Télécharger Imprimer la page

WAMGROUP VG Installation, Utilisation Et Entretien page 4

Vannes guillottine

Publicité

VGM • VGR • VG
ADDRESS OF LOCAL DEA-
LER OR SERVICE POINT
IDENTIFICATION
- Refer to order code in acknowl-
edgement of order, in invoice
and on packaging to identify
equipment.
CONTRA- INDICATIONS
- None if all safety instruc tions are
followed.
- Check first with supplier when
handling acid contain ing prod-
ucts or particularly hot or cold
materials.
- VG-type Slide Valves must only
be closed with bulk material
column in motion.
- The valve must not be put into
service before the machine or
plant it has been fitted to has
been declared in conformity with
the regulations of the directive
14/06/1982 (89/392/ECC).
- It is the plant designer's / plant
fitter's responsibility to design
and install all necessary pro-
tection in order to avoid that
breaking and/or yielding of the
equipment or of parts of it might
damage people and/or parts of
the plant (e.g. adequate protec-
tion against falling down of the
motor etc.).
- For dangerous materials, i.e.
those that must not get in con-
tact with the human body or
be inhaled, for flammable, ex-
plosive and bacteriologically
dangerous materials the plant
manufacturer or fitter must
provide for the required safety
devices and measures.
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE
ANSCHRIFT DES LOKALEN
HÄNDLERS ODER KUNDEN-
DIENSTES
IDENTIFIKATION
- Zur korrekten Identifikation auf
den Bestellcode in der Auftrags-
bestätigung, in der Rechnung
und auf der Verpackung Bezug
neh men.
KONTRAINDIKATIONEN
- Keine, sofern alle allgemei nen
Sicherheitsvorschriften befolgt
werden.
- Bei säurehaltigen sowie bei
besonders heißen oder kal-
ten Medien vor dem Einsatz
Rücksprache mit dem Her steller
halten.
- Flachschieber vom Typ VG dür-
fen nur bei in Bewegung befindli-
cher Materialsäule geschlossen
werden.
- Der Schieber darf nicht in Be-
trieb genommen werden, bevor
die Anlage oder Maschine, in
die er eingebaut wurde mit den
Vorschriften der Bestimmungen
vom 14.06.1982 (89/392/ECC)
als konform erklärt wurden.
- Es liegt in der Verantwortung
des Anlagenplaners bzw. –
aufstellers, alle notwendigen
Schutzvorrichtungen vorzu-
sehen, welche es verhindern,
dass durch einen Geräte- oder
Teiledefekt Personen- und/
oder Sachschäden verursacht
werden (z.B. geeigneter Schutz
gegen das Herunterfallen des
Motors etc.).
- Für Gefahrenprodukte, bzw. sol-
che, die nicht mit dem menschli-
chen Körper in Kontakt geraten
oder eingeatmet werden dürfen,
für leicht entzündbare, explosive
sowie bakteriologisch gefährli-
che Medien muß der Anlagen-
bauer bzw. –errichter die für
die Sicherheit erforderlichen
Vorrichtungen vorsehen und
Maßnahmen treffen.
ADRESSE DU REVENDEUR
OU DU SERVICE APRES-
ENTE LOCAL
PLAQUE D'IDENTIFICATION
- Pour identifier correctement la
machine, vous devez vous réfé-
rer au code qui se trouve sur la
confirmation de commande, sur
la fac ture et sur la plaque qui se
trouve sur l'emballage.
CONTRE- INDICATIONS
POUR L'UTILISATION DE LA
VANNE
- Il n'existe aucune contre-
indication pour l'utilisation de
la vanne si vous prenez les
précautions normales pour les
machines de ce genre.
- Si le produit qui entre en contact
avec la vanne est acide ou bien
si sa tempéra ture est trop élevée
ou trop basse, adressez-vous
di rectement à notre service
aprés-vente.
- Les vannes à guillotine de
type VG doivent être fermées
seulement avec la colonne de
matériau en mouvement.
- Il est interdit de mettre en fonc-
tion la vanne avant que l'instal-
lation dans laquelle elle doit etre
installée soit déclarée conforme
aux dispositions de la directive
14/06/1982 (89/392/ECC).
- Dans ce cadre il est la res-
ponsabilité du constructeur
de l'installation ou de l'instal-
lateur de projeter et d'installer
tout équipement de protection
nécessaire afin d'éviter que des
ruptures et/ou des tassements
de la machine et/ou des parties
d'elle puissent causer de dégâts
à des personnes et/ou des
choses (par ex.: des protections
appropriées contre la chute du
moteur etc.).
- Pour des produits dangereux,
nuisibles au contact et/ou à
l'inhalation, inflammables, ex-
plosifs et dangereux du point de
vue bactériologique et/ou viral,
le constructeur de l'installation
ou l'installateur devront prévoir
des dispositifs appropriés au
besoin.
01.10
VAL.128.--.M.4L.
INDIRIZZO RIVENDITORE
O PUNTO DI ASSISTENZA
LOCALE
INTERPRETAZIONE DELLA
TARGHETTA
- Per una corretta identifica zione
della macchina, biso gna fare
riferimento al codice che si trova
sulla conferma d'ordine, sulla
fat tura e sulla targhetta posta
sull'imballo.
CONTROINDICAZIONI
ALL'USO
- Non vi é nessuna controin-
dicazione all'uso, se vengo no
osservate le normali precauzioni
per macchine di questo tipo.
- Nel caso in cui il prodotto a
contatto con la valvola sia acido
o a temperatura trop po elevata
o troppo bassa, rivolgersi di-
rettamente al ns. Uff. Tecnico
Commerciale.
- Le valvole a ghigliottina tipo VG
devono essere chiuse soltanto
con colonna di prodotto in mo-
vimento.
- E' inoltre vietato metterle in
funzione prima che la macchi-
na/impianto nel quale devono
essere installate sia dichiarato
conforme alle disposizioni della
direttiva
14/06/1982 ( 89/392/ECC ).
- In quest'ambito è cura dell'im-
piantista / installatore predi-
sporre ed installare tutti gli ac-
corgimenti / protezioni al fine di
evitare danni a cose o persone
in caso di rotture e conseguente
caduta di pezzi della macchina
(ad es: rottura del motore).
- Per prodotti pericolosi, nocivi al
contatto e/o all'inalazione, in-
fiammabili, esplosivi e pericolosi
dal punto di vista batteriologico
e/o virale, l'impiantista e/o l'in-
stallatore, dovranno prevedere
idonei dispositivi all'uopo.
2
01

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

VgmVgr