Page 1
GEBRAUCHSANLEITUNG SIRIUS SPARK SPARK TACTICAL Instruction for use Käyttöohje Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Istruzioni per l'uso Οδηγίες χρήσης Instructions d'utilisation Kullanım kılavuzu Instrucciones de uso Instrukcja użytkowania Manual de utilização Használati útmutató Gebruiksaanwijzing Návod k použití Betjeningsvejledning Návod na použitie Bruksanvisning Instrucțiuni de utilizare Navodila za uporabo Ръководство...
Page 2
Instruction for use Icons page 4-10 Explanation page 13-19 Gebrauchsanleitung Icons Seite 4-10 Erklärung Seite 20-28 Istruzioni per l’uso Icone Pagina 4-10 Dichiarazione Pagina 29-36 Instructions d’utilisation Icônes page 4-10 Explication page 37-44 Instrucciones de uso Iconos Páginas 4-10 Aclaración Páginas 45-53 Manual de utilização Ícones...
Page 3
RO Instrucțiuni de utilizare Pictograme Paginile 4-10 Explicarea Paginile 147–154 Navodila za uporabo Ikone Stran 4-11 Razlaga Stran 155–161 BG Ръководство за употреба Икони страница 4-10 Декларация страница 162-170 Kasutusjuhend Sümbolid Lk 4-10 Selgitus Lk 171-177 Naudojimo instrukcija Piktogramos p. 4-10 Paaiškinimas p. 178-185 Ekspluatācijas instrukcija Ikonas 4.-10. lpp. Skaidrojums 186.–192.
Page 4
HOUSIN HANDL HANDL ATTACH BECKE OPENIN FIXED J ROPE I ROPE O 2. MARKING (EXAMPLE SIRIUS) T R A C E A B I L I T Y MANUFACTURE DATE Month Year MM/YYYY Ser.-No. (xxxxxx)xxx Individual number MAT-BA-0203-04_20210322.indd 4 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 4 14.05.2021 08:03:33...
Page 5
ICONS CLICK! PUSH BUTTON & SLIDE CLIC WRONG INSERTION WRONG INSERTION PREVENTION PREVENTION CLICK! CLICK! 4. FUNCTIONAL PRINCIPLES SIRIUS SPARK, SPARK TACTICAL DOUBLE STOP SINGLE STOP PRESS TO PRESS TO PRESS TO PRESS TO UNLOCK UNLOCK UNLOCK UNLOCK MAT-BA-0203-04_20210322.indd 5 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 5...
Page 6
5. OPERATIONAL CHECK TEST! 6. DESCENT AND POSITIONING HOLD FREE END OF THE ROPE! MAT-BA-0203-04_20210322.indd 6 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 6 14.05.2021 08:03:39 14.05.2021 08:03:39...
Page 7
7. ROPE ASCENT 8. LOWERING FROM AN ANCHOR PRESS TO Hold OPEN CAM free PULL Re-direction Feeding rope Halving the force MAT-BA-0203-04_20210322.indd 7 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 7 14.05.2021 08:03:43 14.05.2021 08:03:43...
Page 10
12. BELAYING TAKING IN PAYING OUT Temperature/ Storage/ Temperatur Lagerung + 60°C + 140°F - 30°C additionally away - 22°F of sources of heat! Maintrance/ Cleaning/ Wartung Reinigung ° Oil moving joints! Dangerous products In case of doubt, consult producer or vendor! MAT-BA-0203-04_20210322.indd 10 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 10 14.05.2021 08:03:52...
Page 11
UNDERSTAND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY! Activities done at heights are inherently dangerous. Understand and accept the risks involved before participating. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this product, read and understand all instructions and warnings that accompany it and familiarise yourself with its proper use, capabilities and limitations.
Page 12
EN 12841:2006 Type C Tested for use with low stretch ropes (EN 1891 type A) with diameter 10 mm ≤ ø ≤ 12 mm Maximum working load: 250 kg. EN 15151-1 Type 8 (SIRIUS); Type 6 (SPARK & SPARK TACTICAL). ROPES (commercially available ropes have tolerances of ± 0.2 mm): - Dynamic: 9 - 11 mm;...
Page 13
In work at a height the foreman must ensure proper management and planning (including risk assessment and rescue plan) of the work being performed. f) The primary functions of Sirius are progression along a working line, positioning and descent in rescue. It may be necessary to supplement arrangements with collective or personal means of protection against falls from a height.
Page 14
(see work and stock temperature). l) Avoid any contact with chemical reagents as they may affect the performance of this product. Contact the producer if in doubt. m) This device is not tested to work in explosive atmospheres. n) Avoid descending into electrical, chemical, or thermal hazards.
Page 15
In case of over-rotation – e.g. panic reaction – the double stop version (Sirius) passes into the 2nd (anti- panic) stop while Spark and Spark Tactical do not. By releasing the handle, it automatically returns in the park position.
Page 16
While lifting yourself on the rope clamp, pull the free end of the rope exiting Sirius upwards (figure 7a). If ergonomically easier pulling is sought after, re-direct the rope over the rope clamp’s carabiner or install a small pulley in it (figure 7b). Never allow slack between the rope clamp...
Page 17
(11b) loads are applicable. With light loads consider that force on each descender is halved. Figure 12: BELAYING All versions of Sirius with single dynamic ropes (EN 892) within the specified diameter range are suitable for lead climbing. Always hold the free end of the rope! Pay...
Page 18
Verify that all descender’s components (housing, handle, steel elements, button and rope) are faultless and in good working condition. Follow the procedures described at www.skylotec.com. • Do not hesitate to retire the device if: - It fails to pass the inspection.
Page 19
If you discover a defect, you should return the product to the reseller you purchased the product from or directly to SKYLOTEC. SKYLOTEC is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products.
Page 20
Verwaltung Planung (einschließlich Risikobewertung und Rettungsplan) der ausgeführten Arbeiten sorgen. f) Die Hauptfunktionen von Sirius sind das Fortschreiten entlang einer Arbeitslinie, die Positionierung und der Abstieg in der Rettung. Eventuell müssen Vorkehrungen mit kollektiven oder persönlichen Mitteln zum Schutz gegen Absturz ergänzt werden. Bei Verwendung gemäß...
Page 21
g) Vermeiden Sie jegliches Spiel zwischen dem Benutzer und dem Ankerpunkt des Ankerseils. h) Die Lebensdauer dieses Produktes verlängert sich, wenn es mit Sorgfalt verwendet wird. Insbesondere muss Abreiben gegen rauhe Oberflächen und/oder scharfe Kanten vermieden werden. i) Die Bremswirkung des Gerätes und somit Ihre Sicherheit können erheblich verringert werden, falls das Gerät oder das Seil verschmutzt, beölt, verschlammt oder vereist sind.
Page 22
Halten Sie dabei immer das Bremsseil fest! Bei Überrotation des Griffs (z.B. durch unkontrolliertes Ziehen) greift die Anti-Panik-Funktion der Doppel-Stopp Variante (SIRIUS). Die Einfach-Stopp Varianten (SPARK & SPARK TACTICAL) haben KEINE ANTI- PANIK-FUNKTION. Durch Loslassen des Griffs kehrt er automatisch in die Parkposition zurück.
Page 23
Beim Seil einnehmen gleitet das Seil ungehindert durch das Gerät. Abbildung 5: FUNKTIONSPRÜFUNG Stellen Sie sicher, dass die Gehäuseseiten nicht auseinander geschoben werden können und der Öffnungsknopf ordnungsgemäß verriegelt ist (das Gerät ist korrekt geschlossen). • Prüfen Sie, ob das Seil richtig eingelegt ist (gemäß der Skizze auf dem Gehäuse).
Page 24
Befestigung des Abseilgerätes am Anschlagpunkt muss so erfolgen, dass das Abseilen nicht behindert wird. Abbildung 9: ANHEBEN UND LAST BLOCKIEREN Das Anheben von einer festen Position mit dem Sirius Abseilgerät als Seilklemme erfolgt über einen Flaschenzug im Verhältnis 3:1 (Bild 9a). Ergonomisch...
Page 25
Es können sich jeweils eine (11a) oder zwei (11b) Personen gleichzeitig abseilen. Bei geringen Belastungen ist zu berücksichtigen, dass sich die Kraft auf das Sirius halbiert. Abbildung 12: Partnersicherung im Vorstieg Alle drei Versionen sind für das Vorstiegs-Sichern mit dynamischen Einfachseilen (EN 892) innerhalb der zugelassenen Seildurchmesser geeignet.
Page 26
(Gehäuse, Griff, Stahlelemente, Knopf und Seil) fehlerfrei und in einwandfreiem Zustand sind. Befolgen Sie die unter www.skylotec.com beschriebenen Verfahren. • Das Gerät ist aus dem Verkehr zu ziehen, wenn: - Die Prüfung nicht bestanden wurde. - Es erheblichen Verschleiß, Verformung, Risse und Korrosion aufweist.
Page 27
Wenn Sie einen Schaden entdecken, sollen Sie das Produkt an den Händler zurückgeben, von welchem Sie das Produkt erworben haben, oder sich direkt an SKYLOTEC wenden. MAT-BA-0203-04_20210322.indd 27 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 27 14.05.2021 08:03:52...
Page 28
SKYLOTEC ist nicht verantwortlich für die Folgen direkter, indirekter, zufälliger oder jeder anderen Art von Schäden, welche sich aus der Verwendung dieses Produktes ergeben. Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 28 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 28 14.05.2021 08:03:52 14.05.2021 08:03:52...
Page 29
(analisi dei rischi e piano di salvataggio inclusi) dei lavori da eseguire. f) Le funzioni principali di Sirius sono il sistema di avanzamento lungo la linea di lavoro, il posizionamento e la discesa per gli interventi di salvataggio. Potrebbe...
Page 30
i) L’azione frenante del prodotto, e quindi la propria sicurezza, possono ridursi sensibilmente qualora il dispositivo o la corda siano sporchi, oleosi, infangati o ghiacciati. j) L’uso prolungato in ambienti salmastri (ad esempio scogliere) può pregiudicare la prestazione del prodotto. k) Non esporre il dispositivo a elevate fonti di calore o al freddo (vedere la temperatura di lavoro e custodia).
Page 31
(tenere sempre l’estremità libera della fune). In caso di rotazione eccessiva della maniglia – ad es. reazione di panico – la versione a doppio arresto (Sirius) passa nella 2a posizione di blocco (anti-panico), mentre nella versione a bloccaggio singolo (Spark e l´Spark Tactical) l’arresto non avviene.
Page 32
Figura 5: CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO Assicurarsi che i lati dell’alloggiamento non possano divaricarsi e che il pulsante di apertura sia bloccato in sede nel modo previsto (il dispositivo è chiuso in modo corretto). • Verificare se la corda è inserita nel modo previsto (secondo il disegno riportato sull’alloggiamento).
Page 33
Salire afferrando il bloccante corda e tirando verso l’alto l'estremità libera della fune che esce dal dispositivo di discesa Sirius (figura 7a). Per ottenere una trazione più semplice in termini ergonomici, deviare la corda attraverso il moschettone del bloccante corda o fissare su di esso una piccola carrucola di rinvio (figura 7b). Tra il...
Page 34
(11a) (11b) persone contemporaneamente. In caso di carichi ridotti considerare che la forza esercitata su Sirius si dimezza. Figura 12: ASSICURAZIONE Tutte le versioni di Sirius con corde singole dinamiche (EN 892) entro la gamma di diametri specificata sono adatte per l’assicurazione in arrampicata. Tenere sempre l’estremità libera della corda! Dare la corda facendo un´ansa all’estremità...
Page 35
- abbia subito sovraccarichi o forti impatti. Questi possono infatti causare danneggiamenti interni o non visibili pregiudicando sensibilmente la resistenza del dispositivo. In caso di dubbio considerare il dispositivo come danneggiato o rivolgersi a SKYLOTEC. - non si sia a conoscenza dell’intera storia del suo utilizzo. Imballaggio, custodia, manutenzione e pulizia Ogni prodotto è...
Page 36
Qualora vengano riscontrati danneggiamenti, restituire il prodotto al rivenditore dal quale è stato acquistato o rivolgersi direttamente a SKYLOTEC. SKYLOTEC non è responsabile per conseguenze di danni diretti, indiretti, causali o di qualsivoglia tipo insorti con l’uso del prodotto.
Page 37
à une gestion correcte et la planification des travaux réalisés (y compris l'évaluation des risques et le plan de sauvetage). f) Les fonctions principales de Sirius sont la progression le long d'une ligne de travail, le positionnement et la descente en sauvetage. Des mesures avec des moyens collectifs ou personnels doivent éventuellement être...
Page 38
si l’appareil ou la corde sont sales, gras, boueux ou recouverts de glace. j) Une utilisation prolongée dans un environnement salin (falaises côtières p. ex.) peut altérer la performance du produit. k) N’exposez pas l’appareil à de fortes chaleurs ou au froid (voir les températures de travail et de stockage).
Page 39
(tenez toujours l’extrémité libre de la corde). En cas de rotation excessive - par exemple en cas de panique - la version à double arrêt (Sirius) passe au 2ème arrêt (anti-panique) alors que le Spark et l’Spark Tactical ne le font pas. En relâchant la poignée, il revient automatiquement en position de «...
Page 40
Figure 7 : ASCENSION SUR LA CORDE Pour les ascensions courtes fixez un bloqueur sur corde au-dessus de l'appareil de descente sur la corde. Tirez l'extrémité libre de la corde vers le haut à travers l'appareil de descente Sirius pendant que vous vous hissez sur le bloqueur sur corde (fig. 7a). Pour tirer de manière plus ergonomique, rediriger la corde au-dessus du mousqueton sur le bloqueur sur corde ou y fixer une MAT-BA-0203-04_20210322.indd 40...
Page 41
Figure 9 : LEVAGE ET BLOCAGE DE LA CHARGE Le levage depuis une position fixe avec l'appareil de descente Sirius comme bloqueur sur corde s'effectue à l'aide d'un palan avec un rapport de 3:1 (fig. 9a). L'utilisation d'une autre poulie sur l'extrémité libre de la corde permet de tirer de manière plus ergonomique.
Page 42
Une (11a) ou deux (11b) personnes peuvent à chaque fois descendre simultanément. Tenir compte du fait que la force exercée sur Sirius est divisée par deux en cas de charges faibles. Figure 12: ASSURAGE Toutes les versions de Sirius avec des cordes dynamiques simples (EN 892) dans la plage de diamètre...
Page 43
En cas de doute, considérez l'appareil comme endommagé ou adressez-vous à SKYLOTEC. - Si l'historique complet de son utilisation est inconnue. Emballage, stockage, entretien et nettoyage Chaque produit est emballé avec un MODE D'EMPLOI.
Page 44
été conçu. Si vous constatez un défaut vous devez retourner le produit au distributeur chez qui vous l'avez acheté ou bien directement à SKYLOTEC. SKYLOTEC n'est responsable conséquences des dommages directs, indirects, fortuits ou de toute autre nature résultant de...
Page 45
Las funciones principales de Sirius consisten en la progresión a lo largo de cuerdas de trabajo, así como el posicionamiento y el descenso en tareas de rescate. En caso necesario, las medidas existentes deberán complementarse con medios colectivos o individuales de protección contra caídas. Si se usa como un...
Page 46
g) Evite cualquier tipo de holgura entre el usuario y el punto de anclaje de la cuerda de anclaje. h) La vida útil de este producto puede ser más larga de la prevista si se usa con cuidado; en particular, debe evitarse que friccione contra superficies ásperas o bordes afilados.
Page 47
En caso de rotación excesiva, por ejemplo , reacción de pánico: la versión de doble parada (Sirius) se para automáticamente (función antipánico), mientras que Spark y Spark Tactical no lo hacen. Al soltar la palanca , esta regresa automáticamente a la posición de estacionamiento.
Page 48
En la otra dirección la cuerda se mueve relativamente sin obstáculos. Figura 5: PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO Asegúrese de que los laterales de la carcasa no puedan separarse el uno del otro y de que el botón de apertura esté bloqueado correctamente (el dispositivo estará cerrado correctamente cumplen...
Page 49
Mientras usted se eleva mediante la abrazadera para cuerda, tire hacia arriba del extremo libre de la cuerda a través del dispositivo de descenso Sirius (imagen 7a). Si necesita tirarse ligeramente de la palanca, deberá reorientarse la cuerda mediante el mosquetón de la abrazadera para cuerda o fijarse una polea a la abrazadera (imagen 7b).
Page 50
mayor grado de ergonomía utilizando una polea en el extremo libre de la cuerda. Al igual que al descender, las cargas más altas pueden controlarse accionando la empuñadura, obteniendo así una proporción de carga/ fuerza de 6:1 (imagen 9b). Figura 10: RESCATE Bajada desde un punto de anclaje: siga las instrucciones de las imágenes 8a y 8b.
Page 51
Puede descender una persona (11a) o dos (11b) al mismo tiempo. Cuando las cargas son reducidas, debe asegurarse que la fuerza ejercida sobre Sirius se reduzca a la mitad. Figura 12: ASEGURAMIENTO Todas las versiones de Sirius con cuerdas dinámicas simples (EN 892) dentro del rango de diámetro...
Page 52
En caso de duda, trate el dispositivo como si estuviera dañado y póngase en contacto con SKYLOTEC; - no se conoce todo el historial de uso. Embalaje, almacenamiento, mantenimiento y limpieza Cada uno de los productos está...
Page 53
Si detecta un daño, deberá devolver el producto al distribuidor a través del cual usted lo compró o dirigirse directamente a SKYLOTEC. SKYLOTEC no asume responsabilidad alguna por las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños que se produzcan como consecuencia del uso de este producto.
Page 54
(incluindo avaliação do risco e plano de salvamento) dos trabalhos realizados. f) As funções principais da Sirius são a progressão ao longo de uma linha de trabalho, o posicionamento e a descida no salvamento. Eventualmente, as precauções devem ser complementadas com meios coletivos ou individuais de proteção contra quedas.
Page 55
h) A vida útil deste produto será maior se o mesmo for usado de forma cuidadosa. De modo especial, tem de ser evitada a fricção contra superfícies ásperas e/ou arestas vivas. i) O efeito de travagem do equipamento e, logo, a sua segurança, podem diminuir significativamente se o equipamento ou a corda estiverem sujos, com óleo, lama ou gelo.
Page 56
Em caso de rotação excessiva - por exemplo, reação de pânico - a versão de parada dupla (Sirius) passa para a 2ª parada (anti-pânico) enquanto Spark e Spark Tactical não o fazem. Ao soltar o cabo, ele retorna automaticamente na posição de parada.
Page 57
Figura 5: VERIFICAÇÃO DE FUNÇÃO Assegure-se de que as partes laterais da caixa não podem ser separadas e de que o botão de abertura está devidamente bloqueado (o equipamento está corretamente fechado). • Verifique se a corda está corretamente colocada (de acordo com o croquis na caixa). • Antes de cada utilização, efetue uma verificação de função, submetendo o equipamento a carga e testando a descida. Ao fazê-lo, fixe adicionalmente. (Figura 5a).
Page 58
Sirius (Figura 7a). Quando for necessário puxar de forma ergonomicamente mais fácil, passe a corda no mosquetão do grampo para corda ou fixe uma pequena polia no corda (Figura 7b).
Page 59
É possível descer uma (11a) ou duas (11b) pessoas ao mesmo tempo. No caso de cargas reduzidas, deve ter-se em atenção que a força exercida no Sirius é reduzida para metade. Figura 12: BELAYING Todas as versões do Sirius com cordas dinâmicas...
Page 60
(caixa, pega, elementos de aço, botão e corda) estão isentos de defeitos e num estado perfeito. Siga o procedimento descrito em www.skylotec.com. • O equipamento deve ser inutilizado se: - chumbar na inspeção; - apresentar desgaste, deformação, fissuras e corrosão notórios;...
Page 61
Se detetar danos, deverá devolver o produto ao fornecedor que lhe vendeu o produto ou contactar diretamente a SKYLOTEC. SKYLOTEC não é responsável pelas consequências danos...
Page 62
(inclusief risicobeoordeling en reddingsplan) van de uitgevoerde werkzaamheden. f) De belangrijkste functies van Sirius zijn progressie langs een werklijn, positionering en afdaling bij een redding. Het kan nodig zijn om voorzorgsmaatregelen aan te vullen met collectieve of persoonlijke middelen ter bescherming tegen vallen van hoogte.
Page 63
i) De remwerking van het apparaat en dus uw veiligheid kan aanzienlijk worden verminderd als het apparaat of het touw vuil, bedekt met olie, modderig of bevroren is. j) Langdurig gebruik in zoute omgevingen (bijvoorbeeld zeekliffen) kan de prestaties van het product beïnvloeden.
Page 64
In geval van over-rotatie - bv. paniekreactie - gaat de dubbele stop versie (Sirius) over in de 2e (anti-paniek) stop terwijl Spark en Spark Tactical dit niet doen. Door de hendel los te laten, keert hij automatisch terug in de parkeerstand.
Page 65
Afbeelding 5: FUNCTIECONTROLE Controleer of de behuizingszijden niet uit elkaar kunnen worden geduwd en of de openingsknop overeenkomstig de voorschriften volledig is ingedrukt (dan is het apparaat correct gesloten). • Controleer of het touw correct is geplaatst (volgens de schets op de behuizing). •...
Page 66
Afbeelding 9: OPHALEN EN LAST BLOKKEREN Het ophalen van een vaste positie met het Sirius afdaalapparaat als touwklem verloopt via een katrol in de verhouding van 3:1 (afbeelding 9a). Ergonomisch...
Page 67
Sirius wordt gehalveerd. Afbeelding 12: VERBINDEN Alle versies van Sirius met enkel dynamisch touw (EN 892) binnen het gespecificeerde diameterbereik zijn geschikt voor voorklimmen. Hou altijd het vrije uiteinde van het touw vast! Haal het touw eruit door een bocht te maken in het vrije uiteinde en met één hand op de kam...
Page 68
In geval van twijfel behandelt u het apparaat als zijnde beschadigd of neemt u contact op met SKYLOTEC. - de volledige gebruiksgeschiedenis niet bekend is. Verpakking, opslag, onderhoud en reiniging Elk product is samen met een GEBRUIKSAANWIJZING verpakt.
Page 69
SKYLOTEC. SKYLOTEC is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van directe, indirecte, incidentele of andere soorten schade die uit het gebruik van dit product voortvloeien.
Page 70
(inklusive risikovurdering og redningsplan) af de udførte arbejder. f) Sirius' hovedfunktioner er fremadgående bevægelse langs en arbejdslinje, positionering og nedfiring ved redning. Eventuelt skal der suppleres med kollektive eller personlige foranstaltninger til beskyttelse mod nedstyrtning. Ved brug iht. EN 12841 type C skal enheden altid bruges sammen med en reblås på...
Page 71
ved havet) kan produktets ydeevne nedsættes. k) Udsæt ikke enheden for ekstrem varme eller kulde (se indsats- og lagertemperatur). l) Undgå enhver kontakt med kemiske stoffer, da dette kan nedsætte produktets ydeevne. Kontakt producenten, hvis du er i tvivl. m) Denne enhed er ikke testet til sikker brug i eksplosiv atmosfære.
Page 72
(hold altid den frie ende af rebet). I tilfælde af overrotation - f.eks. panikreaktion - versionen med dobbelt stop (Sirius) går over til det andet (anti- panik) stop, mens Spark og Spark Tactical ikke gør det. Ved at frigøre håndtaget vender det automatisk tilbage i parkeringsposition.
Page 73
Ved korte opstigninger fastgør en lineholder på linen over nedfiringsudstyret. Mens du løfter dig op ved hjælp af lineholderen, træk den frie lineende opad gennem Sirius-nedfiringsudstyret (illustration 7a). Hvis grebet skal trækkes lettere, så styr linen hen over karabinhagen på lineholderen, eller fastgør en lille styretrisse på denne (illustration 7b). Der må ikke være tovslæk...
Page 74
Illustration 9: LØFT OG BLOKERING AF LAST Løft fra en fast position med Sirius-nedfiringsudstyret som lineholder sker ved hjælp af en talje i forhold 3:1 (illustration 9a). Lettere træk i grebet kan opnås ved at bruge en ekstra styretrisse på...
Page 75
(11a) eller to (11b) personer samtidig. Ved lille belastning skal der tages højde for, at kraften, der virker på Sirius, halveres. Illustration 12: BELAYING Alle versioner af Sirius med enkelt dynamiske reb (EN 892) inden for det specificerede diameterområde er velegnet til blyklatring. Hold altid den frie ende af rebet! Betal rebet ud ved at bøje i den frie ende og trykke på...
Page 76
- Den komplette anvendelseshistorik ikke er kendt. Emballering, lagring, vedligeholdelse og rengøring Hvert produkt leveres sammen BRUGSANVISNING. Korrekt vedligeholdelse og opbevaring er absolut nødvendigt for at kunne garantere korrekt funktion af produktet (samt hele udstyret) og dermed også garantere for din sikkerhed. Rengør produktet med en børste under rindende koldt vand. Brug varmt vand (maks. 30°C) og almindelig sæbe til genstridige pletter. Skyl derefter grundigt, tør af med et håndklæde, og lad udstyret lufttørre på et skyggefuldt, ventileret sted og ikke i nærheden af en...
Page 77
SKYLOTEC. SKYLOTEC hæfter ikke for følger af direkte, indirekte, hændelige eller andre former for skader, der er en følge af brugen af dette produkt. Hele overensstemmelseserklæringen findes under følgende link: www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 77 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 77 14.05.2021 08:03:55 14.05.2021 08:03:55...
Page 78
Ved arbeid i store høyder må arbeidslederen sørge for riktig forvaltning og planlegging (inkludert risikovurdering og redningsplan) for det utførte arbeidet. f) Hovedfunksjonen til Sirius er fremskridelse langs en arbeidsline, posisjonering og nedstigning til redningen. Det kan være nødvendig å supplere forholdsregler med kollektive eller personlige midler for beskyttelse mot fall. Ved bruk iht. NS-EN 12841 type C må enheten alltid brukes i forbindelse med en fallsikring til en uavhengig sikkerhetsline.
Page 79
k) Ikke utsett enheten for kraftig varme eller kulde (se drifts- og oppbevaringstemperatur). l) Unngå enhver kontakt med kjemiske reagenser, siden disse kan påvirke produktets ytelse. Hvis du er i tvil, må du ta kontakt med produsenten. m) Denne enheten er ikke testet for sikker bruk i eksplosjonsfarlige områder.
Page 80
(hold alltid den frie enden av tauet). I tilfelle overrotasjon - f.eks. panikkreaksjon - dobbelstoppversjonen (Sirius) går over til 2. (anti- panikk) stopp mens Spark og Spark Tactical ikke gjør det. Ved å slippe håndtaket, går det automatisk tilbake i parkposisjon.
Page 81
Når du løfter deg etter tauklemmen, må den frie tauenden trekkes opp gjennom Sirius nedstigningsutstyr (bilde 7a). Hvis du vil trekke ergonomisk lettere, må tauet vendes over karabinkroken til tauklemmen eller så må det festes en liten vendetrinse til denne (bilde 7b).
Page 82
Bilde 9: LØFTE OG BLOKKERE LAST Løfting fra en fast posisjon med Sirius nedstigningsutstyr som tauklemme skjer via en talje i forholdet 3:1 (bilde 9a). Det blir ergonomisk lettere å trekke hvis du bruker en ekstra vendetrinse på den frie tauenden. Som ved nedstigning, kan høyere laster kontrolleres ved å bruke...
Page 83
Parallell nedstigning kan brukes hvis den risikovurderte etablerte metoden regnes som usikker. Én (11a) eller to (11b) personer kan fires ned samtidig. Ved lave belastninger må det tas hensyn til at kraften fra Sirius har blitt halvert. Bilde 12: BELAYING Alle versjoner av Sirius med enkeltdynamiske tau (EN 892) innenfor det angitte diameterområdet er egnet for...
Page 84
Dersom du oppdager en skade, må du levere produktet tilbake til forhandleren som du kjøpte produktet av, eller ta direkte kontakt med SKYLOTEC. MAT-BA-0203-04_20210322.indd 84 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 84 14.05.2021 08:03:56 14.05.2021 08:03:56...
Page 85
SKYLOTEC er ikke ansvarlig for følger av direkte, indirekte, tilfeldige eller andre typer skader som resulterer fra bruk av dette produktet. Den komplette samsvarserklæringen kan lastes ned via følgende lenke: www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 85 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 85 14.05.2021 08:03:56 14.05.2021 08:03:56...
Page 86
Käyttöohje Ennen käyttöä tämä käyttöohje on luettava tarkoin Laite on suunniteltu turvallisuuden takaamiseen, jotka vaaditaan eurooppalaisten asetuksien (EU) 2016/425 mukaisilta henkilökohtaisilta suojaimilta. Turvallisuustoimenpiteet ja varoitukset a) Tätä laitetta voi käyttää lukuisiin ja jopa uskomattomiin käyttötarkoituksiin. Suositeltavia ja takuun kattavia tekniikoita ovat vain kuvatut tekniikat, mutta eivät yliruksatut tai pääkallolla merkatut tekniikat. b) Tätä...
Page 87
(meriläheisyys) voi myös vaikuttaa negatiivisesti laitteen kuntoon. k) Älä koskaan jätä laitetta kuumuuteen tai pakkaseen (katso työ- ja säilytyslämpötila). l) Vältä kontaktia kemiallisiin aineisiin, koska se voi vaikuttaa negatiivisesti laitteen kuntoon ja toimintoon. Jos olet epävarma, ota yhteys valmistajaan. m) Tätä laitetta ei ole testattu turvallista käyttöä varten räjähtäville alueille.
Page 88
Vapauta köyden kahva asteittain avaamalla kahva painamalla turvasalpaa ja kiertämällä sitä (pidä aina kiinni köyden vapaasta päästä). Ylikierron tapauksessa - esim. paniikkireaktio - kaksinkertainen pysäytysversio (Sirius) siirtyy toiseen (paniikkia estävään) pysäkkiin, kun taas Spark ja Spark Tactical eivät. Vapauttamalla...
Page 89
• estämään laskeutusmislaitteen huono liikkuvuus (esim. kuormitus reunan ylitse tai kulmassa köyteen); • köyden redundanssi köyteen tukevissa töissä; - köyden loppupäähän tehdään solmu. Köysi voi vahingoittua jokaisesta laskeutumisjarrun ylikuormituksesta tai dynaamisesta kuormasta! Kuva 6: LASKEUTUMINEN JA ASEMOINTI Järjestelmän kuormituksen aikana käden täytyy pitää kiinni köyden loppupäästä...
Page 90
Yhdellä kertaa voi laskeutua samanaikaisesti yksi (11a) tai kaksi (11b) henkilöä. Vähäisemmässä kuormituksessa on huomioitava, että voima Siriukseen puolittuu. Kuva 12: LASKEMINEN Kaikki Sirius-versiot yksittäisillä dynaamisilla köysillä (EN 892) määritellyllä halkaisija-alueella sopivat MAT-BA-0203-04_20210322.indd 90 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 90 14.05.2021 08:03:56 14.05.2021 08:03:56...
Page 91
• Jokaista käyttöä ennen on tärkeää tarkastaa kaikki henkilökohtaiset suojaimet. Varmista, että kaikki komponentit laskeutumislaitteessa (kotelo, kahva, teräselementit, nappi ja köysi) ovat moitteettomassa kunnossa. Noudata osoitteessa www.skylotec.com kuvattuja ohjeita. • Laite on poistettava käytöstä, kun: - Tarkastusta ei ole läpäisty. - Havaitaan huomattavaa kulumista, vääntymistä, repeytymisiä...
Page 92
Jos havaitset vahingon, anna tuote silloin takaisin myyjälle, jolta olet ostanut tuotteen, tai ota suoraan yhteys SKYLOTECiin. SKYLOTEC ei ole vastuussa välittömistä, välillisistä tai satunnaisista tai muista vahingoista, mitkä ovat seurauksina tuotteen käytöstä. Täydellisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi...
Page 93
Vid arbeten på hög höjd måste arbetsledningen svara för korrekt hantering och planering av de utförda arbetena (inklusive riskbedömning och räddningsplan). f) Huvudfunktionen för Sirius är rörelse längs en arbetslina, positionering och nedfirning vid räddning. Eventuellt måste komplettering ske med åtgärder för skydd mot fall. Vid användning enligt SS-EN 12841 typ C ska utrustningen...
Page 94
k) Utsätt inte utrustningen för stark värme eller kyla (se arbets- och förvaringstemperatur). l) Undvik all slags kontakt med kemiska, reaktiva ämnen eftersom produktens prestanda kan påverkas negativt. Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. m) Denna utrustning har inte provats för säker användning i explosionsfarliga områden.
Page 95
överrotation- t.ex. panikreaktion – Dubbelstoppversionen (Sirius) går in i läge 2 (anti- panik) medans Spark och Spark Tactical inte gör det. Genom att släppa handtaget återgår det automatiskt till parkeringsläge. I den andra riktningen (för att ta in slack) rör sig repet relativt obehindrat.
Page 96
Samtidigt som du lyfter dig i linklämman drar du den fria linänden genom Sirius nedfirningsanordning uppåt (figur 7a). Om du önskar ett ergonomiskt lättare drag, leder du linan via karbinhaken i linklämman, eller fäster ett litet block i den (figur 7b). Det får inte uppstå någon slak lina mellan...
Page 97
Sirius halveras vid lägre belastningar. Figur 12: BELAYING Alla versioner av Sirius kan användas med dynamiska singel rep (EN 892) inom det angivna diameterområdet och är lämpliga för ledklättring. Håll alltid i den fria änden av repet! Mata ut rep genom att göra en böj på...
Page 98
Behandla utrustningen som skadad i tveksamma fall eller vänd dig till SKYLOTEC. - den fullständiga användningshistoriken inte är känd. Förpackning, förvaring, underhåll och rengöring Till varje produkt medföljer en bruksanvisning.
Page 99
Om du upptäcker en skada bör du lämna tillbaka produkten till inköpsstället eller vända dig direkt till SKYLOTEC. SKYLOTEC är inte ansvarigt för följderna av direkta, indirekta eller tillfälliga skador eller skador av annan typ som uppkommer till följd av användningen av denna produkt.
δ) Οι συνδυασμοί συσκευών μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτους κινδύνους. ε) Σε εργασίες σε μεγάλο ύψος, ο προϊστάμενος θα πρέπει να φροντίζει για τη σωστή διαχείριση και προγραμματισμό των εκτελούμενων εργασιών (συμπεριλαμβανομένης της αξιολόγησης κινδύνων και του σχεδίου διάσωσης). στ) Οι βασικές λειτουργίες του Sirius είναι η μετακίνηση κατά μήκος της γραμμής εργασίας, η τοποθέτηση και η κατάβαση σε διασώσεις. Ενδεχομένως να χρειαστεί να ληφθούν κατάλληλα ομαδικά ή ατομικά μέτρα για την προστασία από πτώση. Στη χρήση σύμφωνα με το EN 12841 Τύπος C, η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε σε συνδυασμό με έναν...
Page 101
αποφεύγεται η τριβή επάνω σε τραχιές επιφάνειες ή/ και αιχμηρές ακμές. θ) Η επιβραδυντική δράση της συσκευής, και επομένως και η δική σας ασφάλεια, μπορεί να περιοριστεί σημαντικά, όταν η συσκευή ή το σχοινί είναι λερωμένο, λαδωμένο, λασπωμένο ή παγωμένο. ι) Η παρατεταμένη χρήση σε περιβάλλον υψηλής αλατότητας (π.χ. σε βραχώδεις ακτές) μπορεί να περιορίσει την απόδοση αυτού του προϊόντος. ια) Μην εκθέτετε τη συσκευή σε πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές θερμοκρασίες (βλέπε θερμοκρασία εργασίας και αποθήκευσης).
Page 102
περιστρέφει το έκκεντρο για να κλειδώσει το σχοινί έναντι του σταθερού στοιχείου εκκένωσης. Για να απελευθερώσετε σταδιακά τη λαβή στο σχοινί, ξεκλειδώστε τη λαβή πατώντας το μάνδαλο ασφαλείας και περιστρέψτε την (κρατήστε πάντα το ελεύθερο άκρο του σχοινιού). Σε περίπτωση υπερβολικής περιστροφής - π.χ. αντίδραση πανικού - η έκδοση διπλού σταματήματος (Sirius) περνά στη 2η στάση (anti-panic) ενώ οι Spark MAT-BA-0203-04_20210322.indd 102 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 102 14.05.2021 08:03:57 14.05.2021 08:03:57...
Page 103
και Spark Tactical δεν το κάνουν. Απελευθερώνοντας τη λαβή, επιστρέφει αυτόματα στη θέση στάθμευσης. Στην άλλη κατεύθυνση (για να πάρει το Slack) το σχοινί κινείται σχετικά ανεμπόδιστα. Εικόνα 5: ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Βεβαιωθείτε ότι οι πλευρές του περιβλήματος δεν μπορούν να σπρωχτούν προς τα έξω και ότι το πλήκτρο ανοίγματος είναι σωστά ασφαλισμένο (η συσκευή είναι σωστά κλεισμένη). • Ελέγξτε εάν το σχοινί έχει τοποθετηθεί σωστά (σύμφωνα με το σχέδιο στο περίβλημα). • Πραγματοποιείτε έναν έλεγχο λειτουργίας πριν από κάθε χρήση, ασκώντας φορτίο στη συσκευή και δοκιμάζοντας την κατάβαση.
Page 104
Για σύντομες αναβάσεις, στερεώστε έναν σφιγκτήρα σχοινιού στο σχοινί, επάνω από τη συσκευή κατάβασης. Καθώς ανέρχεστε από τον σφιγκτήρα σχοινιού, τραβήξτε προς τα επάνω το ελεύθερο άκρο του σχοινιού, μέσα από τη συσκευή κατάβασης Sirius (εικόνα 7a). Για μια εργονομικά πιο εύκολη έλξη, περάστε το σχοινί στον σφιγκτήρα σχοινιού μέσω του καραμπίνερ ή στερεώστε σ' αυτόν ένα μικρό ράουλο...
Page 105
είναι χαλαρωμένο ανάμεσα στον χρήστη και το σημείο αγκύρωσης! Η στερέωση της συσκευής κατάβασης στο σημείο αγκύρωσης πρέπει να γίνει με τέτοιον τρόπο, ώστε να παρεμποδίζεται η κατάβαση. Εικόνα 9: ΑΝΥΨΩΣΗ ΚΑΙ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΦΟΡΤΙΟΥ Η ανύψωση από μία σταθερή θέση με τη συσκευή κατάβασης Sirius ως σφιγκτήρα σχοινιού, πραγματοποιείται μέσω παλάγκου με αναλογία 3:1 (εικόνα 9a). Μία εργονομικά ευκολότερη έλξη μπορεί να επιτευχθεί με τη χρήση ενός πρόσθετου ράουλου...
Page 106
μέθοδος που έχει επιλεχθεί κατά την αξιολόγηση κινδύνου αποδειχθεί μη ασφαλής. Ένα (11a) ή δύο (11b) άτομα μπορούν να πραγματοποιήσουν ταυτόχρονα την κατάβαση. Σε χαμηλότερα φορτία, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι η δύναμη που ασκείται στο Sirius μειώνεται στο μισό. Εικόνα 12: ΠΑΡΑΚΑΛΩ Όλες οι εκδόσεις του Sirius με μονά δυναμικά σχοινιά (EN 892) εντός του καθορισμένου εύρους διαμέτρου είναι κατάλληλες για αναρρίχηση μολύβδου. Κρατάτε...
Page 107
Η συσκευή πρέπει να αποσυρθεί από τη χρήση, εάν: - Αποτύχει στον έλεγχο. - Παρουσιάζει σημαντικές φθορές, παραμορφώσεις, ρωγμές και διάβρωση. - Εκτέθηκε σε υπερβολικό φορτίο ή σημειώθηκε δυνατή πρόσκρουση. Ενδέχεται να προκληθούν εσωτερικές ή μη ορατές ζημιές στη συσκευή, που μπορεί να περιορίσουν σημαντικά την αντοχή της. Εάν έχετε αμφιβολίες, θεωρήστε ότι η συσκευή έχει υποστεί ζημιά ή απευθυνθείτε στη SKYLOTEC. - Δεν είναι γνωστό το πλήρες ιστορικό χρήσεων. Συσκευασία, αποθήκευση, συντήρηση και καθαρισμός Κάθε προϊόν συσκευάστηκε μαζί με τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. Η σωστή συντήρηση και αποθήκευση είναι απαραίτητες προϋποθέσεις για τη διασφάλιση της σωστής...
Page 108
ατυχήματα, αμέλεια ή χρήση του προϊόντος για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς για τους οποίους έχει σχεδιαστεί. Εάν εντοπίσετε μια ζημιά, θα πρέπει να επιστρέψετε το προϊόν στον εμπορικό αντιπρόσωπο από τον οποίο το αγοράσατε ή να επικοινωνήσετε απευθείας με την SKYLOTEC. Η SKYLOTEC δεν φέρει καμία ευθύνη για τις άμεσες, έμμεσες, τυχαίες ή οποιεσδήποτε άλλες συνέπειες από ζημιές που έχουν προκληθεί από τη χρήση αυτού του προϊόντος. Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης είναι διαθέσιμη...
Page 109
Yüksekteki çalışmalarda ustabaşı, gerçekleştirilen çalışmaların tekniğine uygun bir şekilde yönetilip planlanmasını (risk değerlendirmesi ve kurtarma planı dahil) sağlamalıdır. f) Sirius'un ana işlevleri çalışma hattı boyunca ilerleme, konumlandırma ve kurtarmada iniştir. Önlemler, düşmeye karşı koruma sağlanması için kolektif veya kişisel araçlarla tamamlanmalıdır. EN 12841 tip C uyarınca kullanım durumunda cihaz daima yakalama cihazı ile bağlantılı...
Page 110
k) Cihazı kesinlikle aşırı ısı ya da soğuğa maruz bırakmayın (bkz. çalışma ve depolama koşulları). h) Bu ürünün gücüne zarar verebileceğinden kimyasal reaktiflerle her tür teması önleyin. Tereddüt durumlarında üretici ile iletişime geçin. m) Bu cihaz patlama tehlikeli alanlarda güvenli kullanım açısından test edilmemiştir. n) Elektrikli, kimyasal veya termik tehlikelerle teması önleyin. Hareketli makinelerin yakınında cihaz kullanmayın. o) İndirme aleti, halatın hava koşulları nedeniyle aşınabileceği durumu göz önüne alınarak kesinlikle çalışma yerinde (özellikle açık havada) bırakılmamalıdır.
Page 111
çevirin (her zaman halatın serbest ucunu tutun). Aşırı dönüş durumunda - ör. panik reaksiyonu - çift durdurma versiyonu (Sirius), Spark ve Spark Tactical bunu yapmazken 2. (anti-panik) durağa geçer. Kolu bırakarak, otomatik olarak park konumuna geri döner. Diğer yönde (gevşekliği almak için) halat nispeten engellenmeden hareket eder.
Page 112
(resim 6b). Emniyet cihazının konumlandırma sırasında emniyet halatında yükseğe konumlandırılıp kilitlenmesine dikkat edilmelidir. Şekil 7: HALATLI TIRMANMA Daha kısa geçitler için indirme aletinin üzerindeki halata bir halat klemensi takın. Halat klemensinden kalkarken halatın serbest ucunu Sirius indirme aleti aracılığıyla yukarı doğru çekin (resim 7a). Ergonomik olarak çekmek daha kolaysa halatı, halat klemensindeki karabinadan yönlendirin veya buna küçük...
Page 113
Sirius’un yarısına indiği dikkate alınmalıdır. Şekil 12: BELAYING Belirtilen çap aralığında tek dinamik halatlara (EN 892) sahip tüm Sirius versiyonları, kurşun tırmanışı için uygundur. Her zaman ipin serbest ucunu tutun! Halatı, serbest ucundan bir kubbe yaparak ve bir elinizle kama basarak açarken diğer elinizle halatı iniciden çekerek ödeyin (Şekil 12a). Halatı aşağı doğru ters yönde çekerek içeri alın (şekil 12b). Bir tırmanıcıyı indirmek...
Page 114
- Kontrolü geçemediyse. - Ciddi aşınma, deformasyon, çatlak ve korozyon sergiliyorsa. - Aşırı yüklenme veya güçlü çarpma gerçekleşmişse. Cihazda dayanıklılığa ciddi zarar verebilecek iç veya görünmez hasarlara neden olabilir. Tereddüt durumunda cihazı hasarlı olarak değerlendirin veya SKYLOTEC firması ile irtibata geçin. - Tam kullanım geçmişi bilinmiyorsa. Ambalajlama, depolama, bakım ve onarım Her ürün bir KULLANIM KILAVUZU ile ambalajlanmıştır. Ürünün (veya tüm donanımın) tekniğine uygun işlevinin ve böylece sizin güvenliğinizin sağlanabilmesi için tekniğine uygun bakım ve depolama zorunludur.
Page 115
ürün tasarlanmadığı amaçlar için kullanıldığında garanti geçerli değildir. Bir hasar tespit ederseniz ürünü satın aldığınız firmaya ya da doğrudan SKYLOTEC firmasına geri göndermelisiniz. SKYLOTEC bu ürünün kullanılması sonucunda ortaya çıkan doğrudan, dolaylı ya da diğer hasar hasarlardan sorumlu değildir. Uygunluk beyanının tamamı aşağıdaki link üzerinden...
Podczas prac na dużej wysokości majster musi zapewnić odpowiedni sposób planowania i kierowania wykonywanymi pracami (łącznie z analizą ryzyka i planem ratunkowym). f) Głównymi funkcjami urządzenia Sirius są: poruszanie się do przodu wzdłuż liny roboczej, pozycjonowanie i schodzenie w dół w celu ratunkowym. Ewentualnie dla ochrony przed upadkiem z wysokości konieczne jest dodatkowe stosowanie grupowych lub indywidualnych środków ochrony. W przypadku użytkowania zgodnie z...
Page 117
g) Należy unikać zaistnienia luzu pomiędzy użytkownikiem a punktem kotwienia liny kotwiczącej. h) Żywotność niniejszego produktu wydłuża się, jeśli jest on użytkowany z ostrożnością. W szczególności należy unikać ścierania szorstkich powierzchni i/lub ostrych krawędzi. i) Efektywność wyhamowywania tego urządzenia, a zarazem jego bezpieczeństwo, mogą znacznie się obniżyć, jeśli urządzenie zostanie zabrudzone, nasmarowane olejem, zabłocone lub oblodzone.
Page 118
Rysunek 2: OZNACZENIA 1 producent i model; 2 instrukcje otwierania urządzenia; 3 instrukcje wkładania liny; 4 miesiąc i rok produkcji oraz numer seryjny; 5 przeczytanie instrukcji; 6 adres producenta; 7 informacje dot. norm; 8 numer produktu; 9 organ nadzorujący w ramach rozporządzenia UE w sprawie środków ochrony indywidualnej. Rysunek 3: WKŁADANIE LINY Aby włożyć linę do hamulca asekuracyjnego, należy nacisnąć przycisk otwarcia i jednocześnie popchnąć...
Page 119
Rysunek 5: KONTROLA DZIAŁANIA Upewnić się, że boczne części obudowy nie mogą się rozsunąć i przycisk do otwierania jest prawidłowo zaryglowany (urządzenie jest prawidłowo zamknięte). • Sprawdzić, czy lina jest prawidłowo włożona (zgodnie ze szkicem na obudowie). Przed każdym użyciem dokonać kontroli działania, obciążając urządzenie i testując zjeżdżanie. Zapewnić przy tym dodatkowe zabezpieczenie (rys. 5a). • Ważne jest, aby ocenić niezawodność i bezpieczeństwo całego systemu bezpieczeństwa. Pełna lista obejmuje następujące punkty: • wystarczająca stabilność punktu kotwiczącego (wg EN 795, ANSI/ASSE Z359.1 lub obowiązujących przepisów) oraz...
Page 120
należy przywrócić uchwyt do pozycji wyjściowej (rys. 4) i ponownie rozpocząć proces. W celu wypozycjonowania wystarczy puścić uchwyt. Urządzenie automatycznie się zatrzyma (rys. 6b). Należy uważać, aby urządzenie zabezpieczające podczas pozycjonowania było umieszczone wysoko na linie asekuracyjnej i było zablokowane. Rysunek 7: WSCHODZENIE PO LINIE Do krótszych podejść do góry należy przymocować zacisk linowy na linie powyżej hamulca asekuracyjnego. Podczas podciągania się po zacisku linowym należy ciągnąć do góry wolny koniec liny przez hamulec asekuracyjny Sirus (rys. 7a). Jeśli konieczne jest ergonomiczne, lżejsze ciągnięcie, linę należy...
Page 121
Rysunek 9: PODNOSZENIE I ZABLOKOWANIE OBCIĄŻENIA Podnoszenie z pozycji stałej za pomocą hamulca asekuracyjnego Sirius jako zacisku linowego odbywa się za pośrednictwem zblocza w stosunku 3:1 (rys. 9a). Ergonomiczne i lżejsze ciągnięcie można osiągnąć poprzez zastosowanie dodatkowej rolki prowadzącej na wolnym końcu liny. Podobnie jak w przypadku opuszczania się na linie, można kontrolować większe obciążenia za pośrednictwem uchwytu, dzięki czemu...
Page 122
(11b) osób. W przypadku niewielkich obciążeń należy wziąć pod uwagę, że siła wywierana na urządzenie Sirius jest mniejsza o połowę. Rysunek 12: WIĄZANIE Wszystkie wersje Sirius z pojedynczymi linami dynamicznymi (EN 892) w podanym zakresie średnic są odpowiednie do wspinaczki z prowadzeniem. Zawsze trzymaj wolny koniec liny! Rozłóż linę, wykonując zatrzask na wolnym końcu i naciskając krzywkę, aby ją otworzyć jedną ręką, a drugą wyciągając linę z urządzenia zjazdowego (rys. 12a). Wciągnąć linę,...
Page 123
- Doszło do przeciążenia lub silnego upadku/uderzenia. Może to spowodować wewnętrzne lub niewidoczne uszkodzenia, które mogą znacząco obniżyć wytrzymałość urządzenia. W razie jakichkolwiek wątpliwości urządzenie należy traktować jako uszkodzone lub zwrócić się do firmy SKYLOTEC. - Nie jest znana pełna historia użytkowania. Opakowanie, przechowywanie, konserwacja czyszczenie W opakowaniu każdego produktu znajduje się INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Właściwa konserwacja i przechowywanie są niezbędne do zapewnienia prawidłowego funkcjonowania produktu (i całego sprzętu) i tym samym dla zagwarantowania bezpieczeństwa użytkownika.
Page 124
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń należy zwrócić produkt do sprzedawcy, u którego został zakupiony, lub skontaktować się bezpośrednio z firmą SKYLOTEC. Firma SKYLOTEC nie ponosi odpowiedzialności za skutki bezpośrednich, pośrednich, przypadkowych lub innego rodzaju szkód wynikających z użytkowania tego produktu. Pełna deklaracja zgodności dostępna jest pod poniższym linkiem: www.skylotec.com/downloads...
Page 125
és megtervezéséről kockázatértékelést és mentési tervet is beleértve). f) A Sirius fő funkciója a munkavonal mentén történő előrehaladás, a pozícionálás és a mentéskor leereszkedés. Adott esetben az óvintézkedéseket ki kell egészíteni kollektív és egyéni lezuhanás elleni védőeszközökkel. Az EN 12841 szabvány C típusa szerinti használat esetén a készüléket mindig független...
Page 126
i) A készülék fékező ereje és ezzel együtt a biztonsága jelenősen lecsökkenhet, ha olajos, iszapos vagy jeges a készülék vagy a kötél. j) Sós környezetben történő hosszabb használat (pl. tengerszirten) leronthatja a termék teljesítményét. k) Ne tegye ki a készüléket nagy melegnek és nagy hidegnek (lásd munka- és tárolási hőmérséklet). l) Kerülni kell minden érintkezést vegyi reagensekkel, mivel az a termék teljesítményét leronthatja. Kétely esetén forduljon a gyártóhoz. készülék biztonságos használhatóságát...
Page 127
és forgassa el (mindig tartsa a kötél szabad végét). Túlforgatás esetén - pl. pánikreakció - a kettős stop verzió (Sirius) átmegy a 2. (pánikellenes) megállóba, míg Spark és Spark Tactical nem. A fogantyú felengedésével automatikusan visszatér parkolási helyzetbe.
Page 128
és rögzítve legyen. 7. ábra: FELFELÉ MENET Rövidebb felfelé meneteknél rögzítsen a kötélre a leeresztő készülék fölé egy kötélfeszítőt. Miközben a kötélfeszítőn emelkedik, a szabad kötélvéget a Sirius leeresztő készüléken keresztül húzza felfelé (7a ábra). Ha ergonómiai okokból kisebb erejű húzás szükséges, akkor a kötelet a karabineren át a kötélfeszítőn át kell MAT-BA-0203-04_20210322.indd 128 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 128 14.05.2021 08:03:58...
Page 129
(8c ábra). A művelet közben végig tartsa a kötél szabad végét. A felhasználó és a kikötési pont között nem lehet laza a kötél! A leeresztő készüléket úgy kell a kikötési pontra erősíteni, hogy ne akadályozza a kötélen a leereszkedést. 9. ábra: EMELKEDÉS ÉS TEHER RÖGZÍTÉSE Az emelkedés egy szilárd pozícióból a Sirius leeresztő készüléket kötélfeszítőként használva 3:1 arányú emelő csigasorral történik (9a ábra). Ergonómiai okokból kisebb erejű húzás érhető el a szabad kötélvégen egy további vezetőgörgő alkalmazásával.
Page 130
(11b) személy ereszkedhet le. Kisebb terhelésnél figyelembe kell venni, hogy a Siriusra eső erő feleződik. 12. ábra: BELAYING A Sirius összes változata egyetlen dinamikus kötelekkel (EN 892) a megadott átmérőtartományon belül alkalmas ólommászásra. Mindig tartsa a kötél szabad végét! Fizesse ki a kötelet úgy, hogy a szabad végébe húzza meg a kötelet, és az egyik kezével nyomja meg a bütyköt, hogy kinyissa, míg a másikkal a kötelet kihúzza...
Page 131
Ellenőrizze le, hogy a leeresztő készülék minden része (ház, fogantyú, acél elemek, gomb és kötél) hibátlan és kifogástalan állapotban legyen. Kövesse a www.skylotec.com oldalon található eljárást. • A készüléket ki kell vonni a forgalomból, ha: - Az ellenőrzésen nem felelt meg. - Jelentős kopás, alakváltozás, repedések és korrózió látható rajta.
Page 132
Ha valamilyen kért fedez fel, a terméket a vásárlás helyén adja vissza vagy forduljon a SKYLOTEC céghez. A SKYLOTEC nem vállal felelősséget a termék használatából adódó közvetlen, közvetett, véletlen vagy bármilyen másfajta kár esetében.
Page 133
Při pracích ve velké výšce se musí předák postarat o řádné řízení a plánování (včetně hodnocení rizik a záchranného plánu) prováděných prací. f) Hlavní funkce přístroje Sirius jsou postup podél pracovní linie, polohování a sestup při záchraně. Případně musí být doplněna opatření s kolektivními nebo osobními prostředky na ochranu proti pádu. Při...
Page 134
k) Nevystavujte přístroj velkému teplu nebo chladu (viz pracovní teplota a teplota skladování). l) Vyvarujte se jakémukoliv kontaktu s chemickými činidly, protože mohou zhoršit efektivitu tohoto výrobku. V případě pochybností se obraťte na výrobce. m) Tento přístroj nebyl testován pro bezpečné použití v oblastech s nebezpečím výbuchu. n) Vyvarujte se kontaktu s elektrickými, chemickými nebo tepelnými riziky. Nepoužívejte žádné přístroje v blízkosti pohyblivých strojů. o) Slaňovací přístroj nesmí nikdy zůstat v terénu (obzvlášť venku), tzn. na pracovišti, kvůli opotřebení...
Page 135
Pro postupné uvolnění sevření lana uvolněte rukojeť stisknutím bezpečnostní západky a otočte ji (vždy držte volný konec lana). V případě přetočení - např. panická reakce - verze s dvojitým zastavením (Sirius) přechází do 2. (anti- panické) zastávky, zatímco Spark a Spark Tactical ne. Uvolněním rukojeti se automaticky vrátí do parkovací polohy. V opačném směru (aby se uvolnil Slack) se lano pohybuje relativně nerušeně.
Page 136
Obrázek 7: STOUPÁNÍ NA LANĚ Pro kratší výstupy upevněte na lano nad slaňovací přístroj lanovou svorku. Zatímco se zvednete na lanové svorce, protáhněte volný konec lana slaňovacím přístrojem Sirius nahoru (obrázek 7a). Když je požadované ergonomicky snazší vytažení, nasměrujte lano opačně přes karabinu na lanové svorce nebo na ni upevněte malou vratnou kladku (obrázek 7b). Mezi lanovou svorkou a slaňovacím přístrojem nesmí být prověšené lano!
Page 137
Abyste zabránili ztrátě kontroly a poškození lana (horko), jsou při záchranných akcích vhodné nižší rychlosti slaňování. Obrázek 11: PARALELNÍ SLAŇOVÁNÍ Paralelní slaňování lze použít, když hodnocení rizik prokázalo, že je etablovaná metoda nebezpečná. Současně vždy může slaňovat jedna (11a) nebo dvě (11b) osoby. Při nízkých zatíženích je třeba zohlednit, že se síla na přístroji Sirius dělí na polovinu. MAT-BA-0203-04_20210322.indd 137 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 137 14.05.2021 08:03:59 14.05.2021 08:03:59...
Page 138
Ujistěte se, že jsou všechny součásti slaňovacího přístroje (kryty, rukojeť, ocelové prvky, tlačítko a lano) bezchybné a v bezvadném stavu. Dodržujte postupy popsané na www.skylotec.com. • Přístroj je třeba stáhnout z oběhu, když: - Kontrola nebyla úspěšně provedena. - Vykazuje výrazné opotřebení, deformace, praskliny a korozi. - Došlo k přetížení nebo silnému rázu. Můžete zapříčinit vnitřní nebo neviditelná poškození na přístroji, která...
Page 139
úpravách nebo změnách, nesprávném použití, nesprávné údržbě, nehodách, nedbalosti, poškození, nebo když je výrobek používaný pro účely, pro které není určený. Když zjistíte poškození, vraťte výrobek prodejci, od kterého jste výrobek získali, nebo se obraťte přímo na společnost SKYLOTEC. Společnost SKYLOTEC není odpovědná za přímé, nepřímé, náhodné následky nebo jakýkoliv jiný druh poškození, které vyplývá z použití tohoto výrobku. Kompletní prohlášení o shodě najdete na následujícím odkazu: www.skylotec.com/ downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 139...
Page 140
OOP (EU) 2016/425 a kompatibilnými s relevantnými informáciami. d) Kombinácie zariadení môžu viesť k nepredvídaným rizikám. e) Pri prácach vo výškach musí majster zabezpečiť riadne riadenie a plánovanie (vrátane hodnotenia rizika a plánu záchrany) vykonávaných prác. f) Hlavné funkcie zariadenia Sirius sú progresie pozdĺž pracovnej línie, umiestnenie a zostup pri záchrane. Prípadne sa musia doplniť opatrenia s kolektívnymi alebo osobnými prostriedkami na ochranou proti pádu. Pri použití podľa normy EN 12841 typu C, musí sa vždy zariadenie používať v spojení so záchytným zariadením na nezávislom bezpečnostnom lane. g) Vyvarujte sa akejkoľvek vôle medzi používateľom a kotviacim bodom kotvového lana.
Page 141
j) Dlhšie používanie v slanom prostredí (napr. morských útesoch) môže ovplyvniť výkonnosť výrobku. k) Zariadenie nevystavujte nadmernému teplu alebo chladu (pozri pracovnú a skladovaciu teplotu). l) Zabráňte akémukoľvek kontaktu s chemickými činidlami, pretože tieto môžu ovplyvniť výkon tohto výrobku. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu. m) Toto zariadenie nebolo testované na bezpečné použitie v potenciálne výbušných priestoroch. n) Zabráňte kontaktu s elektrickými, chemickými alebo tepelnými hrozbami. Nepoužívajte žiadne zariadenia v blízkosti pohybujúcich sa strojov. o) Zlaňovacie zariadenie by sa nemalo nikdy nechávať na mieste a čase (najmä vonku), t. j. na pracovisku kvôli opotrebovaniu zvetrávaním.
Page 142
Ak chcete postupne uvoľniť rukoväť na lane, odblokujte rukoväť stlačením bezpečnostnej západky a otočte ňou (vždy držte voľný koniec lana). V prípade pretočenia - napr. panická reakcia - verzia s dvojitým zastavením (Sirius) prechádza do 2. (anti- panickej) zastávky, zatiaľ čo Spark a Spark Tactical nie. Uvoľnením kľučky sa automaticky vráti do parkovacej polohy. V opačnom smere (aby ste zaujali Slack) sa lano pohybuje relatívne nerušene.
Page 143
Znázornenie 7: LANOVÝ VÝSTUP Pre kratšie výstupy pripevnite lanovú svorku na lano nad zlaňovacím zariadením. Počas zdvíhania sa na lanovej svorke, potiahnite voľný koniec lana smerom nahor cez zlaňovacie zariadenie Sirius (obr. 7a). Ak sa má ergonomicky ľahšie ťahať, pretiahnite lano cez karabínu na lanovej svorke alebo pripevnite k nej malú vodiacu kladku (obrázok 7b). Medzi lanovou svorkou a zlaňovacím zariadením nesmie byť žiadne pretiahnuté...
Page 144
Upevnenie zlaňovacieho zariadenia v kotvovom bode musí byť vykonané tak, aby nebránilo zlaňovaniu. Znázornenie 9: ZDVÍHNANIE A ZABLOKOVANIE BREMENA Zdvíhanie z pevnej polohy pomocou zlaňovacieho zariadenia Sirius ako lanovej svorky sa uskutočňuje cez kladkostroj v pomere 3:1 (obrázok 9a). Ergonomicky ľahšie ťahanie sa dá dosiahnuť použitím ďalšej vodiacej kladky na voľnom konci lana. Ako pri zlaňovaní môžu byť vyššie bremená kontrolované ovládaním rukoväte, a tým dosiahnutý pomer bremena-sily 6:1 (obrázok 9b). Znázornenie 10: ZÁCHRANA Spustenie z kotevného bodu: Postupujte podľa pokynov...
Page 145
Znázornenie 12: SPOJENIE Všetky verzie Sirius s jednoduchými dynamickými lanami (EN 892) v uvedenom rozmedzí priemerov sú vhodné na lezenie olovom. Vždy držte voľný koniec lana! Lano vyplatíte tak, že urobíte záhyb na voľnom konci a jednou rukou zatlačíte na vačku, aby sa otvorila, zatiaľ čo druhou lano vytiahnete zo zostupu (obr. 12a). Vezmite lano dovnútra tak, že ho pretiahnete cez zostupovač v opačnom smere (obr. 12b). Pri klesaní...
Page 146
účely, na ktoré nie je určený. Ak zistíte poškodenie, mali by ste výrobok vrátiť predajcovi, u ktorého ste výrobok získali, alebo sa obrátiť priamo na spoločnosť SKYLOTEC. Spoločnosť SKYLOTEC nie je zodpovedná za následky priameho, nepriameho, náhodného alebo každého iného druhu poškodenia spôsobeného používaním tohto výrobku. Úplné prehlásenie o zhode možno nájsť na nasledujúcom linku: www.skylotec.com/downloads...
Page 147
șaful de echipă să asigurare administrarea și planificarea adecvate (inclusiv evaluarea riscurilor și planul de salvare) pentru lucrările executate. f) Funcțiile principale ale Sirius sunt avansarea de-a lungul unei linii de lucru, poziționarea și coborârea pentru salvare. Eventual este necesară luarea de măsuri în completare cu mijloacele colective sau personale de protecție împotriva căderii. La utilizarea...
Page 148
i) Efectul de frânare al dispozitivului și implicit securitatea pot să fie reduse considerabil, dacă aparatul sau funia sunt murdare, uleioase, murdare de noroi sau înghețate. j) O utilizare mai îndelungată într-un mediu salin (de ex. zona falezelor) poate reduce randamentul produsului semnificativ. k) Nu expuneți aparatul unor temperaturi înalte sau joase (consultați temperaturile de lucru și de depozitare). l) Orice contact cu reactive chimice trebuie evitat, deoarece acestea pot afecta randamentul unui produs. În caz de dubiu, contactați producătorul. m) Acest aparat nu a fost testat pentru utilizarea sigură în zone cu pericol de explozie. n) Evitați contactul cu pericolele electrice, chimice sau termice. Nu utilizați aparate în apropierea mașinilor aflate în mișcare.
Page 149
Pentru a elibera treptat mânerul de pe frânghie, deblocați mânerul apăsând pe zăvorul de siguranță și rotiți-l (țineți întotdeauna capătul liber al frânghiei). În caz de supra-rotație - de ex. reacție de panică - versiunea cu oprire dublă (Sirius) trece în a doua oprire (anti-panică) în timp ce Spark și Spark Tactical nu. Eliberând mânerul, acesta revine automat în poziția parc.
Page 150
Figura 7: URCAREA PE FUNIE Pentru urcările scurte, fixați o clemă de funie pe funie, deasupra dispozitivului de coborâre. Atunci când vă ridicați de clema pentru funie, trageți întotdeauna capătul liber al funiei prin dispozitivul pentru rapel Sirius în sus (Fig. 7a). Dacă doriți ca tragerea să fie mai ușoară din punct de vedere ergonomic, dirijați funia pe lângă clema de funie sau fixați o rolă de dirijare de acesta (Fig. 7b). Nu trebuie să apară un segment detensionat...
Page 151
Figura 9: RIDICAREA ȘI BLOCAREA SARCINII Ridicarea de pe o poziție fixă cu dispozitivul de coborâre în rapel Sirius se realizează prin intermediul unui scripete cu raportul de 3:1 (Fig. 9a). Tragerea mai facilă din punct de vedere ergonomic se poate realiza prin intermediul unei role de ghidare suplimentare pe capătul liber al funiei. Ca și la rapel este posibilă controlarea unor sarcini mai mari prin acționarea mânerului, putându-se obține astfel un raport de sarcină-forță de...
Page 152
Este posibil ca o persoană (11a) sau două persoane (11b) să coboare în paralel în rapel. În cazul solicitărilor reduse trebuie avut în vedere că forța aplicată pe Sirius se înjumătățește. Figura 12: ASIGURAREA Toate versiunile Sirius cu corzi dinamice unice (EN 892) în intervalul de diametre specificat sunt potrivite pentru cățărarea cu plumb. Țineți întotdeauna capătul liber al frânghiei! Plătiți coarda făcând un șurub în capătul liber și apăsând pe came pentru ao deschide cu o mână în timp ce scoateți coarda din coborâtor cu cealaltă (fig.
Page 153
• Scoateți aparatul din uz atunci când: - Verificarea nu a fost trecută. - Se constată o uzură semnificativă, deformarea, fisurile sau coroziunea. - A avut loc o suprasolicitare sau o lovire puternică. Acestea pot cauza deteriorări interioare sau invizibile la aparat, care pot afecta rezistența semnificativ. În caz de dubiu tratați aparatul ca fiind deteriorat sau adresați-vă SKYLOTEC. - Nu este cunoscut întreg istoricul de utilizare. Ambalarea, depozitarea, întreținerea și curățarea Fiecare produs este ambalat împreună INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE. Întreținerea și depozitarea corespunzătoare sunt obligatorii, pentru asigurarea funcționării impecabile a produsului (precum...
Page 154
În cazul în care constatați daune, este necesar să returnați produsul comerciantului, de la care l-ați cumpărat sau să vă adresați SKYLOTEC. SKYLOTEC nu este responsabilă pentru urmările directe, indirecte, întâmplătoare sau de orice altă natură a daunelor, apărute ca urmare a utilizării acestui produs.
Page 155
Kombiniranje različne opreme lahko povzroči nepredvidena tveganja. e) Pri delu na višini mora delovodja zagotoviti pravilno upravljanje in načrtovanje dela (vključno z oceno tveganja in načrtom reševanja). f) Osnovne funkcije opreme Sirius so pomikanje po delovni vrvi, pozicioniranje in spuščanje pri reševanju. Opremo Sirius boste morda morali dopolniti s kolektivnimi ali osebnimi zaščitnimi sredstvi pred padci z višine. Če boste opremo uporabljali v skladu z...
Page 156
temperaturo uporabe in shranjevanja). l) Izogibajte se kakršnemu koli stiku s kemičnimi sredstvi, ker lahko vplivajo na zmogljivost tega izdelka. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca. m) Ta naprava ni preizkušena za delovanje v eksplozivnih okoljih. n) Izogibajte se električnim, kemičnim ali toplotnim virom. Ne uporabljajte opreme okoli gibajočih se strojev. o) Opreme za spuščanje ne puščajte na mestu (zlasti na prostem), kot je npr.
Page 157
V primeru pretiranega vrtenja (npr. panične reakcije) naprava z dvojno stop funkcionalnostjo (Sirius) preide v drugo zaustavitev (protipanična zaustavitev), medtem ko Spark in Spark Tactical ne. S sprostitvijo ročaja se samodejno vrne v izhodiščni položaj. V drugi smeri (krajšanje delovne vrvi) se vrv premika sorazmerno...
Page 158
Slika 7: VZPON PO VRVI Za krajše vzpone namestite ročno prižemo nad opremo za spuščanje. Medtem ko se dvigujete z ročno prižemo, povlecite prosti konec vrvi navzgor skozi opremo za spuščanje Sirius (slika 7a). Če se želite dvigati na ergonomsko lažji način, vrv speljite skozi karabin ročne prižeme ali na tem mestu namestite škripec (slika 7b). Med ročno prižemo in opremo za spuščanje vrv ne sme biti zrahljana! Slika 8: SPUŠČANJE S PRITRDILNE TOČKE Priporočamo, da vrv speljete skozi karabin in jo spuščata s fiksnega položaja (slika 8a). Za prepolovitev...
Page 159
Slika 10: REŠEVANJE Spuščanje s pritrdilne točke: Sledite navodilom na slikah 8a in 8b. Dve osebi na delovni vrvi (slika 10a): Reševalec na svoj pas za zaustavitev padca pritrdi opremo za spuščanje in na njo z dodatnim priključkom pritrdi tudi ponesrečenca. Hkratni spust reševalca in ponesrečenca na ločenih vrveh (slika 10b): Reševalec s pomožno vrvico postopoma hkrati sprošča ročaj svoje opreme za spust in opreme za spust ponesrečenca. Tako se oba hkrati spustita. Reševalec in ponesrečenec naj bosta...
Page 160
• Pred vsako uporabo preverite vso opremo OVO, ki naj bi se uporabljala. Preverite, ali so vsi sestavni deli opreme za spust (ohišje, ročaj, jekleni elementi, gumb in vrv) brezhibni in v dobrem delovnem stanju. Sledite načinom, ki so opisani na spletni strani www.skylotec. com. • Naprave ne uporabljajte, če: - Ne opravi preskusa. - Je očitno obrabljena, poškodovana, razpokana ali so se na njej pojavili znaki rje.
Page 161
Če odkrijete kakršno koli škodo, izdelek vrnite prodajalcu, pri katerem ste ga kupili, ali pa se obrnite neposredno na podjetje SKYLOTEC. Podjetje SKYLOTEC ne odgovarja za posledice, nastale zaradi neposredne, posredne, naključne ali druge vrste škode, ki je nastala zaradi uporabe izdelkov tega podjetja.
Когато се работи на голяма височина, отговорникът трябва да осигури правилно управление и планиране (включително оценка на риска и спасителен план) на изпълняваната работа. f) Основните функции на Sirius са придвижване по работна линия, позициониране и спускане при спасяване. Може да се наложи предпазните мерки да се допълнят с колективна и лична защита срещу...
Page 163
специално трябва да се пази от триене в неравни повърхности и/или остри ръбове. i) Ако устройството или въжето са замърсени, намаслени, кални или заледени, може да бъде намален значително спирачният ефект на устройството, а оттук и вашата безопасност. j) Продължителната употреба в съдържащи сол среди (напр. морски скали) може да повлияе на експлоатационните показатели на продукта.
Page 164
на въжето завърта гърбицата, за да фиксира въжето към неподвижния елемент на закрепване. За да освободите постепенно захвата на въжето, отключете дръжката, като натиснете предпазния фиксатор и го завъртете (винаги дръжте свободния край на въжето). В случай на прекомерно въртене - напр. реакция на паника - версията с двойно спиране (Sirius) преминава във втората (антипаника) спирка, докато Spark и Spark Tactical не. Като освобождава дръжката, тя автоматично се връща в положение за паркиране. В другата посока (да поеме в Slack) въжето се движи относително безпрепятствено.
Page 165
• Проверете дали въжето е поставено правилно (в съответствие със скицата върху корпуса). • Преди всяко използване извършвайте функционална проверка с натоварване на устройството и проверка на тръгването. За целта направете допълнително подсигуряване. (Фиг. 5a). • Важно е да се оценят надеждността и сигурността на цялата обезопасяваща система. Пълният списък включва: • Достатъчна здравина на точката на закрепване (EN 795, ANSI/ASSE Z359.1 или съгласно приложимите разпоредби) и на конструкцията, към която са закрепени; • Правилно (по-високо) разполагане на точката на закрепване, за да се избегнат ефектите на махалото...
Page 166
Закрепването на устройството за спускане към точката на закрепване трябва да се извърши по такъв начин, че да не се възпрепятства спускането. Илюстрация 9: ПОВДИГАНЕ И БЛОКИРАНЕ НА ТОВАРА Повдигането от фиксирано положение с устройството за спускане Sirius в ролята му на захващащо устройство за въже става чрез полиспаст в съотношение 3:1 (фиг. 9а). MAT-BA-0203-04_20210322.indd 166 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 166 14.05.2021 08:04:00...
Page 167
Паралелно спускане може да се използва, ако при оценка на риска утвърденият метод се окаже небезопасен. Може да се спуска един човек (11a) или да се спускат едновременно двама души (11b). При малки натоварвания трябва да се отчете, че силата върху Sirius се намалява наполовина. MAT-BA-0203-04_20210322.indd 167 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 167 14.05.2021 08:04:01 14.05.2021 08:04:01...
Илюстрация 12: ОТКАЗВАНЕ Всички версии на Sirius с единични динамични въжета (EN 892) в определения диапазон на диаметъра са подходящи за оловно катерене. Винаги дръжте свободния край на въжето! Изплатете въжето, като направите бинт в свободния край и натиснете гърбицата, за да го отворите с една ръка, докато с другата издърпате въжето от спускащия се (фиг. 12а). Вземете въжето, като го изтеглите през спускащия се в обратна посока (фиг. 12б). За да...
Page 169
Опаковане, съхранение, техническо обслужване и почистване Всеки продукт е опакован с РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА. Необходими са правилно техническо обслужване и съхранение, за да се гарантира правилното функциониране на продукта (както и на цялото оборудване) и като следствие вашата безопасност. Продуктът се чисти с четка под течаща студена вода. Ако замърсяванията са упорити, извършете почистването с топла вода (максимално 30°C) с обикновен сапун. След това изплакнете обилно...
Page 170
търговеца, от който сте закупили продукта, или да съобщите директно на SKYLOTEC. SKYLOTEC не поема отговорност за последствията от директни, косвени, случайни или други видове щети, които са се получили вследствие на използването на този продукт. Пълната декларация за съответствие може да се вида на следната връзка: www.skylotec.com/ downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 170 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 170 14.05.2021 08:04:01 14.05.2021 08:04:01...
Page 171
Kasutusjuhend Lugege enne kasutamist seda juhendit tähelepanelikult See seade on välja töötatud selliselt, et garanteerida teile isikukaitsevahendite määrusele (EL) 2016/425 vastav ohutusklass. Ohutusmeetmed ja hoiatused a) Sellel seadmel on loendamatult ja kujuteldamatult palju erinevaid võimalikke kasutusviise. Soovitatavad ja garantiiga kaetud on ainult sellised kasutusviisid, mis on näidatud joonistel ning mis ei ole maha tõmmatud või koljusümboliga tähistatud.
Page 172
j) Pikaajaline kasutamine soolases keskkonnas (nt mereäärsetel kaljudel) võib mõjutada toote toimimist. k) Ärge hoidke seadet suure kuumuse või külma käes (vt töö- ja hoiustamistemperatuuri). l) Vältige igasugust kokkupuudet kemikaalidega, kuna need võivad mõjutada toote toimivust. Kahtluste korral võtke ühendust tootjaga. m) Selle seadme ohutust plahvatusohtlikus keskkonnas ei ole katsetatud.
Page 173
(hoidke alati köie vaba otsa). Ülepööramise korral paanikareaktsioon topeltpeatuse versioon (Sirius) läbib teise (paanikavastase) peatuse, Spark ja Spark Tactical aga mitte. Käepideme vabastades naaseb see automaatselt pargiasendisse. Teises suunas (et lõtku sisse võtta) liigub köis suhteliselt takistamatult.
Page 174
Mis tahes ronimisseadme ülekoormus või dünaamiline koormus võib köit kahjustada! Joonis 6: LASKUMINE JA POSITSIONEERIMINE Süsteemi koormuse ajal peab kasutaja hoidma ühe käega vabast köie otsast kinni ja teise käega tegema käepideme lukust lahti ning seda aeglaselt tõmbama (joonis 6a). Seeläbi toimub köie vabastamine ja kontrollitud laskumine.
Page 175
Joonis ÜLESTÕMBAMINE KOORMA BLOKEERIMINE Kindlas asendis ülestõmbamine Siriuse ronimisseadmega köieklambrina toimub tali abil vahekorras (joonis 9a). Tõmbamine oleks ergonoomiliselt lihtsam, kui vaba köie otsas kasutataks lisarullikut. Nii nagu laskumise puhul, saab suuremaid koormusi kontrollida käepidet kasutades, saavutades nii 6:1 koormuse-jõu suhte (joonis 9b). Joonis 10: PÄÄSTMINE Laskumine ankurduspunktist: järgige joonistel 8a ja 8b toodud juhiseid.
Page 176
Veenduge, et kõik ronimisseadme osad (korpus, käepide, teraselemendid, nupp ja köis) on defektideta ja töökorras. Järgige veebilehel: www.skylotec.com kirjeldatud protsessi. • Seade tuleb kasutusest kõrvaldada, kui: - see ei läbinud kontrolli; - see on märkimisväärselt kulunud, deformeerunud, mõranenud ja korrodeerunud;...
Page 177
õnnetuste, hooletuse, kahjustuse korral või kui toodet kasutatakse selleks mitte ettenähtud eesmärkidel. Kui avastate mõne vea, peate toote edasimüüjale tagastama või otse SKYLOTECIGA ühendust võtma. SKYLOTEC ei vastuta otseste, kaudsete, juhuslike või mis tahes muud liiki kahjude tagajärgede eest, mis on tekkinud selle toote kasutamise käigus. Vastavusdeklaratsiooni täisteksti leiate järgmiselt lingilt: www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 177...
Page 178
Dirbant dideliame aukštyje darbų vykdytojas turi pasirūpinti, kad vykdomi darbai būtų tinkamai administruojami ir planuojami (įskaitant rizikos vertinimą ir gelbėjimo planą). f) Pagrindinės „Sirius“ funkcijos yra judėjimas palei darbinę liniją, pozicijos nustatymas ir nusileidimas vykdant gelbėjimo darbus. Prireikus būtina imtis prevencinių veiksmų, t. y. panaudoti kolektyvines arba...
Page 179
išpurvinti, ištepti alyva, užteršti nešvarumais arba apledėję. j) Ilgą laiką naudojant druskingoje aplinkoje (pvz., ant šlaitų prie jūros), produkto efektyvumas gali sumažėti. k) Nelaikykite prietaiso dideliame karštyje arba šaltyje (žr. darbo ir sandėliavimo temperatūrą). l) Venkite bet kokio kontakto su cheminiais reagentais, nes jie gali daryti įtaką šio produkto efektyvumui. Iškilus abejonių kreipkitės į gamintoją. m) Nebuvo išbandyta, ar šis prietaisas yra saugus naudoti sprogioje aplinkoje.
Page 180
(visada laikykite laisvą virvės galą). Per didelio sukimosi atveju - pvz. panikos reakcija - dvigubo sustojimo versija („Sirius“) pereina į 2-ą (antipanikos) sustojimą, o „Spark“ ir „Spark Tactical“ - ne. Atleidus rankeną, ji automatiškai grįžta į stovėjimo padėtį.
Page 181
Būtina atkreipti dėmesį, kad nustatant padėtį ties apsauginiu lynu apsaugos prietaisas nustatomas aukštai ir užblokuojamas. 7 paveikslas. KOPIMAS AUKŠTYN Kad galėtumėte šiek tiek pakilti, virš nusileidimo įtaiso prie lyno pritvirtinkite lyno sąvaržą. Keldami save už lyno sąvaržos, laisvąjį lyno galą „Sirius“ nusileidimo įtaisu patraukite į viršų (7a paveikslas). Kad traukti būtų lengviau, lyną apsukite už karabino prie lyno sąvaržos arba prie jos pritvirtinkite nedidelį nukreipimo skriemulį (7b paveikslas). Tarp lyno sąvaržos ir nusileidimo įtaiso lynas negali būti atsipalaidavęs! 8 paveikslas.
Page 182
PAKĖLIMAS APKROVOS BLOKAVIMAS Fiksuota padėtis paaukštinama „Sirius“ nusileidimo įtaisu kaip lyno sąvarža virš skridinio santykiu 3:1 (9a paveikslas). Ergonomiškai lengvas tempimas gali būti pasiekiamas naudojant papildomą nukreipimo skriemulį laisvajame lyno gale. Kaip ir leidžiantis, didesnės apkrovos gali būti kontroliuojamos rankena, pasiekiant 6:1 apkrovimo jėgos santykį (9b paveikslas).
Page 183
Tuo pačiu metu gali būti nuleidžiamas vienas (11a) arba du (11b) asmenys. Esant mažesnei apkrovai atsižvelgtina į tai, kad „Sirius“ įtaiso pajėgumas sumažėja dvigubai. 12 paveikslas: BELAYING Visos „Sirius“ versijos su pavieniais dinaminiais lynais (EN 892), nurodytame skersmens diapazone, yra tinkamos lipti švinu. Visada laikykite laisvą virvės galą! Išmeskite virvę, padarydami laisvą galą ir paspausdami kumštelį, kad viena ranka būtų atidaryta, kita ištraukdami virvę iš nusileidimo (12a pav.). Paimkite virvę traukdami ją žemyn žemyn atgal (12b pav.). Norėdami nuleisti...
Page 184
Garantija negalioja įtaisą naudojant netinkamai, dėl įprasto jo nusidėvėjimo, neleidžiamų modifikavimų ar pakeitimų, naudojant jį ne pagal paskirtį, netinkamai prižiūrint, patyrus nelaimę, dėl aplaidumo, gedimų arba jei produktas naudojamas tikslams, kuriems jis nėra skirtas. Aptikę gedimų produktą turite grąžinti pardavėjui, iš kurio jį įsigijote, arba tiesiogiai kreiptis į SKYLOTEC. MAT-BA-0203-04_20210322.indd 184 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 184 14.05.2021 08:04:01 14.05.2021 08:04:01...
Page 185
SKYLOTEC neatsako už tiesioginę, netiesioginę, atsitiktinę ar bet kokią kitokią žalą, patirtą naudojant šį produktą. Visą atitikties deklaraciją galite gauti šiuo adresu: www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 185 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 185 14.05.2021 08:04:01 14.05.2021 08:04:01...
Page 186
Veicot darbus lielā augstumā, darbu vadītājam ir jānodrošina atbilstoša veicamo darbu vadība un plānošana (tostarp risku novērtēšana un glābšanas plāna izstrāde). f) Sirius ierīces galvenās funkcijas ir pārvietošanās pa darba līniju, pozīcijas noturēšana un nolaišanās glābšanas darbību veikšanai. Papildus var būt nepieciešams izmantot kolektīvos vai individuālos aizsardzības līdzekļus, lai nodrošinātu aizsardzību pret nokrišanu. Lietojot saskaņā ar standarta EN 12841 C tipu, ierīce vienmēr ir jālieto savienojumā ar iejūgu, pievienojot pie...
Page 187
netīra, eļļaina, sarāvusies vai apledojusi. j) Ilgstoša lietošana sāļā vidē (piemēram, kraujās pie jūras) var ietekmēt izstrādājuma veiktspēju. k) Neizmantojiet ierīci ļoti karstās vai augstā temperatūrā (skatīt sadaļu par darba un uzglabāšanas temperatūru). i) Novērsiet jebkādu saskari ar ķīmiskiem reaģentiem, jo tie var negatīvi ietekmēt izstrādājuma veiktspēju. Šaubu gadījumā sazinieties ar ražotāju. m) Šī ierīce nav pārbaudīta drošai lietošanai sprādzienbīstamās vietās. n) Novērsiet saskari ar elektriskajiem, ķīmiskajiem vai siltuma draudiem. Ierīci aizliegts izmantot kustīgu mašīnu tuvumā. o) Nolaišanās ierīci nedrīkst izmantot šādā vietā vai vidē (jo īpaši ārpus telpām), respektīvi darba vietā, tās izturības dēļ.
Page 188
Lai pakāpeniski atbrīvotu saiti no virves, atbloķējiet rokturi, nospiežot drošības aizbīdni, un pagrieziet to (vienmēr turiet virves brīvo galu). Pārmērīgas rotācijas gadījumā - piem. panikas reakcija - dubultās pieturas versija (Sirius) pāriet otrajā (anti- panic) pieturā, kamēr Spark un Spark Tactical to nedara. Atbrīvojot rokturi, tas automātiski atgriežas parka stāvoklī. Otrā virzienā (lai uzņemtu Slack) virve pārvietojas samērā netraucēti.
Page 189
(6b. attēls). Jāraugās, lai pozicionēšanas laikā drošināšanas iekārta būtu novietota augstu uz drošināšanas virves un būtu nofiksēta. 7. attēls. PĀRVIETOŠANĀS AUGŠUP PA VIRVI Īsākam kāpumam piestipriniet virves savilcēju pie virves virs nolaišanās ierīces. Virzoties augstāk ar virves savilcēja palīdzību, brīvo virves galu velciet uz augšu caur Sirius nolaišanās ierīci (7a. attēls). Ja vēlaties, lai vilkšana būtu ergonomiski vieglāka, izvelciet virvi caur karabīni pie virves savilcēja vai piestipriniet tai mazu trīsi (7b. attēls). Vaļīgie virves posmi nedrīkst atrasties starp virves savilcēju un nolaišanās ierīci. 8. attēls. NOLAIŠANĀS NO STIPRINĀJUMA PUNKTA Lai virvi varētu nolaist no fiksētas pozīcijas, to ieteicams izvilkt caur karabīni (8a. attēls). Lai uz pusi samazinātu...
Page 190
Starp lietotāju un stiprinājuma punktu nedrīkst būt vaļīgu virves posmu. Nolaišanas ierīce ir jāpievieno pie stiprinājuma punkta tā, lai netraucēti varētu veikt nolaišanos. 9. attēls. PACELŠANA UN KRAVAS NOFIKSĒŠANA Pacelšana no fiksētas pozīcijas, izmantojot Sirius nolaišanās ierīci kā virves savilcēju, tiek veikta ar trīšu mehānismu attiecībā 3:1 (9a. attēls). Tāpat, izmantojot papildu trīsis, kas pievienotas brīvajos virves galos, varat panākt ergonomiski vieglāku vilkšanu. Tāpat kā nolaišanās gadījumā, smagākus objektus iespējams vadīt, izmantojot turekļus, un tādējādi iespējams...
Page 191
12. attēls BELAYING Svina kāpšanai ir piemērotas visas Sirius versijas ar atsevišķām dinamiskām virvēm (EN 892) noteiktajā diametra diapazonā. Vienmēr turiet virves brīvo galu! Izmaksājiet virvi, brīvajā galā izveidojot loku un ar vienu roku nospiežot izciļņu, lai to atvērtu, bet ar otru izvelkot virvi no nolaišanās (12.a attēls). Paņemiet virvi, pavelkot to lejup pa virzienu apgrieztā virzienā (12.b attēls). Lai nolaistu alpīnistu, rīkojieties tāpat kā nolaišanās laikā. Laušanas efekts ir atkarīgs no troses diametra, virves slidenuma utt. Pirms lietošanas iepazīstieties ar bremzēšanas efektu.
Page 192
Konstatējot bojājumu, izstrādājums ir jānodod atpakaļ izplatītājam, no kura to iegādājāties, vai jāsazinās tieši ar SKYLOTEC. SKYLOTEC neatbild par jebkādu tiešu, netiešu, nejaušu vai cita veida bojājumu sekām, kas radušās šī izstrādājuma ekspluatācijas rezultātā. Pilna atbilstības deklarācija ir pieejama, sekojot šai saitei: www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 192 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 192 14.05.2021 08:04:02...
Page 193
согласно PSA-VO (ЕС) 2016/425 и соответствующей информацией. d) Комбинирование устройств может привести к возникновению непредвиденных рисков. e) При работах на большой высоте бригадир должен обеспечить их надлежащее планирование и управление (включая оценку рисков и план эвакуации). f) Главными функциями устройства Sirius являются продвижение вперед вдоль линии выполнения работ, позиционирование и спуск в случае спасательных операций. Возможны дополнительные мероприятия с использованием коллективных или индивидуальных средств для защиты от падения. В случае применения согласно EN 12841, тип C, устройство всегда должно использоваться вместе с устройством для остановки...
Page 194
пользователем и анкерной точкой анкерного троса. h) Данный продукт прослужит дольше при бережном отношении к нему. Прежде всего следует избегать трения о шероховатые поверхности и/или острые кромки. i) Наличие на устройстве или тросе грязи, масла, ила или наледи может в значительной степени снизить тормозной эффект устройства и, соответственно, вашу безопасность. j) Длительное применение в соленой среде (например, на скалах) может отрицательно сказаться на эффективности изделия.
Page 195
Рисунок 2. МАРКИРОВКА 1 Производитель и модель; 2 Указание по открытию устройства; 3 Указание по укладке троса; 4 Месяц и год выпуска и серийный номер; 5 Указание на обращение к инструкции; 6 Адрес производителя; 7 Информация о стандартах; 8 Номер артикула; 9 Контролирующий орган PSA Рисунок 3. УКЛАДКА ТРОСА Чтобы уложить трос в спусковые устройства, нажмите деблокирующую кнопку и одновременно раздвиньте части корпуса в стороны (рис. 3a). Уложите трос в паз между эксцентриком и тросовой...
Page 196
Рисунок 5. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА Убедитесь, что части корпуса не могут быть раздвинуты и деблокирующая кнопка зафиксирована надлежащим образом (устройство закрыто правильно). • Проверьте, правильно ли уложен трос (согласно эскизу на корпусе). • Перед каждым применением следует проводить функциональную проверку, в ходе которой устройство подвергается нагрузке, а также тестируется спуск. При...
Page 197
блокируется. Рисунок 7. ПОДЪЕМ ПО ТРОСУ Для коротких подъемов закрепите канатный зажим на тросе над спусковым устройством. Во время подъема с помощью тросового зажима свободный конец троса следует тянуть через спусковое устройство Sirius вверх (рис. 7a). Для облегчения тягового усилия необходимо перекинуть трос через карабин на канатном зажиме или закрепить на нем небольшой направляющий ролик (рис. 7b). Между канатным зажимом и спусковым устройством не должно быть...
Page 198
Рисунок 9. ПОДЪЕМ И БЛОКИРОВКА НАГРУЗКИ Подъем из неподвижной позиции со спусковым устройством Sirius в качестве канатного зажима выполняется с помощью тали в соотношении 3:1 (рис. 9a). Для снижения тягового усилия можно воспользоваться еще одним направляющим роликом на свободном конце троса. Как и при спуске, нажатием рукоятки можно контролировать существенные нагрузки и достичь таким образом соотношения «нагрузка-усилие» 6:1 (рис. 9b).
Рисунок 12: ВЕРЯТЬ Все версии Sirius с одинарными динамическими веревками (EN 892) в пределах указанного диапазона диаметров подходят для лазания по свинцу. Всегда держите веревку за свободный конец! Вытяните веревку, сделав надрез на свободном конце и нажав на кулачок, чтобы открыть его одной рукой, одновременно вытягивая веревку из спускового устройства другой (рис. 12a). Возьмите трос, протянув его через спусковое устройство в...
случае сомнений обращайтесь с устройством как с поврежденным или обратитесь в SKYLOTEC. — Полная история применения неизвестна. Упаковка, хранение, техобслуживание и очистка Каждое изделие упаковывается вместе с РУКОВОДСТВОМ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Надлежащие техобслуживание и хранение обязательны для гарантии исправного функционирования изделия (а также всего снаряжения) и, соответственно, вашей безопасности. Изделие следует чистить щеткой под проточной холодной водой. При очистке изделия от стойких пятен следует воспользоваться теплой водой...
Page 201
оно не предназначено. При обнаружении повреждения следует направить изделие дилеру, у которого вы его приобрели, или непосредственно в компанию SKYLOTEC. SKYLOTEC не несет ответственности за последствия прямых, косвенных, случайных или любого иного рода повреждений в связи с применением данного изделия. Полную версию сертификата соответствия см. по следующей ссылке: www.skylotec.com/ downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 201 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 201 14.05.2021 08:04:02...
Комбинације опреме могу да доведу до непредвидљивих ризика. e) При радовима на већој висини, надзорник се мора побринути за правилну администрацију и планирање (укључујући процену ризика и план спасавања) извођених радова. f) Главне функције производа Sirius су кретање дуж радне линије, позиционирање и спуштање током спасавања. Евентуално се мере опреза морају допунити опремом за колективну или личну заштиту од пада са висине. При коришћењу у складу са EN 12841 тип C ова опрема се увек мора користити са...
Page 203
i) Кочионо деловање уређаја, а тиме и ваша безбедност, могу се значајно смањити ако се опрема или уже запрљају разним нечистоћама, уљем или блатом, или се заледе. j) Дуже коришћење у сланој средини (нпр. на мору) може да смањи капацитет производа. k) Немојте да излажете опрему топлоти или хладноћи (види радну температуру и температуру складиштења). l) Избегавати сваки контакт са хемијским реагенсима, јер то може да смањи капацитет овог производа. Ако нисте сигурни, контактирајте произвођача. m) Ова опрема није тестирана за безбедну употребу у експлозивним срединама. n) Избегавајте контакт са електричним, хемијским или термичким опасностима. Немојте да користите...
Page 204
Слика 3: УМЕТАЊЕ УЖЕТА Да би се уже уметнуло у опрему за спуштање и самоподизање, притиснути полугу за отварање и истовремено раздвојити међусобно странице кућишта (Слика 3а). Уже уметнути у прорез између ексцентра и вођице ужета и обмотати око ексцентра. Доњи слободни крај ужета мора да излази из опреме између оба стезна елемента (Слика 3b). Странице кућишта (1a/1b) поново саставити. Опрема је правилно затворена тек када се полугом за отварање закључа горња страна уређаја (Слика 3с). Опрема за спуштање и самоподизање може се учврстити...
Page 205
• Пре сваког коришћења извршити испитивање функционисања оптерећивањем опреме и тестирањем кретања. При том додатно осигурати. (Слика 5a). • Важно је извршити процену поузданости и безбедности комплетног система осигурача. Потпуна листа обухвата: • Довољна чврстоћа тачке за везивање (EN 795, ANSI/ASSE Z359.1 или у складу са важећим прописима) и структуре на коју се причвршћује;...
Page 206
За краћа пењања причврстите стезаљку ужета на уже изнад опреме за спуштање и самоподизање. За време подизања на стезаљки ужета, слободан крај ужета провући кроз опрему за спуштање и самоподизање Sirius (Слика 7а). Ако треба ергономски лакше повлачити, уже пребацити преко карабина на стезаљку ужета или га причврстити малим преусмерним ваљком (Слика 7b). Између стезаљке ужета и опреме за спуштање и...
Page 207
Паралелно спуштање се може користити када утврђена метода проценом ризика оцени као небезбедна. Постоји могућност да се једна (11a) или две (11b) спуштају истовремено. При малим оптерећењима неопходно је узети у обзир да се сила на Sirius-у преполовљује. Опште информације Редовно испитивање: Редовна периодична испитивања треба да врши овлашћено лице најмање једном годишње. Поред...
Page 208
- Излагање преоптерећењу или већим вибрацијама. Ово би могло да доведе до унутрашњих или невидљивих оштећења која значајно утичу на чврстоћу. Ако нисте сигурни, сматрајте да је опрема оштећена и обратите се компанији SKYLOTEC. - Није позната комплетна историја коришћења. Паковање, складиштење, одржавање и чишћење Сваки производ је запакован са УПУТСТВОМ ЗА УПОТРЕБУ. Правилно одржавање и складиштење су неопходни да би гарантовало правилно функционисање производа (као и комплетне опреме) и Ваша безбедност. Производ чистити четком под...
Page 209
које није предвиђен. У случају да откријете оштећења, производ треба да вратите продавцу од кога сте купили производ или директно компанији SKYLOTEC. Компанија SKYLOTEC није одговорна за директне, индиректне, случајне последице или за било коју врсту оштећења која су настала услед употребе овог производа. Комплетна изјава о усклађености може се наћи...
(uključujući procjenu rizika i plan spašavanja) radova koji se izvode. f) U glavne funkcije naprave Sirius ubrajaju se kretanje po radnoj liniji, pozicioniranje i spuštanje tijekom spašavanja. Moguće je da će biti potrebne dodatne kolektivne ili individualne mjere za zaštitu od pada.
Page 211
j) Dugotrajno korištenje u područjima s povišenim salinitetom (npr. na morskim liticama) može se odraziti na učinkovitost proizvoda. k) Ne izlažite napravu jakoj toplini ni hladnoći (provjerite temperature za rad i skladištenje). l) Izbjegavajte svaki doticaj s kemijskim reagensima jer bi mogli negativno utjecati na učinkovitost ovog proizvoda. Ako imate pitanja, obratite se proizvođaču. m) Ova naprava nije odobrena za siguran rad u potencijalno eksplozivnim atmosferama.
Page 212
čeljusti kako bi učvrstilo uže na fiksnom elementu. Da biste postupno otpustili hvat na užetu, otključajte ručku pritiskom na osigurač i zakrenite ga (uvijek držite slobodni kraj užeta). U slučaju prekomjerne rotacije - na pr. reakcija panike - verzija s dvostrukim zaustavljanjem (Sirius) prelazi u drugu (anti-panična) blokada, dok Spark i Spark Tactical ne. Otpuštanjem ručke automatski se vraća u zaključani položaj za parkiranje. U drugom smjeru (da biste pobirali uže) uže se kreće relativno neometano.
Page 213
Sl. 7: USPINJANJE PO UŽETU Za kraće uspone pričvrstite stezaljku na uže iznad spuštalice. Dok se podižete na stezaljci za uže, slobodni kraj užeta koji izlazi iz spuštalice Sirius vucite prema gore (slika 7a). Ako želite da povlačenje bude ergonomičnije, preusmjerite uže preko karabinera na stezaljki za uže ili postavite mali usmjeravajući kotur na stezaljku (slika 7b). Uže između stezaljke i spuštalice ne smije biti labavo! Sl. 8: SPUŠTANJE S PRIČVRSNE TOČKE...
Page 214
Tijekom rukovanja uvijek držite slobodni kraj užeta. Uže između korisnika i pričvrsne točke ne smije biti labavo! Spuštalica se mora pričvrstiti na pričvrsnu točku tako da se ne oteža spuštanje. Sl. 9: PODIZANJE I BLOKIRANJE TERETA Podizanje s fiksnog položaja koristeći spuštalicu Sirius kao stezaljku za uže vrši se pomoću koloturnika u omjeru 3:1 (slika 9a). Ergonomičnije povlačenje može se postići upotrebom dodatnog kotura na slobodnom kraju užeta. Kao u slučaju spuštanja, viši tereti mogu se kontrolirati pritiskanjem drške, čime se postiže omjer tereta i sile od 6:1 (slika 9b).
Page 215
Paralelno spuštanje može se primjenjivati kada se uobičajene metode pokažu rizičnima. Istovremeno je moguće spuštati jednu (11a) ili dvije (11b) osobe. U slučaju manjih opterećenja treba voditi računa o tome da se sila koja djeluje na Sirius prepolovljava. Sl. 12: OSIGURANJE Sve verzije Siriusa s jednostrukim dinamičkim užadima (EN 892) unutar određenog raspona promjera prikladne su za penjanje. Uvijek držite slobodni kraj užeta! Pružajte uže tako što ćete napraviti zanku na slobodnom...
Page 216
Ako otkrijete grešku, trebali biste vratiti proizvod proizvođaču od kojeg ste ga kupili ili izravno tvrtci SKYLOTEC. MAT-BA-0203-04_20210322.indd 216 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 216 14.05.2021 08:04:03 14.05.2021 08:04:03...
Page 217
Tvrtka SKYLOTEC nije odgovorna za posljedice izravne, neizravne, slučajne ili bilo koje druge štete nastale korištenjem njezinih proizvoda. Potpunu izjavu o sukladnosti možete preuzeti sa sljedeće poveznice: www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0203-04_20210322.indd 217 MAT-BA-0203-04_20210322.indd 217 14.05.2021 08:04:03 14.05.2021 08:04:03...