Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

Capital Safety
#
49
=
48
#
=
IA
CT
CTE
/
BA
Form no: 5903477 Rev: F
48
SPECIFIC INSTRUCTIONS
5902392
CE TYPE TEST
CE PRODUCTION
QUALITY CONTROL
Typical Systems
TAL
CG
1
x1
78
Model Numbers: (Please see parts tables)
Cabloc
No 0082
8
APAVE SUD EUROPE AS
BP193 – 13322 Marseille France
9
No 1019
VVUÚ, a.s.
Ostrava-Radvanice, Pikarská
1337/7
CP
HBA
CABLOC
Vertical Cable System
EN353-1:2002 &
3
VG11 RFU11.073 (2010)
Cabloc Pro
No 0158
DEKRA Exam GmbH
Dinnendahlstraße 9
44809 Bochum
No 0158
DEKRA Exam GmbH
Dinnendahlstraße 9
716 07 CZ
44809 Bochum
TAL
IB
© Copyright 2014, DB Industries, Inc.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Protecta Cabloc

  • Page 1 SPECIFIC INSTRUCTIONS Vertical Cable System Model Numbers: (Please see parts tables) EN353-1:2002 & Capital Safety VG11 RFU11.073 (2010) Cabloc Cabloc Pro No 0082 No 0158 APAVE SUD EUROPE AS DEKRA Exam GmbH 5902392 CE TYPE TEST BP193 – 13322 Marseille France Dinnendahlstraße 9...
  • Page 2 Component Properties Operating temp range (°C) Description Item Number Cabloc Stainless Steel 6191032 1.65 Top Anchor Cabloc Galvanised Steel 6191035 1.65 Top Anchor Cabloc Pro Intermediate 6191019 Guide Stainless Steel Cabloc Pro Intermediate 6191002 Guide Cabloc Stainless Steel 6191033 Bottom Anchor...
  • Page 3 Top Anchor - TAL Part Code Material 6191032 304 Stainless Steel 6191035 Galvanised Steel 22.1 ft-lbs 30 Nm Top Anchor Used on standard ladders. Rung centres 200mm-310mm (7.87”-12.20”). Fits cylindrical rung Ø12-Ø30 (0.47”-1.18”) and square rungs 20mm-40mm (0.79”-1.57”). Anclaje superior Se utiliza en escaleras estándar.
  • Page 4 (sistem başına sadece bir kullanıcıya izin verilir). Diğer enerji emiciler ile bir arada KULLANILMAMALIDIR. .(‫ على الساللم القياسية لتوفير نقطة رسو تثبيت علوية مع امتصاص الطاقة. مراكز الدرجات بحجم 002 مم - 013 مم )78.7 بوصة - 02.21 بوصة‬Cabloc ‫لالستخدام مع أنظمة‬...
  • Page 5: Stainless Steel

    Universal Anchorage Plate Part Code Material 22.1 ft-lbs AC340 316L Stainless Steel 30 Nm Universal Anchor Used on ladders, poles and lattice structures (see compatible rung sizes above). Fits 30mm-110mm structures (1.18”-4.33”). Anclaje universal Se utiliza en estructuras de escaleras, postes y entramados (vea las medidas compatibles con los raíles en la tabla anterior). Se ajusta a estructuras de 30 mm-110 mm (1,18”-4,33”).
  • Page 6 Başka hiçbir enerji emiciyle beraber KULLANILMAMALIDIR. Not: Evrensel braket ayrı satılır. .(‫ العمودية المتصاص شحنات الطاقة، مما يقلل من القوة المرتدة الواقعة على المستخدم والهيكل ) ي ُسمح بمستخدم واحد فقط لكل نظام‬Cabloc ‫لالستخدام مع مرساة التثبيت العلوية بأنظمة‬ ‫ممتص الصدمات المضمن‬...
  • Page 7 Bottom Anchor-Ladders - BA Part Code Material 6191033 304 Stainless Steel 6191036 Galvanised Steel 22.1 ft-lbs 30 Nm Bottom Anchor-Ladder Used on standard ladders. Rung centres 200mm-310mm (7.87”-12.20”). Fits cylindrical rung Ø12-Ø30 (0.47”-1.18”) and square rungs 20mm-40mm (0.79”-1.57”). Once groove pulls through plate, cable is in tension (see above). Anclaje inferior - Escalera Se utiliza en escaleras estándar.
  • Page 8: Galvanised Steel

    Hex Swage Bottom Anchor-Ladders - HBA Part Code Material 6191038 316/304 Stainless Steel 6191062 Galvanised Steel 22.1 ft-lbs 30 Nm Hex Swage Bottom Anchor-Ladder Used on standard ladders. Rung centres 200mm-310mm (7.87”-12.20”). Fits cylindrical rung Ø12-Ø30 (0.47”-1.18”) and square rungs 20mm-40mm (0.79”-1.57”). Once groove pulls through plate, cable is in tension (see above). Anclaje de expansión hexagonal inferior - Se utiliza en escaleras estándar.
  • Page 9 şekilde takın; ASLA YAN TARAFA BAKACAK ŞEKİLDE TAKMAYIN. ‫( تمثل مرساة تثبيت ذات نقطة واحدة. الحد األدنى من القوة للهيكل 21 كيلو نيوتن. الحد األقصى للمستخدمين‬A) ‫ حتى 3.1 م )15 بوصة( بعد منبر انتهاء. ميزة إضافية‬Cabloc ‫إلطالة نظام‬ ‫كتيفة إطالة السلم‬...
  • Page 10 Cable Guide - CG Part Code Material AC320 304 Stainless Steel Max Thickness 10mm (0.39”) Max Width 90mm (3.54”) 11.1 ft-lbs 15 Nm Ø26 - Ø42mm (1.02” - 1.65”) Min Ø16mm (0.63”) Cable Guide Used to guide the cable in vertical systems. To be installed as shown and spaced a maximum of 10m (32.81ft) apart. Guía del cable Se utiliza para guiar el cable en sistemas verticales.
  • Page 11 Counterweight Guide Part Code Material AC320/3 304 Stainless Steel Max Thickness 10mm (0.39”) Max Width 90mm (3.54”) Ø26 - Ø42mm (1.02” - 1.65”) Min Ø16mm (0.63”) Counterweight Guide Used in conjunction with the Counterweight to guide the cable in vertical systems. Guía de contrapeso Se utiliza en combinación con el contrapeso para guiar el cable en sistemas verticales.
  • Page 12 Counterweight Part Code Material AC323 Galvanised Steel Counterweight Used at the bottom of a vertical system working in conjunction with the Counterweight Guide. Contrapeso Se utiliza en la parte inferior de un sistema vertical en combinación con la guía de contrapeso. Contragewicht Wordt gebruikt aan de onderkant van een verticaal systeem in combinatie met de geleider van het contragewicht.
  • Page 13 Cabloc Pro dikey sistemlerinde kullanmak içindir. Ara braketi gösterildiği gibi takın. Yalnızca Cabloc Pro ile kullanılır. .‫ فقط‬Cabloc Pro ‫ العمودية. ر ك ّ ب الكتيفة الوسيطة كما هو موضح. لالستخدام مع نظام‬Cabloc Pro ‫لالستخدام في أنظمة‬ Cabloc Pro Int ‫موجه‬...
  • Page 14 7.4 ft-lbs 10 Nm Tensioner & indicator For use in Cabloc vertical systems with a Universal Bracket. The minimum cable tension is indicated when the marking plate tension indicator can spin freely. Note: Universal Bracket sold seperately. Tensor e indicador Se utiliza en sistemas verticales Cabloc con soporte universal.
  • Page 15 I) Max felhasználók J) Min & Max súly K) Web Address www.capitalsafety.com ‫ هيجوتلا )أ‬B) Cabloc ‫ راعش‬C) PROTECTA ‫ راعش‬D) ‫ ءزجلا مقر‬E) ‫مقر‬ A) Oryantasyon B) Cabloc Logo C) Protecta Logo D) Parça Numarası ‫ ةعفدلا‬F) ‫ م كرام‬G) ‫ مدختسملا تاميلعت ةءارق‬H) ‫ تامازتلإلا‬I) ‫سكام‬...
  • Page 16 & Max βάρος K) Web Address strony internetowej Min: A) Orientace B) Cabloc Logo C) Protecta Logo D) Číslo dílu E) A) Tájékozódás B) Cabloc Logo C) Protecta Logo D) Part MAX: šarže číslo F), CE Mark G) Přečtěte si Návod k obsluze H) neshody Number E) Batch Number F) CE Mark G) Read felhasználói...
  • Page 17 A) Cabloc Logo Pro B) Leer instrucciones para el usuario C) Conformidades D) Dirección Web E) Protecta Logo F) CE Mark G) Max Usuarios H) Min & Max Peso I) E) Protecta Logo F) CE Mark G) Max Users H) Min & Max Weight I) Correct correcta J Orientación) Número de pieza K) número de lote L) Fecha de fabricación M)
  • Page 18 Cable Installation Guidelines The exit angle of the cable should be no more than +/- 5˚ when exiting an intermediate bracket, Kablets udgangsvinkel bør ikke være på mere end +/- 5˚, hvor det går ud af det mellemste Toggle or Hex Stud. This is to avoid fretting of the cable which could cause significant damage. beslag, pinden eller skruen.
  • Page 19 System Tag Markings Installation Date / Installatiedatum / Fecha de instalación / Montagedatum /Date d’installation / Data da instalação / Data installazione / Installationsdatum Installed By / Geïnstalleerd door / Instalado Por / Montiert durch / Installateur / Instalado por / Installato da / Installerad av Contact Number / Contactnr.
  • Page 20 • SYSTEM CAPACITY: The Cabloc System is designed to be used by 1 user at a time. The System capacities are based on a minimum and maximum user’s weight, including tools and clothing, of a range of 50kg (110 lbs) - 136kg (300 lbs).
  • Page 21 The system should always be positioned in such a way that minimise both the potential for falls and potential fall distance. The Cabloc Traveller should only be used with the Cabloc System.
  • Page 22 • IMPORTANT: You must never use a lanyard to attach to the Cabloc System during climbing. Use of a lanyard will reduce functionally of the traveller and in the event of a fall will increase the free fall distance and the loading to the system and the user.
  • Page 23: Maintenance & Service

    IMPORTANT: Record the inspection results in the Periodic Examination and Repair History in the “General Instructions for Use and Maintenance”. IMPORTANT: If the Cabloc System has been subjected to a fall arrest or impact forces, it should be inspected per the instructions in Table 1 before any future use.
  • Page 24 Check that there is no visible damage to the connection between the integral energy absorber and Cabloc traveller and the integral energy absorber and karabiner. IMPORTANT: Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of inspections.
  • Page 25 • ESTRUCTURA: la estructura en la que se instala el sistema Cabloc debe ser capaz de soportar como mínimo el doble de las cargas aplicadas por el sistema en caso de caída (6kN x 2 = 12kN / 2700lbf). La falta de cumplimiento de estas directrices puede ocasionar el fallo del sistema.
  • Page 26: Compatibilidad De Los Conectores

    El sistema debe estar siempre posicionado de manera tal que minimice tanto una potencial caída como la distancia de caída. El deslizador Cabloc solo se debe utilizar con el sistema Cabloc.
  • Page 27 6) Empuje el gatillo del mosquetón hacia arriba, gire en sentido horario y luego ábralo. Pase el punto de fijación de su arnés a través de la compuerta y suéltelo. El mosquetón se cerrará automáticamente. 7) Ahora se encuentra sujeto al sistema Cabloc. Para quitarse el dispositivo siga los mismos pasos en el orden inverso. Paso 9.
  • Page 28: Almacenamiento

    IMPORTANT: nunca utilice una eslinga para sujetarse al sistema Cabloc durante el ascenso. El uso de una eslinga reducirá la funcionalidad • del deslizador y, en el caso de una caída, aumentará la distancia de caída libre y la carga para el sistema y el usuario. La distancia horizontal entre el mosquetón y el cable debe ser exactamente 210mm (8.3’’).
  • Page 29 Controle que no haya ningún daño visible en el conector entre el absorbedor de energía integral y el deslizador Cabloc, y entre el absorbedor de energía integral y el mosquetón. IMPORTANTE: Las condiciones de trabajo extremas (condiciones duras en el entorno, uso prolongado, etc.) pueden requerir que las inspecciones sean más frecuentes.
  • Page 30 (zie de onderdelentabel voor de afstanden). DOEL: Het Cabloc systeem is ontworpen om het risico van een val te elimineren of substantieel te verminderen waar zo'n val anders zou kunnen leiden tot letsel of zelfs de dood voor diegenen die werken aan verticale installaties. De persoonlijke beschermingsuitrusting (personal protection equipment, PPE) die wordt gekozen is een essentieel deel van het systeem.
  • Page 31 Het verbindingspunt van het tuig moet boven het zwaartepunt van de gebruiker liggen. Een positioneringsgordel is niet toegelaten voor gebruik met het Cabloc systeem. Als een val plaatsvindt met een lichaamsgordel kan deze onbedoeld losschieten en mogelijk verstikking veroorzaken door onjuiste lichaamsondersteuning.
  • Page 32 5) Laat het apparaat los. Het apparaat is automatisch vergrendeld aan de kabel. 6) Als hij niet wordt gebruikt houdt de kam de Cabloc Pro op de kabel door de karabiner naar beneden te trekken. 7) Als u alle Checks voor gebruik uit sectie 5 heeft uitgevoerd, kunt u nu uw tuig aan het systeem vastmaken met de drievoudig vergrendelde integrale karabinerhaak.
  • Page 33 BELANGRIJK: U moet nooit een lijn gebruiken voor de verbinding met het Cabloc systeem tijdens het klimmen. Het gebruik van een lijn vermindert het functioneren van de loper en bij een val vergroot het de vrije valafstand en de belasting op de gebruiker.
  • Page 34 4) Controleer op sneden, schaafplekken of rafelen. Controleer op zichtbare schade aan de verbinding tussen de integrale schokdemper en de Cabloc loper en tussen de integrale schokdemper en de karabiner. BELANGRIJK: Extreme condities (een bijzonder zware omgeving, langdurig gebruik, etc.) kan een hogere inspectiefrequentie nodig zijn.
  • Page 35: Technische Anforderungen

    Regelmäßige Schulungen sind erforderlich, damit eine fachgerechte Verwendung durch den Benutzer stets gewährleistet ist. BESCHREIBUNG: Das Cabloc-System (Seite 1) bietet Fallschutz für Personen, die an fest installierten Leitern oder anderen Kletterstrukturen aufsteigen müssen. Das Cabloc-System besteht aus einem vertikal montierten 8 mm (5/16”) Sicherungsseil aus Edelstahl oder galvanisiertem Stahl.
  • Page 36 Befestigung verfügen, die zur Absturzsicherung beim Steigen auf der Leiter geeignet ist. Der Verbindungspunkt des Auffanggurtes muss sich oberhalb des Körperschwerpunktes des Benutzers befinden. Ein Gurt zur Arbeitspositionierung ist für die Verwendung mit dem Cabloc- System nicht zulässig. Im Falle eines Sturzes kann sich ein Haltegurt möglicherweise unbeabsichtigt lösen und aufgrund einer ungeeigneten Körperstütze ein Ersticken verursachen.
  • Page 37: Bedienung

    Kabel durch die Öffnung an der Seite der Vorrichtung. 5) Lassen Sie die Vorrichtung los. Die Vorrichtung wird automatisch am Kabel arretiert. 6) Wenn das Cabloc Pro-System nicht verwendet wird, sorgt die Nocke für den Halt am Kabel, indem der Karabiner nach unten gezogen wird.
  • Page 38 Falls die Laufkatze am Kabel blockiert, bewegen Sie sich ein wenig nach oben, um die Laufkatze zu entsperren und fahren Sie anschließend mit dem Abstieg fort. Schritt 11. Verbleib an einer nicht gekennzeichneten Position: Die Cabloc- oder Cabloc Pro-Laufkatze darf nicht für die Arbeitspositionierung verwendet werden. Beim Anhalten oder Ausruhen während des Kletterns ist von den Benutzern Folgendes zu beachten: 1.
  • Page 39 Prüfen Sie auf Schnitte, Abrieb und Auffasern. Stellen Sie sicher, dass die Verbindung zwischen dem integrierten Schockabsorber und der Cabloc-Laufkatze, bzw. zwischen dem integrierten Schockabsorber und dem Karabiner keine sichtbaren Schäden aufweist. WICHTIG: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umgebung, lange Nutzung usw.) können häufigere Prüfungen erforderlich machen.
  • Page 40: Renvois Au Tableau Des Pièces

    Considérez tous les facteurs qui affecteraient votre sécurité avant, durant et après une chute. Incluez les facteurs suivants: CAPACITÉ DU SYSTÈME: Le système Cabloc est conçu pour être utilisé par 1 utilisateur à la fois. Les capacités du système •...
  • Page 41: Compatibilité Des Connecteurs

    Le système doit toujours être positionné de façon à minimiser à la fois la probabilité de chutes et la distance de chute potentielle. Le coulisseau Cabloc ne doit être utilisé...
  • Page 42: Fonctionnement

    5) Lâchez le dispositif. Le dispositif se verrouille automatiquement sur le câble. 6) Quand celui-ci ne fonctionne pas, la came maintient le Cabloc Pro sur le câble en tirant le mousqueton vers le bas. 7) Si vous avez effectué vos autres vérifications avant utilisation identifiées dans la section 5 de ce manuel, attachez maintenant votre harnais au système à...
  • Page 43 IMPORTANT: Consignez les résultats de l’inspection dans la rubrique Examen périodique et historique des réparations du « Mode d’emploi général d’utilisation et d’entretien. IMPORTANT: Si le système Cabloc a subi un arrêt de chute ou des forces d’impact, il doit être inspecté selon les instructions portées au tableau 1 avant toute utilisation ultérieure.
  • Page 44: Examen Périodique Et Historique Des Réparations

    Vérifiez qu'il n'y a pas de dommage visible au niveau de la connexion entre l'absorbeur d'énergie intégrale et le coulisseau Cabloc et entre l'absorbeur d'énergie intégrale et le mousqueton. IMPORTANT : des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) exigent parfois l'augmentation de la fréquence des inspections.
  • Page 45 (se komponenttabeller för utplaceringsavstånd). SYFTE: Cabloc-systemet är konstruerat för att eliminera eller väsentligt minska risken för ett fall som annars kan leda till personskador eller dödsfall för arbetare som arbetar på vertikala konstruktioner. Den personliga skyddsutrustning (PPE) som väljs utgör en väsentlig del av systemet.
  • Page 46 åtkomst till säkerhetssystemet. Systemet ska alltid placeras på ett sådant sätt att både risken för fall och fallängden minimeras. Cabloc ringlöpare ska bara användas med Cabloc-systemet. Lägg aldrig till extra anslutningar eller linor som kan öka fallavståndet.
  • Page 47 6) Tryck karbinhakens låsning uppåt, vrid medurs och öppna sedan. För in din seles anslutningspunkt genom öppningen och släpp. Karbinhaken låser automatiskt. 7) Du är nu ansluten till Cabloc-systemet. Följ samma förfarande i omvänd ordning för att ta bort enheten. Steg 9.
  • Page 48 Steg 11. Stanna på en ej avsedd plats: Cabloc- eller Cabloc Pro-ringlöpare ska inte användas som en arbetspositionsenhet. När användaren stannar eller vilar under en klättring måst denne: 1.
  • Page 49 Kontrollera att det inte finns några synliga skador på anslutningen mellan kraftdämparen och Cabloc-ringlöpare, samt mellan den integrerade kraftdämparen och karbinhakar. VIKTIGT: Extrema arbetsvillkor (hård miljö, långvarig användning osv.) kan kräva att inspektionerna görs oftare. ANVÄND INTE SYSTEMET OM TVIVEL KVARSTÅR EFTER ATT KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING HAR GENOMFÖRTS Regelbundna undersökningar och reparationshistorik...
  • Page 50 BESKRIVELSE: Cabloc-systemet (side 1) yder faldsikring for personer, som klatrer på fastgjorte stiger eller lignende klatrestativer. Cabloc-systemet består af en 8 mm (5/16”) lodret monteret livline i rustfrit eller galvaniseret stål. Systemet er fastgjort til strukturen med top- og bundankre af forskellige type, afhængigt af strukturen. Livlinen støttes med regelmæssige intervaller af mellembeslag.
  • Page 51 Systemet skal altid placeres på en måde, der minimerer både risikoen for fald og den potentielle faldafstand. Cabloc bevægelig enhed må kun anvendes med Cabloc-systemet.
  • Page 52 • VIGTIGT: Man må aldrig bruge et taljereb til at fastgøre til Cabloc-systemet under klatring. Anvendelse af et taljereb vil reducere funktionaliteten af den bevægelige enhed, og i tilfælde af et fald, vil det forøge den frie faldafstand og belastningen på systemet og brugeren.
  • Page 53: Vedligeholdelse Og Service

    3. Skubbe den bevægelige enhed over bryststilling således at knasten er aktivt engageret med wiren, før man fastgør en arbejdspositioneringsanordning. INSPEKTION: For at sikre sikker og effektiv anvendelse skal Cabloc-systemet inspiceres i henhold til vejledningen i tabel 1 med de angivne intervaller.
  • Page 54 Tjek for revner, slid og optrevling Kontrollér, at der ikke er synlige skader på forbindelsen mellem den indbyggede energiabsorber og Cabloc Traveller samt den indbygede energiabsorber og karabinhagen. VIGTIGT: Ekstreme arbejdsforhold (barskt miljø, langvarig brug osv.) kan kræve hyppigere inspektioner. BRUG IKKE SYSTEMET, HVIS DER ER NOGEN TVIVL EFTER, AT DET ER BLEVET TJEKKET INDEN BRUG Optegnelse af og inspektioner og regelmæssige reparationer...
  • Page 55 DESCRIERE: sistemul Cabloc (pagina 1) asigura protectie anticadere persoanelor care se urca pe scari fixe sau structuri similare pentru catarat. Sistemul Cabloc este alcatuit dintr-o linie a vietii montate pe verticala de 8 mm, din otel inoxidabil sau galvanizat. Sistemul este fixat pe structura prin intermediul unor dispozitive de ancorare superioare si inferioare de diferite tipuri, în functie de structura.
  • Page 56 Punctul de prindere al centurii complexe de siguranta trebuie sa fie pozitionat peste centrul de gravitate al utilizatorului. Centura de pozitionare de lucru nu este autorizata pentru utilizare împreuna cu sistemul Cabloc. În cazul producerii unei caderi în timpul utilizarii unei centuri de corp, se poate produce o desprindere accidentala si exista riscul de sufocare datorat unei sustineri necorespunzatoare a corpului.
  • Page 57 UTILIZARE: procedurile generale de utilizare a sistemului Cabloc sunt urmatoarele: AVERTISMENT: înainte de fiecare utilizare, inspectati cu atentie sistemul Cabloc conform instructiunilor de mai jos si purtati o centura complexa de siguranta pentru întregul corp. Centura complexa de siguranta trebuie sa fie verificata înainte de fiecare utilizare în conformitate cu instructiunile producatorului.
  • Page 58 OBSERVATIE IMPORTANTA: Ynu trebuie sa utilizati niciodata o coarda pentru a fixa sistemul Cabloc în timpul urcarii. Utilizarea unei • corzi va reduce functionalitatea macaralei moblei si, în cazul unei caderi, va spori distanta de cadere libera si sarcina asupra sistemului si utilizatorulu.
  • Page 59 Asiguraţi-vă că nu există urme vizibile de deteriorare la nivelul legăturii dintre absorbantul de şoc integrat şi macaraua mobilă Cabloc şi absorbantul de şoc integrat şi carabinieră. OBSERVAŢIE IMPORTANTĂ: condiţiile dificile de lucru (mediu dur de lucru, utilizare îndelungată etc.) pot impune sporirea frecvenţei verificărilor.
  • Page 60 OPIS: System Cabloc (strona 1) zapewnia ochronę przed upadkiem osób wchodzących na zamocowane drabiny lub podobne konstrukcje wspinaczkowe. System Cabloc zawiera linę asekuracyjną ze stali nierdzewnej lub ocynkowaną, o średnicy 8 mm (5/16”). System jest przymocowany do konstrukcji za pomocą górnych i dolnych kotew, różnych typów - w zależności od struktury. Lina asekuracyjna jest mocowana w regularnych odstępach za pomocą...
  • Page 61 System powinien być zawsze umieszczony w taki sposób, aby zminimalizować zarówno możliwości upadków, jak i wysokość, z jakiej nastąpi ewentualny upadek. Ślizgacza Cabloc należy używać tylko z systemem Cabloc. Nigdy nie wolno dodawać żadnych łączników lub linek bezpieczeństwa, które mogą zwiększyć odległość upadku.
  • Page 62 6) Przesuń zamek karabinka w górę, skręć w prawo, a następnie otwórz. Przeciągnij punkt mocowania uprzęży przez zamek i puścić. Karabinek zostanie automatycznie zablokowany. 7) Użytkownik jest teraz przymocowany do systemu Cabloc. Aby usunąć urządzenie wykonaj ten sam proces w odwrotnej kolejności.
  • Page 63: Konserwacja I Serwis

    3. Przesunąć ślizgacz powyżej miejsca na klatce piersiowej tak, aby krzywka była aktywnie zasprzęglona na linie, jeszcze przed podłączeniem urządzenia do pozycjonowania do pracy. PRZEGLĄD: Aby zapewnić bezpieczne i efektywne działanie system Cabloc należy kontrolować zgodnie z instrukcją w Tabeli 1 i z podaną częstością.
  • Page 64 Sprawdź, czy nie ma nacięć, otarć i przetarć Sprawdź, czy nie ma widocznych uszkodzeń połączenia między zintegrowanym pochłaniaczem energii i ślizgaczem Cabloc oraz zintegrowanym pochłaniaczem energii i karabinkiem. WAŻNE: W ekstremalnych warunkach pracy (w trudnych warunkach, podczas długotrwałego stosowania itd.) konieczne może być...
  • Page 65 üzere minimum ve maksimum 50kg (110 lbs) - 136kg (300 lbs) aralıgındaki kullanıcı agırlıgını temel alır. • YAPI: Cabloc Sistemi'nin kurdugu yapı, düsme durumunda sistem tarafından uygulanan iki katı yüke (6kN x 2 = 12kN / 2700lbf) dayanabilmelidir. Bu yönergeleri uygulamamak sistemin bozulmasına neden olabilir. •...
  • Page 66 UYARI: Cabloc Sistemi kurarken çok dikkatli olun. Koruyucu gözlükler ve çelik burunlu ayakkabı dahil kisisel koruyucu ekipmanı takın. Yüksekte çalısırken her zaman Tam Vücut Emniyet Kayısları ve Kendinden Geri Çekmeli Cankurtaran Halatı (SRL) ya da Enerji Emici Halat'tan olusan bir Düsmeyi Önleme Sistemi kullanın.
  • Page 67 3) Karabina girisinin açıldıgını, kapandıgını ve kilitlendigini kontrol edin. 4) Kesik, asınma ve yıpranma belirtileri olup olmadıgını kontrol edin. 5) Dahili enerji emici ile Cabloc gezinme donanımı ve dahili enerji emici ile karabina arasındaki baglantıda görülür hasar olmadıgından emin olun.
  • Page 68: Bakim Ve Servis

    Adım 11. Belirlenmemis bir konumda dinlenme: Cabloc veya Cabloc Pro gezinme donanımı çalısma konumu cihazı olarak kullanılmamalıdır. Kullanıcılar tırmanıs sırasında durdugunda veya dinlendiginde sunlar dikkat etmelidir;...
  • Page 69 Kesik, aşınma ve yıpranma belirtileri olup olmadığını kontrol edin. Dahili enerji emici ile Cabloc gezinme donanımı ve dahili enerji emici ile karabina arasındaki bağlantıda görülür hasar olmadığından emin olun. ÖNEMLİ: Sıra dışı çalışma koşulları (sert çevre şartları, uzun süreli kullanım vs.) inceleme sıklığını artırmayı gerektirebilir. ÖN KULLANIM KONTROLLERİ...
  • Page 70 • ESTRUTURA: A estrutura na qual o Sistema Cabloc está instalado tem de ser capaz de suportar, pelo menos, o dobro das cargas aplicadas pelo sistema em caso de queda (6kN x 2 = 12kN / 2700lbf). O não cumprimento destas orientações pode resultar na falha do sistema.
  • Page 71: Instalação

    SUPORTE DO CORPO: Tem de ser usado um arnês de corpo inteiro com o Sistema Cabloc. O arnês tem de ter uma ligação • frontal adequada para protecção anti-queda frontal ao subir escadas. O ponto de ligação do arnês tem de estar acima do centro de gravidade dos utilizadores.
  • Page 72 FUNCIONAMENTO: Os procedimentos gerais para a utilização do Sistema Cabloc são os seguintes: AVISO: Antes de cada utilização, inspeccione cuidadosamente o Sistema Cabloc de acordo com as instruções em baixo e utilize um arnês de corpo inteiro. O arnês tem de ser examinado antes de cada utilização de acordo com as instruções do fabricante. O arnês deverá...
  • Page 73 "Instruções gerais de utilização e manutenção". IMPORTANTE: Se o Sistema Cabloc tiver sido sujeito a uma paragem de queda ou a forças de impacto, deve ser inspeccionado de acordo com as instruções da Tabela 1 antes de ser colocado novamente em utilização DEFEITOS: Se a inspecção ou o funcionamento revelarem um dano ou defeito, retire o componente danificado ou defeituoso de...
  • Page 74 Verificar se não existem danos visíveis na ligação entre o dispositivo de absorção de energia integral e o dispositivo vaivém do Cabloc e o dispositivo de absorção de energia integral e o mosquetão. IMPORTANTE! As condições extremas de trabalho (ambientes rigorosos, utilização prolongada, etc.) podem obrigar a inspecções mais frequentes.
  • Page 75 DESCRIZIONE: il sistema Cabloc (pag. 1) garantisce protezione dalle cadute agli operatori che utilizzano scale fisse o simili strutture di salita. Il sistema Cabloc è composto da una linea vita da 8 mm in acciaio inox o galvanizzata montata verticalmente. Il sistema è fissato alla struttura attraverso sistemi di ancoraggio superiori e inferiori di tipo variabile in funzione della struttura.
  • Page 76 Il punto di collegamento dell’imbracatura deve trovarsi al di sopra del centro di gravità dell’operatore. Con il sistema Cabloc non è consentito l’utilizzo di una cintura di posizionamento operativo. In caso di caduta, l’impiego di una cintura in vita potrebbe provocare il rilascio involontario e portare all’eventuale soffocamento a causa del supporto...
  • Page 77 3) Verificare che l’attacco del moschettone si apra, si chiuda e si blocchi. 4) Verificare che non vi siano tagli, abrasioni e sfilacciamenti. 5) Verificare che non vi siano danni evidenti al collegamento tra l’assorbitore di energia integrale e il cursore Cabloc e tra l’assorbitore di energia integrale e il moschettone.
  • Page 78: Manutenzione E Assistenza

    IMPORTANTE: se il sistema di sicurezza Cabloc è stato soggetto a un arresto caduta o a forze di impatto, è necessario ispezionarlo seguendo le istruzioni riportate nella tabella 1 prima di qualsiasi uso futuro.
  • Page 79 Verificare che non vi siano tagli, abrasioni e sfilacciamenti. Verificare che non vi siano danni evidenti al collegamento tra assorbitore di energia integrale e cursore Cabloc e tra assorbitore di energia integrale e moschettone. IMPORTANTE: condizioni di lavoro estreme (ambiente proibitivo, uso prolungato, ecc.) possono richiedere ispezioni più frequenti.
  • Page 80 τον πίνακα των εξαρτημάτων για τις αποστάσεις διαχωρισμού). ΣΚΟΠΟΣ: Το σύστημα Cabloc έχει σχεδιαστεί για να εξαλείφει ή να μειώνει τον κίνδυνο των πτώσεων, που θα μπορούσαν διαφορετικά να οδηγήσει σε τραυματισμό ή θάνατο των εργαζομένων σε κάθετες δομές. Ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας (personal protextion equipment, PPE) που θα...
  • Page 81 σύνδεσης της εξάρτησης πρέπει να βρίσκεται πάνω από το κέντρο βαρύτητας του χρήστη. Δεν έχει εγκριθεί ένας ιμάντας τοποθέτησης εργασίας για χρήση με το σύστημα Cabloc. Εάν συμβεί πτώση κατά τη χρήση ενός ιμάντα σώματος, μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη απεμπλοκή και πιθανή ασφυξία, λόγω ακατάλληλης υποστήριξης του σώματος. Δεν επιτρέπονται...
  • Page 82 5) Αφήστε τη συσκευή. Η συσκευή κλειδώνει αυτόματα πάνω στο καλώδιο. 6) Όταν δεν είναι σε χρήση, το έκκεντρο κρατάει το Cabloc Pro στο καλώδιο τραβώντας προς τα κάτω το καραμπίνερ. 7) Με την προϋπόθεση ότι έχετε διεξάγει τους άλλους ελέγχους πριν από τη χρήση, όπως προσδιορίζονται στην ενότητα 5 αυτού του...
  • Page 83 συνεχίστε να κατεβαίνετε. Βήμα 11. Ανάπαυση σε μια μη καθορισμένη θέση: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ο δρομέας του Cabloc ή του Cabloc Pro ως συσκευή θέσης εργασίας. Κατά τη διακοπή ή την ανάπαυση κατά τη διάρκεια μιας ανόδου, οι χρήστες πρέπει να: 1.
  • Page 84 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη σύνδεση μεταξύ του ενσωματωμένου μηχανισμού απορρόφησης ενέργειας και του δρομέα του Cabloc και του ενσωματωμένου μηχανισμού απορρόφησης ενέργειας και του καραμπινέρ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Οι ακραίες συνθήκες εργασίας (σκληρό περιβάλλον, η παρατεταμένη χρήση, κλπ.) μπορεί να απαιτούν την...
  • Page 85 (rozestupy naleznete v tabulce dílů). ÚČEL: Systém Cabloc je navržen tak, aby vyloučil nebo podstatně snížil riziko pádu, který by jinak vedl ke zranění nebo úmrtí dělníků pracujících na vertikálních konstrukcích. Podstatnou část systému tvoří správně vybrané osobní ochranné pomůcky (OOP). Vždy noste celotělový...
  • Page 86 Systém by měl být vždy umístěn tak, aby se minimalizovala možnost pádu i délka pádu. Kluzáky Cabloc lze používat pouze se systémem Cabloc. Nikdy nepřidávejte další spojky nebo lanka, které by mohly zvýšit délku pádu. MONTÁŽ: NA stránce jedna jsou znázorněny dvě typické instalace systému. Pokud systém není nainstalován správně, •...
  • Page 87 D-kroužek postroje protáhněte západkou a pusťte. Karabina se automaticky zajistí. 9) Chcete-li zařízení vyjmout, postupujte podle výše popsaného postupu. Důležité: Lanko se nesmí nikdy používat k připevnění systému Cabloc během lezení. Lanko omezuje funkčnost kluzáku a v • případě pádu zvýší jeho délku a zatížení uživatele a systému. Celková horizontální vzdálenost od karabiny k laně by neměla být více nebo méně...
  • Page 88: Servis A Údržba

    1. DŮLEŽITÉ: Výsledky kontrol zaznamenejte do Historie pravidelných kontrol a oprav v „Obecných pokynech pro použití a údržbu”. DŮLEŽITÉ: Pokud systém Cabloc zachytil pád nebo byl vystaven nárazu, je třeba jej před jakýmkoliv použitím v budoucnu zkontrolovat podle tabulky 1.
  • Page 89 Zkontrolujte případná poškrábání, odřeniny a roztřepení Zkontrolujte, zda se na propojení mezi integrálním tlumičem energie a kluzákem Cabloc a integrálním tlumičem energie a karabinou nenachází známky poškození. DŮLEŽITÉ! Extrémní pracovní podmínky (drsné prostředí, dlouhodobé používání atd.) může vyžadovat zvýšenou četnost kontrol.
  • Page 90 LEÍRÁS: A Cabloc rendszer (1. oldal) zuhanásvédelmet biztosít a rögzített létrákon vagy hasonló mászófelületeken felkapaszkodó személyek számára. A Cabloc rendszer egy 8 mm-es rozsdamentes vagy horganyzott acélból készült, függőlegesen felszerelt mentőkötélből áll. A rendszer a felületen – a felülettől függően – változó típusú felső és alsó horgonyok segítségével rögzített. A mentőkötelet rendszeres térközönként közbenső...
  • Page 91 A TEST RÖGZÍTÉSE: A Cabloc rendszer használatakor hevedert és övet kell használni. A hevedernek és övnek olyan • elülső csatlakoztatási lehetőséggel kell rendelkeznie, amely a létrára való felmászáskor megfelel a frontális zuhanásgátló alkalmazásának. A heveder és öv csatlakoztatási pontjának a használó súlypontja felettinek kell lennie. A munkavégzés közben alkalmazott pozicionáló...
  • Page 92 MŰKÖDTETÉS: A Cabloc rendszer alkalmazásával kapcsolatos általános eljárások a következők: FIGYELEM! Minden egyes használat előtt gondosan, az alábbi utasítások szerint ellenőrizze a Cabloc rendszert, és vegye fel a testhevedert. A hevedert minden egyes használat előtt a gyártó utasításainak megfelelően ellenőrizni kell. A hevedernek szorosan kell illeszkednie, és nem szabad használni, ha laza.
  • Page 93: Karbantartás És Szerviz

    Ha a futóelem reteszelődik a kábelen, kissé mozdítsa el felfelé a futóelemet a kioldáshoz, majd folytassa az ereszkedést. 11. lépés Pihenés nem a kijelölt pozícióban: A Cabloc vagy a Cabloc Pro futóelemét nem szabad munkavégzés közbeni pozicionálóeszközként használni. A kapaszkodás alatt történő megálláskor vagy pihenéskor a használóknak;...
  • Page 94 Ellenőrizze a szakadásokat, kopásokat és kidörzsölődéseket. Ellenőrizze, hogy szemmel láthatóan nem sérült-e a beépített energiaelnyelő és a Cabloc futóelem, valamint az energiaelnyelő és a karabiner közötti csatlakozás. FONTOS! Extrém munkakörülmények (különösen barátságtalan környezet, különösen hosszú használat stb.) esetén szükség lehet a normálisnál gyakoribb ellenőrzések elvégzésére. NE HASZNÁLJA A RENDSZERT, HA BÁRMILYEN TEKINTETBEN BIZONYTALAN AZT KÖVETŐEN, HOGY AZT HASZNÁLAT ELŐTT ELLENŐRIZTE...
  • Page 95  ً .(5902392) .(5902392) 5902392 ً Cabloc 5/16) ً ّ ً ً (PPE) ً ً Capital ّ • (110) ً • • ً ً • • Safety • ً .Capital • Safety ّ Issue Date: 17/07/2014 Page 95 of 101...
  • Page 96 ‫. يجب أن يحتوي الحزام على وصلة أمامية مناسبة لمنع السقوط من األمام أثناء صعود السلم. يجب أن تكون نقطة توصيل الحزام‬Cabloc ‫دعم الجسم: يجب استخدام حزام أمان كامل حول الجسم مع نظام‬ • ‫. في حالة السقوط أثناء استخدام حزام أمان على الجسم، فقد يؤدي ذلك إلى انفالت الجسم بشكل غير مقصود‬Cabloc ‫أعلى مركز الجاذبية للمستخدمين. حزام ضبط وضع العمل غير معتمد لالستخدام مع نظام‬...
  • Page 97 :‫ هي كما يلي‬Cabloc ‫استخدام النظام: اإلجراءات العامة الستخدام نظام‬ ‫ بعناية وفق ً ا لإلرشادات الموضحة أدناه واحرص على ارتداء حزام أمان كامل حول الجسم. يجب فحص الحزام قبل كل استخدام وفق ً ا‬Cabloc ‫تحذير: قبل كل استخدام، افحص نظام‬...
  • Page 98 :‫الصيانة والخدمة: توجيهات الصيانة والخدمة هي كما يلي‬ ‫ عمل ي ًا للصيانة، إال أن ذلك يتوقف على بيئة العمل. قد يحتاج النظام إلى التنظيف أحيا ن ً ا. ينبغي إجراء عملية التنظيف باستخدام فرشاة ناعمة وماء دافئ‬Cabloc ‫ال يحتاج نظام‬...
  • Page 99 ‫تحقق من عالمات القطع والسحجات والبلى‬ ‫تحقق من عدم وجود تلف ظاهر في الوصلة بين ماص شحنات الطاقة‬ ‫ وماص شحنات الطاقة المكمل‬Cabloc traveller ‫المكمل ونظام‬ ‫وحلقة التثبيت‬ ‫هام: ظروف العمل القاسية )البيئة القاسية، واالستخدام لفترات طويلة، الخ( قد تتطلب زيادة وتيرة عمليات الفحص. ال تستخدم النظام إذا كان لديك أي شكوك بعد إجراء فحوصات ما‬...
  • Page 100 LIMITED LIFETIME WARRANTY Garantie limitée à vie Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its products Garantie de l’utilisateur final : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur final d’origine (« Utilisateur final ») que are free from defects in materials and workmanship under normal use and service.
  • Page 101 A Capital Safety Company CSG USA & Latin America CSG Canada CSG EMEA 3833 SALA Way 260 Export Boulevard Northern Europe Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 5a Merse Road Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 North Moons Moat Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Redditch...

Table des Matières