AUFFANGGERÄT
ERGOGRIP
Gebrauchsanleitung
DE
Használati útmutató
HU
Instructions for Use
GB
Navodila za uporabo
SL
Instructions d´utilisation
FR
Návod na použití
CZ
Instrucciones de uso
ES
Kullanma Talimatı
TR
Istruzioni per l'uso
IT
RU
Gebruiksaanwijzing
NL
BG
Instruções de serviço
PT
Οδηγίε χρήση
GR
Brugsanvisning
DK
CN
使用说明书
Käyttöohjeet
FI
使用マニュアル
JP
Bruksanvisning
NO
IL
הלעפה תוארוה
उ
प
य
ग ो
न
र ि
द ्
ि श े
क
ा
Bruksanvisning
SE
IN
PL
AE
Instrukcja obsługi
SKYLOTEC GmbH
Im Bruch 11-15
56567 Neuwied · Germany
Fon
+49 (0)2631/9680-0
Fax
+49 (0)2631/9680-80
© SKYLOTEC 2008
Mail
info@skylotec.de
MAT-BA-0034
Web
www.skylotec.de
Stand 08/2014
ERGOGRIP SK 12
ERGOGRIP SK 16
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
(S) Prüfer/Inspector:
(Q) Grund/Reason:
(R) Bemerkung/Remark:
(T) Nächste Untersuchung/Next check:
Auffanggerät ERGOGRIP 12 und 16 mm
Kontrollkarte / Record card
DE
Das Mitlaufende Auffanggerät ERGOGRIP läuft am Seil selbständig mit. Im Falle eines Absturzes rutscht
das Gerät am Seil eine definierte Strecke nach. In Kombination mit der Seildehnung werden dadurch die Kräfte
unter die max. zulässigen 6kN reduziert. Ein Aufreißfalldämpfer (Bandfalldämpfer) ist daher nicht erforderlich.
Zur Benutzung den Karabiner der Führung (Seil) an einem geeigneten Anschlagpunkt befestigen. Zur Sicherheit
(P) Datum/Date:
ist immer eine Funktionsüberprüfung durchzuführen. Dazu das Gerät am Verbindungsmittel nach oben führen
und schnell nach unten ziehen. Das Gerät muss nach oben leicht mitlaufen und nach unten sofort blockieren.
Den Karabiner am Auffanggerät an der Auffangöse des Auffanggurtes befestigen. Auf sichere Verriegelung aller
Karabiner achten. Das Gerät so kurz wie möglich einstellen. Schlaffseil vermeiden und sicherstellen, dass im-
mer genügend Freiraum unter den Füßen des Benutzers vorhanden ist, um ein Aufschlagen auf den Boden oder
ein Bauteil im Falle eines Absturzes auszuschließen.In den Versionen 16 mm ist das Mitlaufende Auffanggerät
ERGOGRIP auch für den horizontalen Einsatz zugelassen. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Kante einen
min. Radius von 0,5 mm aufweist. Sollte das Gerät auf einem Dach oder einer Plattform eingesetzt werden
und keine Möglichkeit bestehen, es an einem Anschlagpunkt oberhalb zu befestigen, darf es auch an einem An-
schlagpunkt neben dem Benutzer angeschlagen werden. Unabhängig davon ist zu empfehlen, das Gerät so kurz
einzustellen, dass ein Sturz über die Kante von vornherein ausgeschlossen wird. Insbesondere ist Schlaffseil zu
(P) Datum/Date:
vermeiden und die Gefahr eines Pendelsturzes durch seitliches Versetzen zu minimieren.
Das Verbindungsmittel am Auffanggerät darf nicht verlängert werden.
(B) Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung, (C) Artikelnummer, (D) Seriennummer, (E) Herstellungsjahr,
(F) Norm(en) und Jahr, (G) max. Belastung, (K) Material(ien), (L) Kaufdatum, (M) Ersteinsatz, (N) Benutzer,
(O) Unternehmen
Kontrollkarte
(P) Datum, (Q) Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung), (R) Festgestellte
Schäden, durchgeführte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben, (S) Name und Unterschrift der
sachkundigen Person, (T) Datum, nächste regelmäßige Überprüfung
Catching device ERGOGRIP 12 and 16 mm
GB
(P) Datum/Date:
The guided-type catching device ERGOGRIP follows at the rope independently. In case of a fall, the
device slides at the rope for a defined distance. In combination with the rope expansion, this reduces the forces
to below the max. admissible 6 kN. A tearing fall absorber (strap fall shock absorber) is therefore not required.
For use, attach the karabiner of the guide (rope) to a suitable anchoring point. For reasons of safety, always
perform a functional test. For that, pull the device upwards at the connector, and quickly pull it downwards.
Upwards, the device must follow easily, and downwards it must lock immediately. Attach the karabiner at the
catching device at the fall-arrest eyelet of the catching harness. Observe secure locking of all karabiners.
Adjust the device as short as possible. Avoid slack ropes and ensure, that there is always sufficient free space
underneath the feet of the user to exclude a collision on the ground or a component in case of a fall. In the 16
mm version, the guided-type catching device ERGOGRIP is also approved for horizontal use. For that it must be
observed, that the edge has a min. radius of 0.5 mm. Should the device be used on a roof or a platform and
there is no possibility to attach it to an anchoring point above, it may also be fastened to an anchoring point
(P) Datum/Date:
beside the user. Irrespective of that, it is recommended to adjust the device as shortly as possible to exclude a
fall across the edge in advance. Slack rope must be avoided in particular to minimise the risk of swinging after
a fall caused by lateral offset. The connector at the catching device must not be extended.
(B) Product designation (type) / Version, (C) Item number, (D) Serial number, (E) Year of manufacture,
(F) Standard(s) and year, (G) Max. load, (K) Material(s), (L) Date of purchase, (M) Initial use, (N) User,
(O) Company
Control card
(P) Date, (Q) Reason for processing (e.g. regular inspection or maintenance), (R) Damages detected,
maintenance performed, and further essential details, (S) Name and signature of the technical expert,
(T) Date of the next regular inspection
(P) Datum/Date:
Harnais antichute ERGOGRIP 12 et 16 mm
FR
L´antichute coulissant ERGOGRIP suit la corde indépendamment. En cas de chute, l´appareil suit en
glissant sur la corde une partie définie. En combinaison avec l´allongement de la corde, les forces seront de
cette façon réduites sous le maximum autorisé de 6 kN. Un amortisseur anti-déchirement (antichute à lanière)
supplémentaire n´est par conséquent pas nécessaire. Pour l´utilisation, fixer le mousqueton du support d
´assurage (corde) sur un point d´ancrage approprié. Par sécurité, il convient de toujours procéder à un contrôle
de fonctionnement. Pour cela, guider l´appareil sur la longe vers le haut et tirer rapidement vers le bas. L
´appareil doit coulisser légèrement vers le haut et se bloquer immédiatement vers le bas. Fixer le mousqueton
de l´antichute à l´anneau antichute du harnais antichute. Veiller au verrouillage sûr de tous les mousquetons.
Installer l´antichute aussi court que possible. Eviter la corde lâche et s´assurer qu´il y a toujours assez d´espace
libre sous les pieds de l´utilisateur pour éviter un impact sur le sol ou un élément de construction en cas de
(P) Datum/Date:
chute. Dans la version 16 mm, l´antichute coulissant ERGOGRIP est également agréé pour une mise en place
horizontale. A cet égard, il convient de veiller à ce que les arêtes présentent un radius minimum de 0,5 mm.
Si l´appareil doit être installé sur un toit ou une plate-forme et qu´il n´existe aucune possibilité de le fixer à un
point d´ancrage au-dessus, il peut également l´être à un point d´ancrage à côté de l´utilisateur. Indépendam-
ment de cela, il est recommandé de régler l´appareil court pour éviter une chute par-dessus l´arête dès le
début. Il faut particulièrement éviter une corde lâche et minimiser le danger d´une chute en oscillation par
déplacement latéral. La longe à l´antichute ne doit pas être rallongée.
(B) Désignation du produit (type) / modèle, (C) Numéro d´article, (D) Numéro de série, (E) Année de fabrication,
(F) Norme(s) et année , (G) Charge max., (K) Matériel(s), (L) Date d´achat , (M) Première utilisation,
(N) Utilisateur, (O) Entreprise
Carte de contrôle
(P) Datum/Date:
(P) Date, (Q) Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance), (R) Dommages constatés, mainte-
nance effectuée et autres données essentielles, (S) Nom et signature de la personne responsable,
(T) Date du prochain contrôle périodique
Dispositivo anticaída ERGOGRIP 12 y 16 mm
ES
El dispositivo anticaída deslizante ERGOGRIP se desplaza automáticamente a lo largo de la cuerda. En
caso de caída, el dispositivo recorre un trayecto definido en la cuerda. En combinación con la dilatación de la
cuerda se reducen las fuerzas por debajo de los 6 kN admitidos. Por lo tanto, no se requiere un amortiguador
de caída por rotura adicional (cinta amortiguadora de caída). Fijar el mosquetón de la guía (cuerda) en un pun-
to de anclaje apropiado. Por razones de seguridad siempre se deberá realizar un control de funcionamiento. A
tal efecto, llevar el dispositivo por el elemento de unión hacia arriba y luego tirarlo rápidamente hacia abajo. El
(P) Datum/Date:
dispositivo debe moverse fácilmente hacia arriba y bloquearse de inmediato en el movimiento hacia abajo. Fijar
el mosquetón en el dispositivo anticaída de la anilla de recuperación de la correa de recuperación. Procurar
que todos los mosquetones se encuentren correctamente cerrados. Ajustar el dispositivo tan corto como sea
posible. Evitar cuerdas flojas y asegurarse de que siempre exista un espacio libre suficiente por debajo de los
pies del usuario para evitar un impacto en el suelo o contra un componente en caso de caída. Para los modelos
de 16 mm, el dispositivo anticaída deslizante ERGOGRIP también está autorizado para su empleo en horizontal.
En este caso, se deberá prestar atención a que el canto presente un radio mínimo de 0,5 mm. En el supuesto
de que el dispositivo se emplease en un tejado o en una plataforma y que no existiese la posibilidad de fijarlo
en un punto de anclaje por encima del usuario, también es admisible fijarlo en un punto de anclaje al lado del
usuario. Independientemente, se recomienda ajustar el dispositivo tan corto como sea posible de forma que
se excluya, desde un principio, una caída por encima del canto. Evitar sobre todo cuerdas flojas y minimizar el
riesgo de una caída pendular debido a un desplazamiento lateral. El elemento de unión del dispositivo anticaída
no debe prolongarse.
(B) Designación de producto (Tipo) / Modelo, (C) Número de artículo, (D) Número de serie, (E) Año de fabrica-
ción, (F) Norma(s) y año, (G) Carga máxima admisible, (K) Material(es), (L) Fecha de compra, (M) Primer uso,
(N) Usuario, (O) Empresa
Tarjeta de control
(P) Fecha, (Q) Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación), (R) Daños detectados, repara-
ciones realizadas y otras indicaciones esenciales, (S) Nombre y firma del perito,
(T) Fecha Próxima comprobación periódica
Dispositivo anticaduta ERGOGRIP 12 e 16 mm
IT
Il dispositivo anticaduta di tipo guidato ERGOGRIP si muove automaticamente lungo fune. In caso di
caduta, il dispositivo scivola lungo la fune per una distanza definita. In combinazione con la dilatazione della
fune le forze vengono ridotte al di sotto dei 6 kN max. consentiti. Un assorbitore (assorbitore di energia) non è
quindi necessario.Per l'utilizzo fissare il moschettone della guida (fune) a un punto di ancoraggio idoneo. Per si-
curezza effettuare sempre una prova di funzionamento. A tal fine portare il dispositivo verso l'alto sull'elemento
di collegamento e tirarlo rapidamente verso il basso. Il dispositivo deve scorrere liberamente verso l'alto
ma bloccarsi immediatamente verso il basso. Fissare il moschettone del dispositivo anticaduta all'anello di
aggancio dell'imbracatura. Fare attenzione al sicuro bloccaggio di tutti i moschettoni. Tenere il dispositivo il
più corto possibile. Evitare funi allentate e assicurarsi che ci sia sempre sufficiente spazio libero sotto i piedi
dell'operatore, per escludere un impatto sul terreno o un manufatto costruttivo in caso di caduta. Nelle versioni
da 16 mm il dispositivo anticaduta di tipo guidato ERGOGRIP è omologato anche per l'utilizzo orizzontale. A tal
fine accertarsi che lo spigolo presenti un raggio minimo di 0,5 mm. In caso di utilizzo del dispositivo su un tetto
(Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)
o su una piattaforma e se non vi sono possibilità di fissarlo a un punto di ancoraggio al di sopra dell'operatore,
può essere fissato anche a un punto di ancoraggio a lato dell'operatore. In ogni caso si raccomanda di tenere
corto il dispositivo in modo da escludere a priori una caduta dallo spigolo. In particolare è necessario evitare
che la corda sia allentata e ridurre al minimo il pericolo di una caduta con effetto pendolo in caso di sposta-
mento laterale. L'elemento di collegamento del dispositivo anticaduta non deve essere prolungato.
(B) Nome prodotto (tipo) / Versione, (C) Codice articolo, (D) Numero di serie, (E) Anno di fabbricazione,
(F) Norma/e e anno, (G) Carico max., (K) Materiale/i, (L) Data d'acquisto, (M) Primo utilizzo,
(N) Operatore, (O) Ditta
Scheda di controllo
(P) Data, (Q) Motivo dell'intervento (ad es. controllo periodico o riparazione), (R) Danni riscontrati, manutenzio-
ni eseguite e altre indicazioni importanti, (S) Nome e firma del perito, (T) Data Prossimo controllo periodico
Opvangapparaat ERGOGRIP 12 en 16 mm
NL
Het meelopende opvangapparaat ERGOGRIP loopt aan het touw zelfstandig mee. Bij een val glijdt het
apparaat aan een touw een gedefinieerde afstand na. In combinatie met de touwrek worden daardoor de krach-
ten onder de max. toegelaten 6kN gereduceerd. Een scheurvaldemper (bandvaldemper) is daarom niet nodig.
Voor het gebruik, de karabijnhaak van de geleiding (touw) aan een geschikt aanslagpunt bevestigen. Voor de
veiligheid moet altijd een functiecontrole worden uitgevoerd. Breng daarvoor het apparaat aan een verbindings-
middel naar boven en trek snel naar beneden. Het apparaat moet naar boven licht meelopen en naar beneden
onmiddellijk blokkeren. De karabijnhaak aan het opvangapparaat aan het opvangoog van de opvanggordel be-
vestigen. Let op een veilige vergrendeling van alle karabijnhaken. Stel het apparaat zo kort mogelijk in. Vermijd
een slap touw en zorg ervoor, dat altijd voldoende vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker voorhanden is,
om het neerstorten tegen de grond of een bouwelement bij een val uit te sluiten. In de versies 16 mm is het
meelopende opvangapparaat ERGOGRIP ook voor een horizontale toepassing toegelaten. Hierbij moet erop gelet
(Please fill in before initial use)
worden, dat de kant een min. radius van 0,5 mm heeft. Als het apparaat op een dak of een platform ingezet
moet worden en er geen mogelijkheid bestaat, het aan een aanslagpunt bovenaan te bevestigen, mag het ook
aan een aanslagpunt naast de gebruiker aangeslagen worden. Onafhankelijk daarvan moet worden geadviseerd
om het apparaat zo kort in te stellen, dat een val over de rand van bij het begin uitgesloten wordt. In het bijzon-
der moet een slap touw vermeden worden en het gevaar voor een pendelval door zijdelingse verplaatsing moet
geminimaliseerd worden. Het verbindingsmiddel aan het opvangapparaat mag niet langer gemaakt worden.
(B) Productaanduiding (type) / uitvoering, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Productiejaar,
(F) Norm(en) en jaar, (G) Max. belasting, (K) Materia(a)l(en), (L) Aankoopdatum, (M) Eerste gebruik,
(N) Gebruiker, (O) Onderneming
Controlekaart
(P) Datum, (Q) Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud), (R) Vastgestelde schade, uitge-
voerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens, (S) Naam en handtekening van de expert,
(T) Datum volgende regelmatige controle
Antiquedas ERGOGRIP 12 e 16 mm
PT
O antiquedas móvel ERGOGRIP corre de modo independente sobre a corda. Em caso de queda o apa-
relho corre pelo cabo por um trajecto pré-estabelecido. Em combinação com a extensão do cabo as forças são
reduzidas a num nível abaixo dos 6kN admitidos. Por este motivo, não há necessidade de amortecedores de
secção (amortecedores de energia de correia). Para fins de utilização, fixar o mosquetão da guia ´(cabo) num
ponto de engate apropriado. Para garantir a segurança, sempre efectuar um ensaio de funcionamento. Para
tanto, levar o aparelho para cima junto ao meio de ligação e puxar para baixo com rapidez. O aparelho deve
correr facilmente para cima, e bloquear de imediato na descida. Fixar o mosquetão no equipamento antiquedas
junto ao anel de fixação do ponto de engate do arnês antiquedas. Cuide que todos os mosquetões estejam
bem fechados. Ajustar o aparelho tão curto quanto possível. Evite cabo frouxo e certifique-se que sempre haja
espaço livre suficiente sob os pés do usuário, afim de evitar um choque com o solo, ou com um elemento da
estrutura, em caso de queda. No caso dos modelos 16 mm o o antiquedas móvel ERGOGRIP também é admiti-
( A remplir avant la première utilisation. Merci.)
do para a utilização horizontal. Neste caso, cuide que a aresta tenha um raio mín. de 0,5 mm. Caso o aparelho
seja utilizado num telhado, ou numa plataforma, e não havendo possibilidade de fixá-lo num ponto de engate
superior, ele pode ser engatado num ponto de engate posicionado ao lado do usuário. Independente disto,
recomenda-se que o aparelho seja ajustado de modo curto, para evitar de antemão a queda além da beirada.
Evite em especial cabo frouxo, e reduza o perigo de oscilação com um deslocamento lateral.
O meio de ligação do arnês antiquedas não pode ser prolongado.
(B) Designação do produto (tipo) / Modelo, (C) Número do artigo, (D) Número de série, (E) Ano de fabricação,
(F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização,
(N) Usuário, (O) Empresa
Cartão de controlo
(P) Data, (Q) Motivo do processamento (p.ex. verificação periódica ou reparação), (R) Danos verificados, repara-
ções efectuadas, e outras indicações importantes, (S) Nome e assinatura do especialista,
(T) Data próxima verificação periódica
Reblås ERGOGRIP 12 og 16 mm
DK
Reblåsen ERGOGRIP glider automatisk med på linen. I forbindelse med et evt. fald glider reblåsen en de-
fineret strækning efter. Kombineret med linens udvidelse reduceres kræfterne derved til under de maks. tilladte
6kN. En sammenfoldet falddæmper er derfor ikke nødvendig. Fastgør ankerlinens (rebets) karabinhage til et
egnet ankerpunkt. Foretag af sikkerhedsmæssige årsager altid en funktionskontrol. Det gøres ved at føre reblå-
sen op og hurtigt ned ad linen igen. Reblåsen skal nemt kunne glide op og straks blokere, når den føres nedad.
Fastgør karabinhagen på reblåsen til faldsikringsselens fæstepunkt. Sørg for, at alle karabinhager er lukket godt.
Indstil reblåsen så den er så kort som mulig. Undgå at linen hænger løst og sørg for, at der altid er tilstrækkelig
fri plads under brugens fødder, så denne ikke rammer jorden eller bygningsdele i tilfælde af et fald.
I versionerne 16 mm er den medglidende reblås ERGOGRIP også godkendt til horisontal brug. Her skal man
være opmærksom på, at kanten har en min. radius på 0,5 mm. Hvis reblåsen skal benyttes på et tag eller en
platform, og der ikke er mulighed for at fastgøre den til et ankerpunkt oven for, må den også fastgøres til et
ankerpunkt ved siden af brugeren. Uafhængigt deraf kan det anbefales at gøre den så kort, at det fra starten
ikke er muligt at falde ud over kanten. Det skal især undgås at linen hænger løst og at minimere et pendulfald
( Cumplimentar antes del primer uso)
pga. sideværts forskydning. Forbindelseslinen på reblåsen må ikke forlænges.
(da compilare prima del primo utilizzo)
(Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)
( Favor preencher antes da primeira utilização)