Page 1
North / Central / South America Microlife BP A130 Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A130 V6 4313...
Page 2
Microlife BP A130 Guarantee Card BP A130 Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nom de l’achateur / Nombre del comprador / Imię i nazwisko nabywcy Serial Number / Серийный номер / Serienummer / Numéro de série / Número de serie / Numer seryjny...
Page 3
8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- lems or want to order spare parts please contact Microlife- AT M-button (memory) Customer Service.
Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement • How do I evaluate my blood pressure? Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. 5. Traffic Light Indicator in the Display 7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move The bars on the left-hand edge of the traffic light display BT show and do not tense your arm muscles until the measurement you the range within which the indicated blood pressure value lies.
9. Using a Mains Adapter The alarm times must be re-entered each time the batteries are You can operate this device using the Microlife mains adapter replaced. (DC 6V, 600mA). 8. Battery Indicator and Battery change ...
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact repeatedly. Microlife-Service to arrange the test (see foreword). If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully. Disposal Batteries and electronic devices must be disposed of in 11.
The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 13. Technical Specifications Operating tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F ture: 15 - 95 % relative maximum humidity Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
Page 10
вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожа- Дисплей луйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер AL Дата/Время или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в AM Систолическое давление Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интер- нете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд...
Page 11
• Проверка точности домашних условиях, также являются вполне нормальными, • Утилизация поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, 12. Гарантия совершенно различны. 13. Технические характеристики Многократные измерения позволяют получить более Гарантийный талон четкую картину, чем просто однократное измерение. BP A130...
кость динамика. артериальное 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за давление чрезмерно медицинской Подбор подходящей манжеты высокое помощью Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите артериальное 180 110 Срочно обратитесь манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча давление угрожающе за медицинской...
9. Во время измерения, значок сердца AS мигает на дисплее Пользуйтесь только манжетами Microlife! и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная 10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе- манжета 8 не подходит.
5. Индикатор уровня давления «Светофор» 7. Настройка сигнала Линии с левой стороны индикатора светофора BT показы- Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда вают, в какой диапазон попадет высветившееся значение сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для артериального давления. В зависимости от высоты линии, напоминания...
9. Использование блока питания измерения, необходимо подготовить новые элементы Вы можете работать с прибором при помощи блока питания питания на замену. Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). Замена разряженных батарей Используйте только блоки питания Microlife, относя- Если батареи разряжены, то при включении прибора символ...
11. Техника безопасности, уход, проверка точности Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). и утилизация Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife Техника безопасности и защита (см. введение). Прибор может использоваться только в целях, описанных в...
Page 17
4 x 1,5В батареи размера AA Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) Соответствие стан- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; дартам: IEC 60601-1-2 (EMC) Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется. BP A130...
Page 18
Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Datum/Uhrzeit Internet unter www.microlife.com. AM Systolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Diastolischer Wert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AO Puls...
Page 19
Einzelmessung. 12. Garantie Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von 13. Technische Daten mindestens 15 Sekunden. Garantiekarte (siehe Rückseite) Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann! BP A130...
Dringende Auswahl der richtigen Manschette hochdruck ärztliche Kont- Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur rolle! Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie- Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben. jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton. 10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AM und diastoli- schem AN Blutdruck sowie dem Puls AO, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Zusätzlich verfügt das Gerät BP A130...
6. Messwertspeicher 2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm- Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Stunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. Uhrzeit-Taste.
Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute). 600mA) betreiben.
Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag- Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort). netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 13.
Page 25
Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A130...
Page 26
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre 9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai- tons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satis- AT Bouton M (mémoire) faction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou AK Bouton de réglage du temps...
Page 27
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux 13. Caractéristiques techniques mesures. Carte de garantie (voir verso) Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A130...
Retirez la bande protectrice du logement des piles 7. Utilisez exclusivement des brassards Microlife! Réglage de la date et de l'heure Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne 1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année convient pas.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou passe ensuite au dernier résultat enregistré. sentez une pression désagréable). BP A130...
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. 4. Le symbole cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre pour activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme. les valeurs enregistrées. Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur l'exécution de mesures fiables, puis secteur Microlife (DC 6V, 600mA). répétez la mesure.* Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée accessoire original pour l'alimentation électrique.
2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Sécurité et protection Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos). Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de Elimination de l'équipement...
Page 33
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normes: IEC 60601-1-2 (EMC) Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A130...
Page 34
Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude AT Botón M (memoria) en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AK Botón Hora distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor Pantalla de Microlife en su país.
Page 35
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado • Eliminación de residuos mucho más claro que una sola medición. 12. Garantía Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 13. Especificaciones técnicas 15 segundos entre dos mediciones. Tarjeta de garantía (véase reverso) BP A130...
Use únicamente brazaletes Microlife. Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 7. Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8 incluido no es el adecuado para usted. Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija 9 del ...
AM y diastólica AN y el pulso AO y se escucha un (OMS), como se describe en el «Apartado 1.». pitido o bip más largo. Al mismo tiempo, el monitor de presión arterial indicará el resultado. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. BP A130...
6. Memoria de datos botones. El «1» que aparece parpadeando en la pantalla indica que ahora se puede poner la primera hora de alarma. Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente 2. Pulse el botón Hora para poner las horas – la indicación de la cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.
5 minutos y repita la medición.* de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife «LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40 disponible como accesorio original, apropiado para su siado bajo latidos por minuto).
2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha Seguridad y protección caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la revisión (ver introducción). Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos en estas instrucciones.
Page 41
600 mA (opcional) Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; estándares: IEC 60601-1-2 (EMC) Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP A130...
Page 42
Microlife BP A130 Drodzy klienci, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Głośnik krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo mankietu doskonale nadaje się...
• Utylizacja Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi 12. Gwarancja pomiarami. 13. Specyfikacje techniczne W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, Karta gwarancyjna (patrz tył okładki) które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! BP A130...
6. Niebez- 180 110 Wymagana natych- Wybór właściwego mankietu piecznie miastowa konsul- Microlife oferuje różne rozmiary mankietów. Wybierz mankiet wysokie tacja medyczna! według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej ciśnienie krwi części ramienia). Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt...
Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony mankiet 12.Wyłączyć urządzenie. (Monitor wyłącza się automatycznie po 8 nie pasuje. upływie mniej więcej 3 min.). Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9 Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili ...
6. Pamięć 2. Wciśnij przycisk CZAS, aby wybrać godzinę – cyfry godziny zaczynają mrugać, a następnie przycisk PAMIĘĆ, aby ustawić Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w godzinę alarmu. Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS. pamięci wyniki wraz z datą i godziną. 3.
9. Korzystanie z zasilacza tętno minutę). Powtórz pomiar.* Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowa- * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się nego Microlife (DC 6V, 600mA). cyklicznie. Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Micro- ...
Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp). Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo 13. Specyfikacje techniczne niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszko- dzenie.