Tuning Tips
Einstelltips Astuces de réglage
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur
überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température,
vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la
température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。 混合気が濃いとエンジン温度が低く、 混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。 エンジン温度を
計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。 適切なエンジン温度は120℃以下です。
Hot
Bad performance
Schlechte Leistung
Heiß
Mauvaises performances
Chaud
エンジンが破損する恐れがあります。
高温
0°F
10°C
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
煙が少ない
2
Carburetor Factory Setting (Break In Setting)
High Speed Needle, Idle Adjustment Screw and Low speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. this makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
工場出荷時設定(初期設定)に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定(初期設定)はメインニードル、アイドリング調整ねじ、スローニードルともキャブレター本体と同一面になるように設計されています。
a
Flush
キャブレター本体と
同一面
Attention
注 意
When needle is over tightened ,
the needle is damaged.
ニードルが止まる所ま閉めてしまうとニード
ルの先端に傷がつき (破損) 、 燃料混合比が
調節できなくなります。 ニードルが止まるまで
閉めないでください。
Alle Nadeln des Vergasers sind so gebaut, dass die Werkseinstellung genau bündig mit dem Vergasergehäuse ist. Dies macht es ei nfach den Vergaser wieder auf die Grundeinstellung zu bekommen.
Le pointeau de haut régime, la vis de ralenti, et le pointeau de bas régime ont conçus pour être mis en affleurement avec le c orps du carburateur. De ce fait il est facile de remettre le carburateur aux réglages d'usine si nécessaire.
Bündig
En affleurement
Achtung Attention
Wenn die Nadel zu weit gedreht
wird, wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il
pourrait être endommagé.
調整のヒント
Normal
Best performance
Beste Leistung
Normal
Meilleures performances
Normal
最適なエンジン状態
適温
30°F
110°C
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
適度な煙
Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase)
High Speed Needle
Idle Adjustment Screw
b
メインニードル
アイドリング調節ネジ
c
Low Speed Needle
スローニードル
About 1mm (0.04")
約1mm
Nadel für hohen Drehzahlbereich
a
Pointeau de haut régime
Standgasschraube
b
Vis de ralenti
Ungefähr 1mm (0.04")
Environ 1mm (0.04")
c
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI 温度計
Break-in Setting
ブレークイン時の設定
a
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
b
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
c
Flush with groove
キャブレター本体と同一面上
Einstellung für Einlaufphase
Réglage de rodage
a
Bündig
Affleurement
b
Bündig
Affleurement
c
Bündig
Affleurement
16
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Low
Poor performance
Schlechte Leistung
Niedrig
Performances médiocres
Faible
エンジン性能を発揮しません。
低温
190°F
90°C
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
煙が多い
Réglage usine du carburateur (réglage de rodage )
After Break-in Setting
ブレークイン終了後の設定
Please refer to the Tuning After Break-in
section on pg. 3 for tuning tips.
15 for tuning tips.
3ページのブレークイン後の調整を参照してください。
Please refer to the Optional Tuning
section on pg. 4 for tuning tips.
17 for tuning tips.
4ページのその他のエンジン調整を参照してくだ
さい。
Nach der Einlaufphase
Réglage après le rodage
Bitte schauen Sie bei den Einstellung
nach dem Einlaufen auf Seite 1 1 für Tipps.
Veuillez vous reporter à la section
Réglage après le rodage à la page 11
pour les astuces de réglage
Bitte schauen S ie b ei d en w eiteren
Einstellungen auf Seite 12 für Tipps .
Veuillez vous reporter à la section
réglages optionnels à la p age 12
pour les astuces de réglage
11
12