie nel caso in cui non si utilizzi il dispositivo per un lungo periodo di tempo (3 mesi o un pe- riodo superiore).
Page 9
ITALIANO Scopo: Il dispositivo viene utilizzato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna e del valore SpO (opzionale) degli animali. Registrare i valori della pressione sanguigna per fornire un riferimento al proprio medico. Attenzione Non effettuare le misurazioni NIBP su animali affetti da anemia falciforme o in qualunque caso in cui la pelle risulti danneggiata o si pensa che possa essere danneggiata.
ITALIANO Capitolo 2 UNITÀ PRINCIPALE Il prodotto è all’interno dell’imballaggio. Aprire l’imballaggio e controllare che il prodotto sia integro. Display Spina della fascia Jack per spina della fascia Pulsante UP/DOWN Pulsante MEMORIA Jack adattatore AC Pulsante Pulsante MENU INTERRUTTORE UTENTE Jack chiavetta USB Pulsante ON/OFF Pulsante START/STOP...
ITALIANO Accessori Lo sfigmomanometro può essere utilizzato con bracciali di diverse dimensioni; si prega di scegliere il bracciale più adatto in base alle dimensioni dell’animale. Cavo USB CD di installazione del software Manuale d’Uso Accessori opzionali Adattatore CA Tensione di ingresso: 100 V~240 V CA frequenza: 50 Hz/60 HZ Corrente nominale: CA 150 mA Uscita: 6,0 V±0,2 V CC 1,0 A...
Page 12
ITALIANO Nota: dato che le misurazioni della sonda SpO sono distribuite statistica- mente, ci si aspetta che solo due terzi delle misurazioni effettuate dalla sonda ricadano all’interno dei valori misurati da un CO-OSSIMETRO. B. Misurazione della frequenza cardiaca Intervallo: 30 bpm~250 bpm Errore: ±2 bpm o ±2% (selezionare il valore maggiore) Risoluzione: 1 bpm C.
ITALIANO Nota • Il bracciale è un materiale di consumo. Considerando un uso del bracciale per l’effettuazione di misurazioni 6 volte al giorno (3 volte ogni mattina e sera), il ciclo di vita del bracciale è di circa 1 anno (applicando le nostre condizioni speri- mentali) •...
Page 14
ITALIANO Sul lato destro del dispositivo è presente la presa USB e la presa per il cavo di alimentazione • Presa USB ( è il simbolo che identifica l’unità USB) Destra • Presa per il cavo di alimentazione ( è il simbolo che identifica la presa per il cavo di alimentazione) Nota Ogni tipo di apparecchiatura analogica e digitale collegata a questo dispositivo deve essere conforme agli stan- dard IEC (come ad esempio lo standard IEC60950: Sicurezza delle apparecchiature per la tecnologia dell’informa-...
ITALIANO Capitolo 4 INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE/DELL’ALIMENTATORE CA Il prodotto può essere alimentato sia con batterie che con un alimentatore CA. 4.1 Installazione delle batterie 1. Rimuovere il coperchio del vano batterie seguendo la direzione della freccia. 2. Installare le batterie “AA” rispettando le polarità + - . 3.
ITALIANO 4.2 Utilizzo dell’alimentatore 1. Collegare lo sfigmomanometro e l’alimentatore. Inserire la spina dell’alimentatore nella presa di alimentazione nella parte destra del dispositivo. 2. Inserire la spina dell’alimentatore nella presa 100 V~240 V CA. Nota Il dispositivo può essere disconnesso dalla rete di alimentazione scollegando la presa dell’alimentatore. Quando si desidera interrompere l’alimentazione, prima di tutto staccare l’alimentazione della presa di corrente e dell’alimentatore stabilizzato, dopodiché...
ITALIANO • Su tutti i livelli dell’interfaccia, i tre pulsanti corrispondono rispettivamente ai prompt testuali al di sotto dello schermo LCD. La pressione di ogni pulsante eseguirà la funzione corrispondente, per esempio: [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] ecc. • I pulsanti su e giù hanno la funzione di muovere rispettivamente il cursore verso l’alto o verso il basso, cambiando i parametri e modificando lo stato.
Page 18
ITALIANO 2. Dopo l’impostazione, selezionare l’opzione [CONFIRM] e premere il pulsante [ENTER] per confermare il valore impo- stato. Se non si desidera modificare l’orario, selezionare l’opzione [EXIT] e premere il pulsante [ENTER] per tornare al menu precedente. Nota L’intervallo di anni utilizzabile va dal 2010 al 2099. Quando l’anno raggiunge il 2099, premere il pulsante [UP] per tornare al 2010.
ITALIANO Capitolo 8 FUNZIONE DI AVVISO Lo sfigmomanometro ha due tipi di metodi di avviso: avviso tecnico di superamento del limite e avviso fisiologico di supe- ramento del limite. 8.1 Avviso fisiologico di superamento del limite Lo sfigmomanometro è dotato di una funzione di avviso. L’utente può premere il pulsante [MENU] per accedere al menu di sistema, dopodiché...
ITALIANO 8.2 Avviso tecnico di superamento del limite Se la carica sta per esaurirsi e l’avviso è stato attivato, questo si verificherà. Questo avviso non può essere annullato a meno che non venga chiuso o si sostituiscano le batterie o si modifichi il tipo di alimentazione. Capitolo 9 UTILIZZO DELLO SFIGMOMANOMETRO 9.1 Metodo corretto di misurazione...
Page 21
ITALIANO causa di una congestione negli arti. Effettuare la misurazione una volta che il flusso sanguigno sarà tornato alla normalità. Nel caso in cui si effettuino misurazioni continue per lunghi periodo di tempo, gli arti a contatto con il bracciale potrebbero presentare casi di porpora, ischemia e danni nervosi.
ITALIANO 9.2 Indossare il bracciale La misurazione può essere effettuata applicando il bracciale sull’arto anteriore sini- stro o destro. Effettuare le misurazioni in un ambiente con una temperatura confortevole. Posizionare il bracciale correttamente, procedendo nel modo seguente: 1. Assicurarsi che il tappo dell’aria sia inserito saldamente nell’unità principale. 2.
ITALIANO 9.3 Misurazione della pressione sanguigna Per potere eseguire una misurazione precisa, fare attenzione ad applicare il bracciale in modo corretto. Selezionare il tipo di bracciale adeguato in base all’animale (grande, medio e piccolo). Ci sono due modi per selezionare la modalità bracciale: nell’interfaccia temporale, premere il pulsante CUFF per passare alla modalità...
Page 24
ITALIANO 2. Confermare il valore di misurazione Il valore di misurazione può essere salvato automaticamente utilizzando la [funzione memoria] (fare riferimento al Capi- tolo 11). *Le autodiagnosi e i trattamenti decisi in base ai risultati delle misurazioni potrebbero essere pericolosi. Seguire le indi- cazioni del proprio medico.
ITALIANO Capitolo 10 FUNZIONE MEMORIA Lo sfigmomanometro è progettato per salvare in memoria i valori di pressione sanguigna e frequenza cardiaca, comprese data e ora di misurazione. È possibile salvare fino a 100 risultati di misurazione. Nel caso in cui siano stati salvati 100 risultati, al momento del salvataggio del risultato 101 verrà...
ITALIANO Capitolo 11 FUNZIONE DI MISURAZIONE DEL VALORE SpO (OPZIONALE) Precauzioni da prendere durante la misurazione SpO2: Nota • Assicurarsi che l’unghia copra la luce. Il cavo della sonda dovrebbe trovarsi sul retro della mano. Un posizionamento o un contatto errati con l’area da esaminare influenzeranno i risultati della misurazione. •...
Page 27
ITALIANO • La precisione delle misurazioni in condizioni di perfusione debole è stata verificata utilizzando i segnali del simulatore. I valori SpO e di frequenza cardiaca variano all’interno dell’intervallo di misurazione a causa delle varie condizioni di debolezza del segnale e vengono paragonati agli effettivi valori SpO e di frequenza cardiaca dei segnali di ingresso conosciuti.
Page 28
ITALIANO • Il livello di ossigeno è un riferimento importante nel caso di animali con anemia e ipossia tossica, dato che alcuni animali con anemia grave mostrano comunque risultati migliori per quanto riguarda i livelli di ossigeno. • La precisione delle misurazioni può essere influenzata dall’interferenza delle apparecchiature elettrochirurgiche. •...
Page 29
ITALIANO Capitolo 12 METODO DI MISURAZIONE SpO (Questo capitolo si riferisce al solo mercato dell’Unione Europea) 1) Inserire la lingua dell’animale abbastanza in profondità nella sonda, come illustrato nella figura seguente. Posizionamento della sonda 2) Collegare il cavo della sonda SpO alla presa USB nella parte inferiore del dispositivo.
ITALIANO • Colorante endovenoso. • Eccessivo movimento dell’animale. • Luce esterna. • Installazione o posizione di contatto non corretta della sonda SpO con l’animale. • Temperatura della sonda SpO (intervallo di temperatura ottimale: 28°C~ 40°C). • Posizionamento della sonda SpO su un arto ove sia presente il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna, un catetere arterioso o ove si stia effettuando un’iniezione endovenosa.
ITALIANO 13.2 Installazione del software 1. Posizionare il CD-ROM nel lettore CD del proprio computer. 2. Nel caso in cui sia stata attivata la funzione di Auto Play per i CD, posizionare il CD nel lettore e seguire le istruzioni quando compaiono su schermo;...
ITALIANO Il bracciale è bloccato o stretto eccessi- Connettere adeguatamente il bracciale Pressione eccessiva vamente (vedere Capitolo 9) La portata del segnale è troppo grande a Movimento eccessivo Fuori scala causa del movimento degli arti o del corpo Mantenere fermi gli arti e il corpo e Segnale saturo durante la misurazione, o per altri motivi misurare di nuovo...
Page 33
ITALIANO Il dispositivo non è stato utilizzato per Il dispositivo si spegne all’improv- molto tempo, la carica delle batterie Sostituire le quattro batterie con delle viso mentre gonfia il bracciale potrebbe essersi esaurita a causa batterie nuove della variazione di temperatura La carica delle batterie potrebbe Sostituire le quattro batterie con delle Il dispositivo non si accende...
Page 34
ITALIANO Capitolo 16 PULSANTI E SIMBOLI Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Seguire le istruzioni per l’uso Interfaccia di connessione del bracciale Pressione sistolica GRANDE Animale di taglia grande Pressione media MEDIO Animale di taglia media Pressione diastolica PICCOLO Animale di taglia piccola Frequenza cardiaca (bpm) INFO Informazioni...
Page 35
ITALIANO Fabbricante Data di fabbricazione Conservare al riparo dalla luce solare Conservare in luogo fresco ed asciutto Fragile, maneggiare con cautela Questo lato in alto Limite di pressione atmosferica Limite di umidità Attenzione: Leggere e seguire attentamente Limite di temperatura le istruzioni (avvertenze) per l’uso Smaltimento RAEE...
ITALIANO Capitolo 17 MANUTENZIONE, PULIZIA E CONSERVAZIONE *Seguire le seguenti raccomandazioni e le procedure di funzionamento descritte in questo Manuale d’Uso. In caso contrario, l’azienda non è da ritenersi responsabile per qualunque tipo di danno. Attenzione Rimuovere le batterie prima di pulire il dispositivo. Gli accessori e l’unità principale devono essere separati prima di procedere con la pulizia.
Page 37
ITALIANO Consiglio • Non utilizzare benzina, olio volatile, diluenti ecc. per pulire il dispositivo. • Non pulire o bagnare il bracciale. Conservazione: Consiglio • Non esporre il dispositivo alla luce solare per periodi di tempo prolungati, poiché altrimenti potrebbe danneggiarsi lo schermo. •...
Page 38
ITALIANO Capitolo 18 SPECIFICHE NIBP Nome Sfigmomanometro elettronico Modalità display 2.8'' Display LCD a colori Grado di protezione contro l'ingresso di acqua IPX0 Specifiche NIBP Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento Automatico Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Gamma di misurazione Pressione: 0~290 mmHg (0~38,6 kPa) Pulsazioni: 40~240/min Risoluzione...
Page 39
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
Page 40
ENGLISH Foreword Please read the User Manual carefully before using this product. The User Manual which describes the operating procedures should be followed strictly. This manual detailed introduce the steps must be noted when using the product, operation which may result in abnormal, the risk may cause personal injury and product damage and other contents, refer to the chapters for details.
Page 41
ENGLISH Contents Chapter 1 Safety Precautions ............................. 43 1.1 Operation for AC Adapter (Separate Sale) ..................... 45 1.2 Operation for Battery ..........................45 Chapter 2 Main Unit ..............................47 Chapter 3 External Interfaces ............................50 Chapter 4 Battery/AC Adapter Installation ......................... 52 4.1 Battery Installation ..........................
Page 42
ENGLISH Chapter 16 Keys and Symbols ............................70 Chapter 17 Maintenance, Cleaning and Keeping ......................72 Chapter 18 NIBP Specification ............................74...
ENGLISH Chapter 1 SAFETY PRECAUTIONS • In order to use it correctly, please read the “Safety Precautions” carefully before using it. • Operators do not need professional training, but should use this product after fully understanding the requirements in this manual. •...
Page 44
ENGLISH Dispose of the packaging material, observing the applicable waste control regulations and keeping it out of chil- dren’s reach. Otherwise it may cause harm to the environment or children. Please use approved accessories for the device and check that the device and accessories are working properly and safely before use.
ENGLISH content, please contact our company. The device shall comply with the standard IEC 80601-2-30:Particular requirements for basic safety and essential perfor- mance of automated non-invasive sphygmomanometers. 1.1 Operation for AC Adapter (Separate Sale) Note The device can be powered by a power adapter that is a part of the medical electrical system. Be sure to use the dedicated medical grade power adapter of this device.
Page 46
ENGLISH If electrolyte of the batteries immodestly get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. It will cause blindness or other hazards, should immediately go to the nearest hospital for treatment. If electrolyte of the batteries immodestly glues on the skin or the clothes, immediately rinse with plenty of clean water.
ENGLISH done automatically. The determination should be based on the clinical evaluation. Ensure that the correct setting and blood pressure cuff are selected when performing measurements on animal. It may be dangerous for the animal to use an over pressure level. The device has normal useful life for five years since the first electrified use.
ENGLISH Accessories The sphygmomanometer supports cuffs in a variety of sizes, please choose suited cuff according to the size of the animal. USB Data Line Software CD User Manual Optional Accessories AC adapter Input: voltage: AC 100 V~240 V frequency: 50 Hz/60 HZ Rated current: AC 150 mA Output: DC 6.0 V±0.2 V 1.0 A or DC5.0 V±0.2 V 1.0 A...
Page 49
ENGLISH Note: because SpO probe measurements are statistically distributed, only about two-thirds of SpO probe measurements can be expected to fall within ±Arms of the value measured by a CO-OXIMETER. B. B. Pulse rate measurement Range:30 bpm~250 bpm Error: ±2 bpm or ±2% (select the larger) Resolution: 1bpm C.
Page 50
ENGLISH Note • The cuff is a consumable. Calculate by measuring 6 times a day(3 times each morning and evening), the service life of the cuff is about 1 year.(using our experimental conditions) • In order to correctly measure blood pressure, please replace the cuff in time. •...
Page 51
ENGLISH The right side of the device is USB socket and power adapter socket • USB socket ( is USB identifier) Right side • Power adapter socket ( is power socket identifier) Note All analog and digital equipment connected to this device must be certified to IEC standards (such as IEC60950: Information technology equipment-Safety and IEC60601-1: Medical electrical equipment-Safety), and all equip- ment should be connected to in accordance with the requirement of the valid version of the IEC60601-1-1 system standard.
ENGLISH Chapter 4 BATTERY/AC ADAPTER INSTALLATION The product can use battery or AC adapter as power source. 4.1 Battery Installation 1. Demount the battery cover in the direction of the arrow. 2. Install “AA” batteries according to + - polarities. 3.
ENGLISH 4.2 Usage of power adapter 1. Connect the sphygmomanometer and the power adapter. Insert the power adapter plug into the power adapter socket on the right side of the device. 2. Please insert the power plug of the adapter into the AC 100 V~240 V socket. Note The device can be disconnected from the power supply network by unplugging the adapter plug.
ENGLISH • At all levels interface, the three buttons correspond respectively with the text prompts below the LCD screen, pressing any button will carry on the corresponding function, eg: [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] etc. • Up and down buttons, respectively carry on the functions of moving the cursor up and down, changing the param- eters and switching the status..
ENGLISH Note The range of year is from 2010 to 2099. When the year reaches 2099, pressing the [UP] button will return to 2010. Chapter 7 ABOUT UNIT There are two units: “mmHg” and “kPa”. The default is: “mmHg”. Enter the [SYSTEM SETUP] submenu in [SYSTEM MENU], then select [UNIT] option to switch units between “mmHg” and “kPa”.
ENGLISH Chapter 8 OVER-LIMIT PROMPT FUNCTION The Sphygmomanometer has two kinds of reminding methods: the technical parameter over-limit prompt and the physio- logical parameter over-limit prompt. 8.1 Physiological parameter over-limit prompt The sphygmomanometer has the function of over-limit prompt, the user can press [MENU] button to enter system menu, select [PROMPT SETUP] option to enter its interface, then set the limit value of blood pressure.
ENGLISH 8.2 Technical parameter over-limit prompt When power is about to exhaust and prompt is ON, the prompt will occur. This prompt can not be canceled unless being closed or the power replaced. Chapter 9 THE USAGE METHOD OF SPHYGMOMANOMETER 9.1 Accurate Measurement Way The limb chosen for taking the measurement should be placed at the same level as the animal’s heart.
Page 58
ENGLISH Repeated measurement for a long period of time, limbs rubbing with the cuff may be accompanied by purpura, ischemia and nerve damage. When measurement a animal, it is necessary to frequently check the color, warmth and sensitivity of the distal of the limb. Once any abnormalities are observed, place the cuff in another position or stop the blood pressure measurement immediately.
ENGLISH 9.2 Applying the Cuff The measurement can be carried out by applying the cuff on left or right forelimb. Carry out the operation in a room with comfortable temperature. Wear the cuff accurately following these steps: 1. Make sure the air plug is securely inserted in the main unit. 2.
ENGLISH 9.3 BP Measurement In order to measure accurately, pay attention to applying the cuff properly. Select a proper cuff according to different ani- mals, then select proper cuff type(large, middle and small). There are two ways to select the cuff mode, in the time interface, press CUFF button to switch cuff mode; or enter the [SYSTEM SETUP] submenu in [SYSTEM MENU], and complete switching in [CUFF TYPE] item.
Page 61
ENGLISH The measurement value can be stored automatically, using [memory function] (refer to Chapter11). *Self-diagnosis and treatment using measured results may be dangerous. Follow the instructions of your physician. Note • Wait at least 4-5 minutes between measurements When repeatedly measuring, the accurate blood pressure value may not be measured due to congestion in the limbs. Please measure after the blood flow is smooth.
ENGLISH Chapter 10 MEMORY FUNCTION The sphygmomanometer is designed to store the blood pressure, pulse rate values and the date and time when measured, which are up to 100 groups. If there have been stored 100 groups, the earliest results will be deleted when saving the 101 group of measurement results.
Page 63
ENGLISH Chapter 11 MEASUREMENT FUNCTION(OPTIONAL) Precautions during SpO2 Measurement: Note • Make sure the nail covers the light. The probe cable should be on the backside of the hand. Improper probe placement or improper contact with the test site will influence the measurement. •...
Page 64
ENGLISH • The claim for SpO accuracy should be supported by clinical research measurements covering the entire spectrum. By artificially inducing to different stable oxygen levels, make it in the range of 70% ~ 100% of SpO . Use secondary standard SpO measuring equipment for comparison to collect SpO values together with the tested product, compose...
Page 65
ENGLISH • Excessive ambient light may affect the measuring results, such as surgical light (especially xenon light sources), bilirubin lamp, fluorescent lamp, infrared heater and direct sunlight, etc. In order to prevent interference from ambient light, make sure to place the probe properly and cover the probe with opaque material. •...
Page 66
ENGLISH Chapter 12 MEASUREMENT METHOD (This chapter is only suitable for European Union market) 1) Put the animal tongue enough into the animal nip of probe as the following figure. Place 2 probe 2) Plug the connector of the SpO probe cable into the USB socket in the lower right of the device.
ENGLISH • Excessive animal movement. • External light. • Improper SpO probe installation or incorrect contact position of the patient. • Temperature of SpO probe(optimal temperature range: 28°C ~ 40°C). • Place the SpO probe on an limb that has a blood pressure cuff, arterial catheter, or intravascular line. •...
ENGLISH Open Windows Explorer. Click on the root CD-ROM directory. Double click file setup software. Follow the instructions in the screen. Refer to “Software Help”for details about the operation method of the PC software. Chapter 14 ERROR MESSAGE Error message will be displayed in the screen if there is something wrong when measuring. The causes and solutions are shown as follows: Error Message Causes...
Page 69
ENGLISH Chapter 15 TROUBLESHOOTING Abnormal Phenomenons Causes Solutions Cuff is not connected correctly Correctly connect cuff (refer to Chapter 9) BP measurement values too high or too low Move limbs when measuring Keep quiet and restart a measurement Cuff leakage Buy a new cuff The cuff windpipe is not correctly No pressure...
ENGLISH No deflation or deflation error or Pull out the cuff to deflate. Stop using the inflation without stop device and contact us Air pressure error Others Keep limbs, body still, measure again No press value displayed or the value unchanged or change erratically Pull out the cuff to deflate.
Page 71
ENGLISH 1. No NIBP data to review USB socket connect SpO probe 2. No finger inserted to SpO probe(Optional) (This item only suitable for European Union 3. An indicator of signal inadequacy market) Type BF applied part Class II applied Serial number Socket for power adapter Authorized representative in the European...
Page 72
ENGLISH Chapter 17 MAINTENANCE, CLEANING AND KEEPING *Please do obey the precautions and correct operating methods in this user manual. Otherwise, we will not re- sponsible for any fault. Warning Remove the batteries before cleaning. The accessories and main unit must be separated for cleaning. Maintenance is not allowed during device using.
Page 73
ENGLISH Advice • Do not use gasoline, volatile oil, diluent, etc. to wipe the device. • Do not clean or wet the cuff. Storage: Advice • Do not expose the device in direct sunlight for long time, otherwise the display screen may- be damaged.
Page 74
ENGLISH Chapter 18 NIBP SPECIFICATION Name Electronic Sphygmomanometer Display mode 2.8'' color LCD Display The degree of protection against ingress of water IPX0 NIBP specification Measurement method Oscillometric method Working mode Automatic Operation mode Continuous operation Measurement Range Pressure:0~290 mmHg (0~38.6 kPa) Pulse: 40~240/min Resolution Pressure: 1mmHg(0.133 kPa)
Page 75
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
FRANÇAIS Avant-propos Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical. Veuillez vous conformer scrupu- leusement au mode d’emploi qui décrit les procédures d’utilisation. Ce manuel détaillé présente les étapes à respec- ter lors de l’utilisation du produit, le fonctionnement pouvant s’avérer anormal, le risque pouvant causer des blessures et des dommages au produit ainsi que d’autres contenus ;...
Page 77
FRANÇAIS Sommaire Chapitre 1 Consignes de sécurité..........................79 1.1 Utilisation de l’adaptateur AC (vendu séparément) ................81 1.2 Utilisation des piles ..........................81 Chapitre 2 Unité principale ............................84 Chapitre 3 Interfaces extérieures ..........................87 Chapitre 4 Installation de la pile/Adaptateur CA ......................89 4.1 Installation de la pile ..........................
Page 78
FRANÇAIS Chapitre 16 Touches et Symboles ..........................108 Chapitre 17 Entretien, Nettoyage et Conservation ..................... 110 Chapitre 18 Spécifications du tensiomètre ......................... 112...
FRANÇAIS Chapitre 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Afin d’utiliser correctement l’appareil, veuillez lire attentivement les « Consignes de sécurité » avant de l’utiliser. • Les opérateurs n’ont pas besoin d’une formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien com- pris les exigences indiquées dans ce manuel.
Page 80
FRANÇAIS Si du liquide éclabousse l’appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides peuvent pénétrer dans le tuyau ou l’appareil, cessez de l’utiliser et contactez le service après-vente, pour éviter tout risque d’accident. Éliminez le matériel d’emballage en respectant les réglementations applicables en matière de contrôle des déchets et en le gardant hors de portée des enfants.
FRANÇAIS Si les petites pièces de l’appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un médecin. L’appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique, cessez d’utiliser ce produit. Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l’appareil présente un défaut d’affichage tel qu’un écran blanc, un écran flou ou l’absence de contenu, veuillez contacter notre société.
Page 82
FRANÇAIS Ne pas se tromper sur le positif et le négatif de la pile. Lorsque les piles sont épuisées, les remplacer par quatre piles neuves en même temps. Retirer les piles lorsqu’on n’utilise pas l’appareil pendant une longue période (3 mois ou plus). pour éviter les risques de fuite, surchauffe, rupture endommageant le sphygmomanomètre électronique.
Page 83
FRANÇAIS But : L’appareil sert à mesurer la pression artérielle de manière et le taux de saturation en oxygène, SpO , (en option) des ani- maux, de manière non invasive. Il enregistre les tensions artérielles mesurées pour renseigner les professionnels de santé. Avertissement Ne pas effectuer de mesures de la tension artérielle sur des animaux atteint de drépanocytose ou souffrant de troubles pour lesquels la peau est ou pourrait facilement être lésée.
FRANÇAIS Chapitre 2 UNITÉ PRINCIPALE L’appareil est livré emballé. Ouvrir l’emballage et vérifier que l’appareil soit complet. Écran Prise brassard Fiche tuyau d’air brassard Flèches UP/DOWN (haut/bas) Touche MEMORY (mémoire) Prise adaptateur AC Touche MENU Touche USER SWITCH (changement d’utilisateur) Port USB Touche ON/OFF Touche START/STOP...
FRANÇAIS Accessoires Le tensiomètre peut fonctionner avec de nombreuses tailles de tensiomètre. Veuillez choisir le modèle correct en fonction de la taille de l’animal. Câble USB CD de logiciel Mode d’emploi Accessoires en option Adaptateur AC Entrée : tension : AC 100 V~240 V Fréquence : 50 Hz/60 HZ Intensité...
Page 86
FRANÇAIS Remarque : comme les mesures du capteur SpO sont statistiquement distribuées, on peut s’attendre à ce que seulement deux tiers environ des mesures du capteur SpO se situent à ± Arms de la valeur mesurée par un CO-OXIMÈTRE. B. Mesure de la fréquence du pouls Plage : 30 bpm~250 bpm Erreur : ±2 bpm ou ±2% (sélectionner le plus important) Résolution : 1bpm...
FRANÇAIS Remarque • Le brassard est un consommable. La durée de vie du brassard, s’il est utilisé 6 fois par jour (3 fois tous les matins et 3 fois tous les soirs), est d’environ 1 an (dans les conditions de test) •...
Page 88
FRANÇAIS Le côté droit de l’appareil contient un port USB et une prise pour l’adaptateur électrique • Port USB ( est l’identifiant USB) Côté droit • Prise pour adaptateur électrique ( est l’identifiant de la prise de l’adaptateur) Remarque Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être certifiés selon les normes CEI (telles que la norme CEI60950 : Matériels de traitement de l’information - Sécurité...
FRANÇAIS Chapitre 4 INSTALLATION DE LA PILE/ADAPTATEUR CA Le produit peut utiliser une pile ou un adaptateur CA comme source d’alimentation électrique. 4.1 Installation de la pile 1. Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la flèche. 2. Installer des piles « AA » en respectant la + - .polarité. 3.
FRANÇAIS 4.2 Utiliser l’adaptateur électrique 1. Branchez le sphygmomanomètre et l’adaptateur électrique. Insérez la fiche de l’adaptateur électrique dans la prise de l’adaptateur électrique présente sur le côté droit de l’appareil. 2. Veuillez insérer la fiche de l’adaptateur dans la prise de courant alternatif 100 V~240 V. Remarque L’appareil peut être débranché...
FRANÇAIS • À tous les niveaux de l’interface, les trois boutons correspondent respectivement aux invites textuelles sous l’écran LCD ; appuyer sur n’importe quel bouton pour exécuter la fonction correspondante, par exemple : [MENU] [ENTER] [LIST] (LISTE) [USER] (UTILISATEUR) etc. •...
FRANÇAIS (HAUT), [DOWN] (BAS) et [ENTER]. 2. Après le réglage, sélectionner l’option [CONFIRM] et appuyer sur la touche [ENTER] pour confirmer la valeur paramé- trée. Si vous ne voulez pas changer la date et l’heure affichée, sélectionnez l’option [EXIT] (QUITTER) et appuyez sur la touche [ENTER] pour revenir au menu précédent.
FRANÇAIS Chapitre 8 FONCTION D’ALERTE Le sphygmomanomètre comporte deux types de méthodes d’alerte : l’alerte technique en cas de dépassement de la limite et l’alerte physiologique en cas de dépassement de la limite. 8.1 Avertissement physiologique en cas de dépassement de la limite Le sphygmomanomètre a une fonction d’avertissement.
FRANÇAIS 8.2 Avertissement technique de dépassement de la limite Si la charge est sur le point d’être épuisée et que l’avertissement a été activé, cela se produira. Cet avertissement ne peut être annulé que si les piles sont fermées ou remplacées ou si le type d’alimentation électrique est modifié. Chapitre 9 PROCÉDURE D’UTILISATION DU SPHYGMOMANOMÈTRE 9.1 Pour obtenir des mesures précises...
Page 95
FRANÇAIS Avertissement Lors de mesures répétées, la valeur précise de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion des pattes. Effectuer la mesure quand le flux sanguin est redevenu régulier. Des mesures répétées pendant une longue période, le frottement des pattes avec le brassard peut s’accompagner de purpura, d’ischémie et de lésions nerveuses.
FRANÇAIS 9.2 Positionner le brassard Il est possible d’utiliser les deux pattes avant pour effectuer la mesure. Effectuer l’opération dans une pièce avec une température agréable. Mettre le brassard en suivant minutieusement les étapes suivantes : 1. S’assurer que le tuyau d’air est correctement inséré dans la prise de l’appareil. 2.
FRANÇAIS 9.3 Mesure de la tension artérielle S’assurer que le brassard soit mis en place correctement afin d’obtenir une mesure précise. Choisir un modèle de brassard en fonction de l’animal, ainsi que la taille appropriée (petit, moyen, grand). Il existe deux façons de sélectionner le type de brassard. Dans n’importe quel écran, appuyer sur la touche CUFF (BRAS- SARD) pour changer le type de brassard ;...
Page 98
FRANÇAIS 2 Confirmation de la valeur mesurée La valeur mesurée peut être enregistrée automatiquement avec la fonction [memory] (mémoire) (voir Chapitre 11). *Les auto-diagnostics et traitements sans avis médical, dérivant de la lecture des résultats mesurés peuvent être dan- gereux. Suivez les instructions de votre vétérinaire. Remarque •...
FRANÇAIS Chapitre 10 FONCTION MÉMOIRE Le sphygmomanomètre est conçu pour mémoriser jusqu’à 100 valeurs de tension artérielle et de rythme cardiaque, avec la date et l’heure de chaque mesure. Si 100 résultats ont déjà été mémorisés, les résultats les plus anciens seront effacés lors de l’enregistrement du 101ème résultat.
FRANÇAIS Chapitre 11 FONCTION DE MESURE DE SpO (EN OPTION) Précautions à prendre pour mesurer la SpO2 : Remarque • S’assurer que l’ongle couvre la lumière. Le cordon du capteur doit être positionné sur le dos de la main. Un positionne- ment incorrect du capteur ou un contact incorrect avec le point de test peut influencer la mesure.
Page 101
FRANÇAIS sensible aux interférences. • L’exactitude des relevés en cas de faible perfusion a été vérifiée à l’aide des signaux du simulateur de patient. Le taux de SpO et la fréquence cardiaque varient dans la plage de mesure en fonction de différentes conditions de signal faible et sont comparés avec des valeurs de SpO et de fréquence cardiaque des signaux d’entrée connus.
Page 102
FRANÇAIS • La précision des mesures peut être affectée par l’interférence de matériel électrochirurgical. • Ne pas installer le capteur SpO sur une extrémité avec un cathéter artériel ou recevant une injection intraveineuse. • Ne pas utiliser le capteur SpO et le tensiomètre sur le même membre en même temps, parce que la congestion de la circulation du sang pendant l’utilisation du tensiomètre peut affecter la lecture de la valeur SpO •...
FRANÇAIS Chapitre 12 PROCÉDURE DE MESURE DE SpO (Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) 1) Mettre la langue de l’animal suffisamment dans la pince du capteur comme le montre la figure suivante. Placer le capteur 2) Brancher le câble de connexion du capteur SpO dans le port USB placé...
FRANÇAIS • Une injection intraveineuse de colorants. • Mouvement excessif de l’animal. • Lumière extérieure. • Une mauvaise installation du capteur SpO ou un positionnement incorrect sur le patient. • Température du capteur de SpO (plage de température en option : 28°C ~ 40°C). •...
FRANÇAIS 13.2 Installation du logiciel 1. Mettre le CD-ROM dans le lecteur CD-ROM de l’ordinateur. 2. Si l’autoPlay est activé, ouvrir le lecteur et suivre les instructions quand elles apparaissent à l’écran ; dans le cas contraire, suivre les instructions d’installation ci-dessous : Ouvrir Windows Explorer.
FRANÇAIS Le pouls est trop faible ou le brassard n’est pas Raccorder correctement le brassard Signal faible assez serré (voir Chapitre 9) Raccorder correctement le brassard Pression trop élevée Le brassard est bloqué ou pressé (voir Chapitre 9) L’extension du signal est trop importante à L’animal bouge trop cause de mouvements excessifs des pattes Valeur hors plage de mesure...
Page 107
FRANÇAIS Éteindre et rallumer l’appareil et recom- L’appareil ne mesure pas lorsqu’on appuie sur la touche correspondante mencer l’opération de mesure Les piles se sont déchargées suite à L’appareil s’éteint subitement au Remplacer les quatre piles par des piles une longue absence d’utilisation et à moment du gonflage neuves des changements de température...
FRANÇAIS Chapitre 16 TOUCHES ET SYMBOLES Symbole Description Symbole Description Suivez les instructions d’utilisation Interface pour raccorder le brassard Pression systolique (P.A.S.) LARGE Animal de grande taille Pression moyenne MIDDLE Animal de taille moyenne Pression diastolique (P.A.D.) SMALL Animal de petite taille Rythme cardiaque (bpm) INFO Informations...
Page 109
FRANÇAIS Fabricant Date de fabrication Á conserver à l’abri de la lumière du soleil Á conserver dans un endroit frais et sec Fragile, manipulez avec soin Ce coté en haut Limites de pression atmosphérique Limites d’humidité Attention: lisez attentivement les instruc- Limite de température tions (avertissements) Disposition DEEE...
FRANÇAIS Chapitre 17 ENTRETIEN, NETTOYAGE ET CONSERVATION *Respecter les précautions et les méthodes d’utilisation correctes indiquées dans ce manuel d’utilisation. Dans le cas contraire, nous ne serons pas responsables d’une quelconque erreur. Avertissement Retirer les piles avant le nettoyage. Les accessoires et l’unité principale doivent être séparés pour le nettoyage. L’entretien n’est pas autorisé...
Page 111
FRANÇAIS Conseil • Ne pas utiliser d’essence, d’huile volatile, de diluant etc. pour sécher l’appareil. • Ne pas nettoyer ou mouiller le brassard. Stockage : Conseil • Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon l’écran d’affichage risque d’être endommagé.
FRANÇAIS Chapitre 18 SPÉCIFICATIONS DU TENSIOMÈTRE Sphygmomanomètre électronique Mode d’affichage Écran LCD 2.8'' en couleur Le degré de protection contre la pénétration d’eau IPX0 Spécifications du tensiomètre non-invasif Méthode de mesure Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Automatique Mode opérationnel Fonctionnement continu Plage de mesure Pression : 0~290 mmHg (0~38,6 kPa) Pouls : 40~240/min...
Page 113
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Page 114
ESPAÑOL Prólogo Se ruega leer atentamente el Manual de Usuario antes de usar este producto. Se deben seguir rigurosamente los procedimientos operativos descritos en este Manual de Usuario. Este manual describe en detalle las indicaciones que deben respetarse para usar este producto, así como los usos impropios que podrían causar lesiones a las personas, daños en el producto o de otro tipo.
Page 115
ESPAÑOL Índice Capítulo 1 Precauciones de seguridad ........................117 1.1 Funcionamiento del adaptador de CA (venta por separado) ..............119 1.2 Funcionamiento de la batería ....................... 119 Capítulo 2 Unidad principal ............................122 Capítulo 3 Interfaces externas ........................... 125 Capítulo 4 Batería/Instalación del adaptador de CA ....................
Page 116
ESPAÑOL Capítulo 16 Claves y símbolos ............................ 146 Capítulo 17 Mantenimiento y limpieza ........................148 Capítulo 18 Especificaciones de NIBP ........................150...
ESPAÑOL Capítulo 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Antes de utilizar, leer atentamente las “Precauciones de seguridad” para un uso correcto. • Los operadores no requieren de capacitación profesional, pero deberán utilizar este producto después de haber com- prendido los requisitos incluidos en este manual. •...
Page 118
ESPAÑOL dentro del dispositivo, no utilice el dispositivo y póngase en contacto con el centro de servicio de asistencia. De lo contrario, podría causar riesgos. Eliminar el material de embalaje de acuerdo con las normas establecidas para el tratamiento de residuos y man- tenerlo fuera del alcance de los niños.
ESPAÑOL médico. El dispositivo y sus accesorios están procesados con materiales antialérgicos. Si usted fuera alérgico a estos, no utilice este producto. Cuando, después de pulsar el botón de encendido, se produce un fallo en la pantalla, como por ejemplo pantalla blanca, borrosa o sin ningún contenido, se ruega contactar con nuestra empresa.
Page 120
ESPAÑOL No mezclar pilas nuevas y viejas, o de marcas diferentes. De lo contrario, podría producirse la fuga de la batería, calor, la ruptura y daño al esfigmomanómetro electrónico. No colocar el positivo o negativo de la batería de forma errónea. Cuando se agota la energía de las baterías, sus- tituir con cuatro pilas nuevas al mismo tiempo.
Page 121
ESPAÑOL Advertencia Usted no debe realizar mediciones de PNI en animales con drepanocitosis o bajo cualquier condición con la piel dañada o se espera que esté dañada. Para un animal con trombastenia, es importante determinar si la medición de la presión sanguínea se realizará automáticamente.
ESPAÑOL Capítulo 2 UNIDAD PRINCIPAL El producto se encuentra en el paquete. Abra el paquete y confirme si el producto está completo. Pantalla Enchufe de brazalete Jack de enchufe de aire de brazalete Botón ARRIBA/ ABAJO Botón de MEMORIA Jack de adaptador CA Botón MENU Botón de INTERRUPTOR...
ESPAÑOL Accesorios El esfigmomanómetro admite brazaletes en una variedad de tamaños, por favor elija el brazalete adecuado según el tamaño del animal.. Línea de Datos USB CD de software manual de usuario Accesorios opcionales: Adaptador de CA Entrada voltaje: CA 100 V~240 V Frecuencia: 50 Hz/60 HZ Corriente nominal: CA 150 mA Salida: CC 6.0 V±0.2 V 1.0 A...
Page 124
ESPAÑOL Nota: Puesto que las mediciones con sonda SpO cuentan con una distri- bución estadística, sólo puede esperarse que dos tercios de las mediciones efectuadas con la sonda SpO se encuentren dentro de los valores medidos con un CO-OXÍMETRO. B. medición frecuencia cardíaca Rango: 30 ppm ~ 250 ppm Error: ±2 ppm o ±2% (seleccionar el valor mayor) Resolución: 1 ppm...
ESPAÑOL Nota • El brazalete es un bien consumible. Calculando 6 mediciones al día (3 veces por la mañana y 3 por la noche), la vida útil del brazalete es de aproximadamente 1 año.(según las pruebas que hemos efectuado) • Para medir correctamente la presión arterial cambie a tiempo el brazalete. •...
Page 126
ESPAÑOL El lado derecho del dispositivo es el enchufe USB y el enchufe del adaptador de alimentación • Enchufe USB ( es el identificador USB) Lado derecho • Enchufe del adaptador de corriente ( es el identificador del enchufe de corriente) Nota Todos los equipos digitales y analógicos conectados a este dispositivo deben contar con la certificación de las normas IEC (como la IEC60950: Equipos de tecnología de la información - Seguridad e IEC60601-1: Equipos elec-...
ESPAÑOL Capítulo 4 BATERÍA/INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CA El producto puede utilizar batería o adaptador de CA como fuente de alimentación. 4.1 Instalación de la batería 1. Retire la tapa del compartimiento baterías en la dirección de la flecha. 2. Instale las pilas “AA” conforme a las + - .polaridades. 3.
ESPAÑOL 4.2 Uso del adaptador de corriente 1. Conecte el esfigmomanómetro y el adaptador de corriente. Inserte el enchufe del adaptador de corriente al adaptador de corriente situado en la parte derecha del dispositivo. 2. Inserte el enchufe del adaptador de corriente en la toma de 100V - 240 V. Nota El dispositivo se puede desconectar de la red de alimentación eléctrica desenchufando el enchufe del adaptador.
ESPAÑOL • En todos los niveles de interfaz, los tres botones corresponden, respectivamente, a los tres prompts de la pantalla LCD que figura a continuación, pulsando cualquier bo- tón se accederá a la correspondiente función, por ejemplo: [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] etc.
ESPAÑOL 2. Después de la configuración, seleccione la opción [CONFIRM] (confirmar) y pulse el botón [ENTER] para confirmar el valor de ajuste. Si no desea cambiar la hora, seleccione la opción [EXIT] (salir) y pulse [ENTER] para volver al menú anterior.
ESPAÑOL Capítulo 8 FUNCIÓN DE ALARMA DE REBASAMIENTO El esfigmomanómetro cuenta con dos tipos de métodos recordatorios: la alarma de rebasamiento del parámetro técnico y la alarma de rebasamiento del parámetro fisiológico. 8.1 Alarma de rebasamiento del parámetro fisiológico El esfigmomanómetro tiene la función de alarma de rebasamiento, el usuario puede pulsar el botón [MENU] (menú) para entrar en el menú...
ESPAÑOL 8.2 Alarma de rebasamiento de parámetro técnico Cuando la carga está a punto de agotarse y la alarma está ACTIVADA, entonces se activará la alarma. Esta alarma no puede cancelarse, a menos que se cierre o se sustituya la alimentación. Capítulo 9 EL MÉTODO DE USO DEL ESFIGNOMANÓMETRO 9.1 Cómo efectuar una medición exacta...
Page 133
ESPAÑOL Advertencia Cuando se realizan mediciones repetidas, puede que no consiga una correcta medición de la presión arterial debido a la congestión de las extremidades. Después de que fluya la sangre, tome una medición una vez más. Las mediciones repetidas por un largo período de tiempo, pueden asociarse con púrpura, isquemia y neuropatía en la extremidad que tiene el brazalete.
ESPAÑOL 9.2 Aplicar el brazalete La medición puede efectuarse aplicando el brazalete a la extremidad izquierda o derecha. Llevar a cabo la operación en una habitación con temperatura agradable. Usar el brazalete con precisión siguiendo estos pasos: 1. Asegúrese de que el tapón de aire está correctamente insertado en la unidad principal.
ESPAÑOL 9.3 Medición de la presión sanguínea A fin de medir con exactitud, preste atención al aplicar el brazalete correctamente. Seleccione un brazalete correcto según los diferentes animales y, a continuación, seleccione el tipo de brazalete adecuado (grande, medio y pequeño). Hay dos maneras de seleccionar el modo de brazalete, en la hora de la interfaz, pulse el botón CUFF para cambiar el modo de brazalete;...
Page 136
ESPAÑOL 2. Confirmar el valor de medición El valor de medición puede ser almacenado automáticamente, usando [memory function] (función de memoria); (con- sulte el Capítulo 11). *El auto-diagnóstico y tratamiento debido a los resultados de medición pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico.
ESPAÑOL Capítulo 10 FUNCIÓN DE MEMORIA El esfigmomanómetro está diseñado para almacenar los valores de presión sanguínea y frecuencia cardíaca, incluidos la fecha y la hora de medición. Se pueden guardar hasta 100 resultados de medición. En caso de que hayan sido guardados 100 resultados, a la hora de guardar el resultado 101 será...
Page 138
ESPAÑOL Capítulo 11 FUNCIÓN MEDICIÓN SpO (OPCIONAL) Precauciones para la medición de SpO2: Nota • Asegúrese de que el clavo tapa la luz. El cable de la sonda debe estar en el dorso de la mano. La colocación incorrecta de la sonda o el contacto incorrecto con el sitio de prueba influyen en los resultados de la medición. •...
Page 139
ESPAÑOL • La precisión de la lectura en caso de perfusión baja debe verificarse usando las señales del simulador del animal. Los valores de SpO y la frecuencia cardíaca varían dentro del rango de medición debido a varias condiciones de señal débil y se comparan con los valores efectivos de SpO y frecuencia de pulso de las señales de entrada conocidas.
Page 140
ESPAÑOL • La precisión de la medición puede verse afectada por la interferencia del equipo electroquirúrgico. • No instale la sonda SpO en una extremidad que tenga un catéter arterial o que reciba una inyección intravenosa. • No realice la medición de SpO y NIBP en el mismo brazo al mismo tiempo, ya que la obstrucción del flujo sanguíneo durante la medición de NIBP puede afectar negativamente a la lectura del valor de SpO •...
Page 141
ESPAÑOL Capítulo 12 MÉTODO DE MEDICIÓN DE SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) 1) Meta la lengua del animal lo suficiente en la sonda, como aparece en la figura. Colocar la sonda 2) Enchufe el conector del cable de la sonda SpO en la toma USB en la parte inferior derecha de la pantalla del disposi- tivo.
ESPAÑOL • Luz externa. • Instalación de la sonda SpO de forma inadecuada o incorrecta, o la posición de contacto del paciente. • La temperatura de la sonda SpO (rango de temperatura óptima: 28°C ~ 40°C). • Colocar la sonda de SpO en una extremidad que tenga un brazalete de presión sanguínea, catéter arterial o línea intravascular.
ESPAÑOL aparecen en la pantalla; de lo contrario, siga las instrucciones de instalación a continuación: Abra el Explorador de Windows. Haga clic en el directorio raíz del CD-ROM. Haga doble clic en el archivo de configuración de software. Siga las instrucciones en la pantalla. Consulte la sección “Ayuda de Software”...
ESPAÑOL La señal medida es demasiado grande Movimiento excesivo Por encima del rango debido al movimiento del brazo o cuerpo u Mantenga la extremidad o el cuerpo Señal saturada otras razones al medir inmóvil, mida de nuevo Tiempo de espera Se tarda demasiado tiempo Capítulo 15 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...
Page 145
ESPAÑOL La potencia de las pilas puede estar Sustituir las cuatros pilas por otras nuevas. agotada Se mantiene pulsado el botón de encendido/apagado pero no se Verificar la instalación de la batería para la puede iniciar el dispositivo Se invierte la polaridad de la batería colocación correcta de las polaridades de las baterías Retire el brazalete para desinflarse.
Page 146
ESPAÑOL Capítulo 16 CLAVES Y SÍMBOLOS Símbolo Descripción Símbolo Descripción Siga las instrucciones de uso Interfaz para conectar el brazalete Presión sistólica LARGE Animal grande Presión media MIDDLE Animal mediano Presión diastólica SMALL Animal pequeño Frecuencia cardíaca (ppm) INFO Información Desactive la señal de alarma Active la señal de alarma de rebasamiento de rebasamiento...
Page 147
ESPAÑOL Fabricante Fecha de fabricación Conservar al amparo de la luz solar Conservar en un lugar fresco y seco Frágil, manipular con cuidado Este lado arriba Limitación de presión atmosférica Limitación de humedad Precaución: lea las instrucciones Límite de temperatura (advertencias) cuidadosamente Disposición WEEE...
ESPAÑOL Capítulo 17 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA *Por favor siga las precauciones y los métodos correctos de funcionamiento descritos en este manual de usuario. Si no se cumplen, nuestra empresa no se hará responsable de ningún fallo. Advertencia Quitar las baterías antes de efectuar la limpieza. Los accesorios y la unidad principal deben limpiarse por sepa- rado.
Page 149
ESPAÑOL Consejo • No utilice gasolina, aceite volátil, disolventes, etc. para limpiar el dispositivo. • No limpiar ni mojar el brazalete. Almacenamiento: Consejo • No exponer el dispositivo a la luz solar directa durante un tiempo prolongado, de lo contrario la pantalla podría dañarse.
Page 150
ESPAÑOL Capítulo 18 ESPECIFICACIONES DE NIBP Nombre Esfigmomanómetro Electrónico Modo de visualización Pantalla LCD 2.8" a color Grado de protección contra el riesgo de pene- IPX0 tración del líquido Especificaciones de NIBP Método de medición Método oscilométrico Modo de trabajo Automático Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo...
Page 151
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
Page 152
PORTUGUÊS Prefácio Leia atentamente o Manual do utilizador antes de utilizar este produto. O Manual do utilizador que descreve os procedimentos operacionais deve ser rigorosamente seguido. Este manual detalhado apresenta os passos que devem ser observados ao utilizar o produto, operação que pode resultar em anomalia, o risco pode causar ferimentos pessoais e danos no produto e noutros conteúdos, consulte os capítulos para obter detalhes.
Page 153
PORTUGUÊS Índice Capítulo 1 Precauções de Segurança ........................155 1.1 Funcionamento do adaptador CA (vendido em separado) ..............157 1.2 Funcionamento a pilhas ........................157 Capítulo 2 Unidade Principal............................160 Capítulo 3 Interfaces Externas ........................... 163 Capítulo 4 Instalação das Pilhas / Adaptador CA ..................... 165 4.1 Instalação das Pilhas ..........................
Page 154
PORTUGUÊS Capítulo 16 Teclas e Símbolos ............................. 184 Capítulo 17 Manutenção, Limpeza e Conservação ....................186 Capítulo 18 Especificações de TANI ..........................188...
PORTUGUÊS Capítulo 1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA • De forma a utilizá-lo corretamente, leia com atenção as “Precauções de Segurança” antes da sua utilização. • Os operadores não precisam de formação profissional, mas devem utilizar este produto só após entenderem totalmente os requisitos deste manual.
Page 156
PORTUGUÊS Elimine o material da embalagem, observando os regulamentos de controlo de resíduos aplicáveis e mantenha-o fora do alcance das crianças. Caso contrário, poderá causar danos ao meio ambiente ou às crianças. Utilize acessórios aprovados para o dispositivo e verifique se o dispositivo e os acessórios estão a funcionar corretamente e em segurança, antes de utilizar.
PORTUGUÊS Depois de pressionar o botão ligar / desligar, se o dispositivo apresentar uma falha no visor, como ecrã branco, ecrã desfocado ou não apresentar qualquer conteúdo, entre em contacto com a nossa empresa. O dispositivo deve estar em conformidade com a norma IEC 80601-2-30: Requisitos particulares para segurança básica e desempenho essencial de esfigmomanómetros automáticos não invasivos.
Page 158
PORTUGUÊS Caso contrário, pode ocorrer o derramamento, aquecimento e rutura das pilhas ou danos do esfigmomanómetro eletrónico. Se o eletrólito das pilhas saltar para os seus olhos, lave imediatamente com água limpa em abundância. Causará cegueira ou outros perigos por isso deverá ir imediatamente ao hospital mais próximo para tratamento. Se o eletrólito das pilhas saltar para a pele ou vestuário, lave imediatamente com água limpa em abundância.
Page 159
PORTUGUÊS ticamente. A determinação deve basear-se na avaliação clínica. Certifique-se de que a configuração e a braçadeira de tensão arterial estão corretas ao realizar as medições em animais. Pode ser perigoso para o animal usar um nível de pressão excessivo. O dispositivo possui uma vida útil normal de cinco anos desde a primeira utilização elétrica.
PORTUGUÊS Capítulo 2 UNIDADE PRINCIPAL O produto encontra-se dentro da embalagem. Abra a embalagem e confirme a integridade do produto. Ecrã Encaixe da braçadeira Entrada do encaixe de ar da braçadeira Botão PARA CIMA/ PARA BAIXO Botão MEMÓRIA Entrada do adaptador CA Botão Botão MENU...
PORTUGUÊS Acessórios O esfigmomanómetro é compatível com braçadeiras de vários tamanhos. Escolha a braçadeira adequada de acordo com o tamanho do animal. Linha de dados USB CD do software Manual do utilizador Acessórios opcionais: Adaptador CA Entrada: tensão: CA 100 V~240 V frequência: 50 Hz / 60 HZ Corrente nominal: CA 150 mA Saída: CC 6,0 V ±0,2 V 1,0 A...
Page 162
PORTUGUÊS Nota: uma vez que as medições da sonda SpO são distribuídas estatistica- mente, apenas cerca de dois terços das medições da sonda SpO podem ser previstas estar dentro de ± Braços do valor medido por um CO-OXÍMETRO. B. Medição da frequência cardíaca Intervalo: 30 bpm~250 bpm Erro: ±2 bpm ou ±2% (selecione o maior) Resolução: 1bpm...
PORTUGUÊS Nota • A braçadeira é um consumível. Calcule medindo 6 vezes ao dia (3 vezes todas as manhãs e noites), a vida útil da bra- çadeira é de aproximadamente 1 ano. (Usando as nossas condições experimentais) • Para medir corretamente a tensão arterial, substitua a braçadeira atempadamente. •...
Page 164
PORTUGUÊS O lado direito do dispositivo é a tomada USB e a tomada do adaptador de energia. • Tomada USB ( é o identificador da USB) Destra • Tomada do adaptador de energia ( é o identificador da tomada de energia) Nota Todos os equipamentos analógicos e digitais ligados a este dispositivo devem ser certificados de acordo com as normas IEC (como a IEC60950: Equipamentos de tecnologia da informação- Segurança e IEC60601-1: Equipamen-...
PORTUGUÊS Capítulo 4 INSTALAÇÃO DAS PILHAS / ADAPTADOR CA O produto pode utilizar pilhas ou adaptador CA como fonte de alimentação. 4.1 Instalação das Pilhas 1. Desmonte a tampa das pilhas seguindo a direção da seta. 2. Instale as pilhas “AA” de acordo com as + - .polaridades. 3.
PORTUGUÊS 4.2 Utilização do adaptador de energia 1. Ligue o esfigmomanómetro e o adaptador de energia. Insira a ficha do adaptador de energia na entrada para o adapta- dor de energia, no lado direito do dispositivo. 2. Insira a ficha do adaptador na tomada CA 100 V~240 V. Nota O dispositivo pode ser desligado da rede da fonte de alimentação ao desligar a ficha do adaptador.
Page 167
PORTUGUÊS • Na interface de todos os níveis, os três botões correspondem, respetivamente, às instruções de texto abaixo da tela LCD, pressionando qualquer botão, a função cor- respondente é executada, por exemplo: [MENU] [ENTER] (VALIDAR) [LIST] (LIS- TAR) [USER] (UTILIZADOR) etc. •...
Page 168
PORTUGUÊS [UP] (CIMA), [DOWN] (BAIXO) e [ENTER] (VALIDAR). 2. Após a configuração, selecione a opção [CONFIRM] (CONFIRMAR) e prima o botão [ENTER] (VALIDAR) para configu- rar o valor definido. Se não quiser alterar a hora, selecione a opção [EXIT] (SAIR) e prima o botão [ENTER] (VALIDAR) para regressar ao menu anterior.
PORTUGUÊS Capítulo 8 FUNÇÃO DE NOTIFICAÇÃO DE ACIMA DO LIMITE O esfigmomanómetro possui dois tipos de métodos de lembrete: a notificação de acima do limite do parâmetro técnico e a notificação de acima do limite do parâmetro fisiológico. 8.1 Notificação de acima do limite do parâmetro fisiológico O esfigmomanómetro tem a função de notificação acima do limite, o utilizador pode premir o botão [MENU] para entrar no menu do sistema, selecionar a opção [PROMPT SETUP] (CONFIGURAÇÃO DA NOTIFICAÇÃO) para entrar na interface e definir o valor limite da tensão arterial.
PORTUGUÊS 8.2 Notificação de acima do limite do parâmetro técnico Quando a energia estiver prestes a esgotar e a notificação estiver LIGADA, a notificação ocorrerá. Esta notificação não pode ser cancelada exceto se for fechada ou se a alimentação for substituída. Capítulo 9 O MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DO ESFIGMOMANÓMETRO 9.1 Forma de medição precisa...
Page 171
PORTUGUÊS Aviso Ao medir repetidamente, o valor preciso da tensão arterial pode não ser medido devido a congestionamento no braço. Por favor, meça quando o fluxo sanguíneo for estável. Medições repetidas durante um longo período de tempo e a fricção dos membros com a braçadeira podem causar púrpura, isquemia e danos nos nervos.
PORTUGUÊS 9.2 Colocação da Braçadeira A medição pode ser realizada colocando a braçadeira no membro dianteiro direito ou esquerdo. Realize a operação numa divisão com uma temperatura confortável Utilize a braçadeira adequadamente seguindo estes passos:: 1. Certifique-se de que o encaixe de ar está inserido de forma bem fixa na unidade principal.
PORTUGUÊS 9.3 Medição da TA Para medir com precisão, preste atenção a colocar corretamente a braçadeira. Selecione uma braçadeira adequada de acordo com os diferentes animais e, em seguida, selecione o tipo correto de braçadeira (grande, médio e pequeno). Existem duas formas de selecionar o modo da braçadeira, na interface de tempo, prima o botão CUFF (ABRAÇADEIRA) para alternar o modo da braçadeira ou entre no submenu [SYSTEM SETUP] (CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA) em [SYS- TEM MENU] (MENU DO SISTEMA) e realize a alternância no item [CUFF TYPE] (TIPO DE ABRAÇADEIRA).
Page 174
PORTUGUÊS 2. Confirmar o Valor da Medição O valor da medição pode ser armazenado automaticamente, utilizando a [memory function] (função de memória) (con- sulte o Capítulo 11). * O autodiagnóstico e o tratamento usando resultados medidos pode ser perigoso. Siga as instruções do seu médico. Nota •...
PORTUGUÊS Capítulo 10 FUNÇÃO DE MEMÓRIA O esfigmomanómetro foi concebido para guardar os valores da tensão arterial, da frequência cardíaca e a data e hora quando medidos, os quais são até 100 grupos. Se tiverem sido armazenados 100 grupos, os resultados mais antigos serão eliminados ao guardar o grupo 101 de resultados de medição.
Page 176
PORTUGUÊS Capítulo 11 FUNÇÃO DE MEDIÇÃO DE SpO (OPCIONAL) Precauções durante a Medição de SpO2: Nota • Certifique-se de que a unha cobre a luz. O cabo da sonda deve estar na parte de trás da mão. A colocação inadequada da sonda ou o contacto inadequado com o local da prova irão influenciar a medição.
Page 177
PORTUGUÊS Neste caso, a medição será mais sensível às interferências. • A precisão das leituras sob perfusão fraca foi verificada usando sinais do simulador de paciente. Os valores de SpO de frequência cardíaca variam dentro do intervalo de medição devido a várias condições de sinal fraco e são compara- dos com os valores atuais de SpO e de frequência cardíaca dos sinais de entrada conhecidos.
Page 178
PORTUGUÊS • A precisão da medição pode ser afetada pela interferência de equipamentos eletrocirúrgicos. • Não instale a sonda de SpO em uma extremidade com cateter arterial ou a receber injeção intravenosa. • Não realize medições de SpO e de TANI no mesmo membro simultaneamente, porque a obstrução do fluxo sanguíneo durante a medição de TANI pode afetar a leitura do valor de SpO de forma adversa.
Page 179
PORTUGUÊS Capítulo 12 MÉTODO DE MEDIÇÃO DE SpO (Este capítulo destina-se apena ao mercado da União Europeia) 1) Coloque a língua do animal o suficiente dentro da mola da sonda, conforme a figura a seguir. Coloque a sonda da 2) Ligue o conector do cabo da sonda da SpO à...
PORTUGUÊS • Corantes intravenosos. • Movimento excessivo do animal. • Luz externa. • Instalação inadequada da sonda de SpO ou posição de contacto do paciente incorreta. • Temperatura da sonda de SpO (intervalo de temperatura ideal: 28°C ~ 40°C). • Colocar a sonda de SpO num membro que tenha a braçadeira de tensão arterial, cateter arterial, ou linha intravascular.
PORTUGUÊS 13.2 Instalação do software 1. Coloque o CD-ROM no leitor de CD-ROM do seu computador. 2. Se a reprodução automática de CD estiver ativa, coloque o CD no leitor e siga as instruções quando estas aparecerem no ecrã; caso contrário, siga as instruções de instalação seguintes: Abra o Windows Explorer.
PORTUGUÊS A braçadeira está bloqueada ou compri- Braçadeira corretamente ligada Pressão excessiva mida (consulte o Capítulo 9) A extensão do sinal é demasiado grande Movimentos excessivos devido a movimentos dos membros ou Acima do intervalo Mantenha os membros e o corpo do corpo ou a outros motivos durante a Sinal saturado imóveis e meça novamente...
Page 183
PORTUGUÊS Se não usadas por muito tempo, Desliga-se subitamente ao as pilhas podem gastar-se devido à Substitua as quatro pilhas por outras novas insuflar alteração da temperatura As pilhas podem estar gastas Substitua as quatro pilhas por outras novas Mantenho premido o botão ligar / desligar mas não é...
Page 184
PORTUGUÊS Capítulo 16 TECLAS E SÍMBOLOS Símbolo Descrição Símbolo Descrição Siga as instruções de uso Interface para ligar a braçadeira Pressão sistólica GRANDE Animal grande Pressão média MÉDIO Animal médio Pressão diastólica PEQUENO Animal pequeno Frequência cardíaca (bpm) INFO Informações Abra a indicação sonora da notificação Feche a indicação sonora da notificação de acima do limite...
Page 185
PORTUGUÊS Fabricante Data de fabrico Guardar ao abrigo da luz solar Armazenar em local fresco e seco Frágil, manuseie com cuidado Este lado para CIMA Limitação de pressão atmosférica Limitação de humidade Cuidado: leia as instruções (avisos) Limite de temperatura cuidadosamente Disposição REEE...
Page 186
PORTUGUÊS Capítulo 17 MANUTENÇÃO, LIMPEZA E CONSERVAÇÃO *Obedeça às precauções e métodos corretos de operação deste manual do utilizador. Caso contrário, não sere- mos responsáveis por qualquer falha. Aviso Retire as pilhas antes de limpar. Os acessórios e a unidade principal devem ser separados para limpeza. A manutenção não é...
Page 187
PORTUGUÊS Conselhos • Não utilize gasolina, óleo volátil, diluente, etc. para limpar o dispositivo. • Não limpe nem molhe a braçadeira. Armazenamento: Conselhos • Não exponha o dispositivo à luz solar direta durante longos períodos, caso contrário o ecrã de apresentação pode ficar danificado. •...
Page 188
PORTUGUÊS Capítulo 18 ESPECIFICAÇÕES DE TANI Nome Esfigmomanómetro eletrónico Modo de exibição Ecrã LCD a cores de 2,8’’ O grau de proteção contra a penetração de água IPX0 Especificação de TANI Método de medição Método oscilométrico Modo de trabalho Automático Modo de operação Funcionamento contínuo Intervalo de medição...
Page 189
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.