Télécharger Imprimer la page
SKYLOTEC SKYSAFE PRO FLEX Instructions D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour SKYSAFE PRO FLEX:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

GEBRAUCHSANLEITUNG
VERBINDUNGSMITTEL
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
1
2
+
GB
DE
FR
ES
PT
NL
DK
NO
SE
GR
TR
Talimatlar
PL
Instrukcje
SL
Navodila
89/686/EEC
0123
© SKYLOTEC
MAT-BA-0144
Stand 08.11.2016
IT
FI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SKYLOTEC SKYSAFE PRO FLEX

  • Page 1 GEBRAUCHSANLEITUNG VERBINDUNGSMITTEL Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila 89/686/EEC 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0144 Stand 08.11.2016...
  • Page 2 Informationen/ Information...
  • Page 3 GB Instructions for use Icons Seite 4-11 Explanation Seite 12-14 DE Gebrauchsanleitung Icons page 4-11 Erklärung page 15-17 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-11 Delucidazion pagina 18-21 FR Instructions d´utilisation Icons page 4-11 Déclaration page 22-25 ES Instrucciones de uso Icons página 4-11 Declaración...
  • Page 4 1. Standards/Normen ANSI/ ISO/SS ABNT GOST ASSE 6095- Z259.13/ Z359.1 2009 DIBt Z259.15 Cl.Z-Y +354(4) Z259.11 +355 (3) 6095- +362 (1/2) A/B/C + 10333-2/ 15834/ Z359.13 2009 Z259.11 SS 528-2 Cl.Z-Y Cl. E4/ 14629 2. General Information/ Types Abb. 1 Abb.
  • Page 5 Abb. 2 Anchor point Elevating work platform ∆ ∆ Abb. 3 + ca. 1,0 m Safe distance Abb. 3 ANSI ANSI Elevating EN 355 Z259.11 Z259.11 Z359.13 Z359.13 work (354) 6ft FF 12ft FF platforms Max. Freifallhöhe 1.8 m 1.8 m 1.8 m 3.6 m max. freefall 2,8 m...
  • Page 6 Abb. 4...
  • Page 7 3.6b...
  • Page 8 3.6b 3.6a 3.6a...
  • Page 9 3. Lanyards L+/- L+/- 2,5 m 3.1a 3.1b Abb. 3 only with ANSI min. 0,8 m Abb. 5 3.6 a 3.6 b...
  • Page 10 4. Use as anchor loop F max. max. 45° max. 45° 5. Fall indicator 6. Elevating Work Platforms <100kg: 3kN - max 6kN <140kg: min. max. 6kN 40 cm!
  • Page 11 7. Use of rescue loops SHOCKYARD SHOCKYARD Rescue Loop Rescue Loop 1,5 m 1,8 m / 2,0 m Rescue Loop Rescue Loop Rescue Loop SKYSAFE PRO FLEX PROFLEX...
  • Page 12 Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung erforderlich 1.) Normen 2.) Allgemeine Informationen / Typen Das dämpfende Verbindungsmittel (VBM) dient in der Verbindung mit einem Auffanggurt ausschließlich zur Absicherung von Personen, die während ihrer Arbeit der Gefahr eines Absturzes ausgesetzt sind (z.B.
  • Page 13 3.) Verbindungsmittel 3.1a+b) Die Einstellung der Länge und das Anlegen sollte nicht im absturzgefährdeten Bereich erfolgen. 3.2) Die Gesamtlänge des VBM, (einschließlich Dämpfer und Verbindungselementen) darf die Werte von Abb. 3 nicht überschreiten. 3.3) Das VBM nicht knoten. 3.4.) Das VBM nicht im Schnürgang verwenden 3.5.)Sicherheitskarabiner und/oder Verbindungselemente vor Quer- und Knickbelastung schützen (erlaubt bei ANSI Anwendungen). 3.6a+b) Die jeweilige Anschlagart ist anhängig vom jeweiligen Typ des VBM und richtet sich nach den Angaben der Tabelle Abb.
  • Page 14 5.) Fallindikator Wenn an den Produkten Fallindikatoren verbaut und diese zu sehen sind (auch, wenn kein Absturz erfolgt ist), wurde das Produkt in einer Weise belastet, die eine weitere Verwendung als Verbindungsmittel nicht mehr zulassen. Es ist sofort zu entsorgen. 6.) Einsatz auf Hubarbeitsbühnen 6.1) Das SKYSAFE PRO adjustable ist für den Einsatz auf Hubarbeitsbühnen (HAB) geeignet.
  • Page 15 Instructions for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Additional Fall Arrest security required 1.) Standards 2.) General information / Types The restraining fastener is used in connection with a harness exclusively to protect persons who are exposed to the danger of a fall during their work (e.g.
  • Page 16 Do not use the energy absorber as tether, i.e. do not hold on to or pull yourself up on the energy absorber. 3.) Fasteners 3.1a+b) The length should not be adjusted and the anchoring should not be performed in an area with risk of falling. 3.2) The total length of the fastener (including attenuator and connecting elements) may not exceed the values shown in Fig 3.
  • Page 17 carabiners properly. 5.) Fall Indicator If fall indicators are fitted on products and these are visible (even if no fall has occurred), then the product was subjected to stress somehow, which no longer permits their further use as a fastener. Please dispose of them immediately. 6.) Use in Elevating work platforms 6.1) The SKYSAFE PRO adjustable range is suitable for use in Elevating Work Platforms (EWP). Use only anchor points with the appropriate strength & compatibility and labelled as such (at least 3 kN) that are mounted at least 40 cm below the...
  • Page 18 Instruzioni per l´uso Utilizzo okay Attenzione durante l‘utilizzo Pericolo di morte Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto 1.) Norme 2.) Informazioni generali / Tipologie Il dispositivo di collegamento ammortizzante è impiegato in abbinamento a un‘imbracatura esclusivamente per proteggere le persone che durante il proprio lavoro sono esposte al rischio di cadute dall‘alto (ad es. su scale, tetti, ponteggi ecc.) La durata dipende dalla frequenza d‘utilizzo e dalle condizioni ambientali.
  • Page 19 prolungato, annodato o utilizzato nel tiro a cappio: 1.1) Utilizzo degli occhielli di ancoraggio anteriori 1.2) Utilizzo degli occhielli di ancoraggio posteriori Non utilizzabile così / Non disponibile in questa versione 3.) Dispositivo di collegamento 3.1a+b) Non effettuare la regolazione della lunghezza e indossare il dispositivo in aree a rischio di caduta.
  • Page 20 + lunghezza del corpo (vedi x, Fig. 2) + distanza di sicurezza (ca. 1m, vedi Fig. 2) + eventuale allungamento del dispositivo di ancoraggio (ad esempio EN 795 B/C, vedi Istruzioni per l‘uso del produttore) Non utilizzare l‘assorbitore di energia come fune di posizionamento, ovvero non fissare e non sollevare con questo. 4.4 - 4.6) Prestare attenzione alle estremità di supporto allentate/ non utilizzare nel tiro a cappio / non annodare il dispositivo di collegamento / chiudere sempre correttamente i moschettoni 5.) Indicatore di caduta...
  • Page 21 9.) Certificato di identificazione e di garanzia 10.) Scheda di controllo: 10.1-10.4) Compilare in caso di revisione 10.1) Revisore; 10.2) Motivo; 10.3) Annotazione; 10.4) Verifica successiva 11.) Informazioni individuali 11.1-11.4) Da compilarsi da parte dell‘acquirente 11.1) Data di acquisto; 11.2) Primo utilizzo; 11.3) Utilizzatore; 11.4) Azienda...
  • Page 22 Instructions d´utilisation Utilisation autorisée Prudence durant l’utilisation Danger mortel Sécurité automne supplémentaires d‘arrêt requis 1.) Normes 2.) Informations générales / types En liaison avec un harnais antichute, le moyen de liaison (VBM) amortisseur sert uniquement à la protection des personnes exposées à un risque de chute durant leur travail (par ex. sur les échelles, toits, échafaudages, etc.). Il est nécessaire de lire et de comprendre le présent manuel avant toute utilisation du produit. La durée de vie dépend de la fréquence d’utilisation et des conditions ambiantes. Un moyen de liaison (par ex. conforme à la norme EN 354) peut uniquement être employé en vue de la sécurisation à condition d’utiliser un absorbeur supplémentaire conforme à la norme EN 355.
  • Page 23 début du travail, que l’arête est particulièrement « tranchante » (rayon < 0,5 mm) et/ou « non exempte de bavures », exclure toute chute sur l’arête par le biais de mesures techniques ou de mesures organisationnelles ou installer, dans la mesure du possible, une protection contre les arêtes vives. 2. Le renvoi au niveau de l’arête doit au minimum s’élever à 90°. Il est interdit de rallonger, de nouer ou d’étrangler le moyen de liaison : 1.1) Utilisation de l’anneau de retenue avant 1.2) Utilisation de l’anneau de retenue arrière 3.) Moyen de liaison 3.1a+b) Le réglage de la longueur et la mise en place ne devraient pas être effectués dans une zone comportant un risque de chute.
  • Page 24 sont requises, ne pas employer de points d’ancrage individuels, mais plutôt un système conforme à la norme EN 795, classe D (rail) ou C (corde), par exemple. La hauteur du point d’ancrage et la garde au sol requise doivent systématiquement être suffisantes afin de garantir l’efficacité du système (cf. fig. 2) : distance de freinage de l’absorbeur d’énergie (cf. Δl, fig. 2) + Longueur initiale du moyen de liaison (cf. l, fig. 3) + Longueur du corps (cf. x, fig. 2) + Distance de sécurité (env. 1 m, cf. fig. 2) + Le cas échéant, allongement du dispositif d’ancrage (p. ex. EN 795 B/C, cf. manuel d’utilisation du fabricant). Ne pas employer l’absorbeur d’énergie comme corde de maintien, cela signifie qu’il est interdit de s’y accrocher et de se tirer vers le haut. 4.4 - 4.6) S’assurer que les extrémités du support ne sont pas détachées / Ne pas étrangler / Ne pas nouer le moyen de liaison / Toujours bien fermer le mousqueton.
  • Page 25 accroché dans cette boucle Rescue Loop (avec un dispositif de levage). Au moment du levage, la tension sur le mousqueton au niveau du point d‘accrochage se relâche, ce qui permet de l‘ouvrir. On peut ensuite commencer le sauvetage. N‘utiliser que les boucles indiquées sur la figure (liaison au dispositif de sauvetage). 8.) Attestation de conformité 9.) Certificat d‘identification et de garantie 10.) Fiche de contrôle 10.1-10.4) À compléter lors de la révision 10.1) Contrôleur 10.2) Motif 10.3) Remarque 10.4) Prochain contrôle 11.) Informations spécifiques...
  • Page 26 Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte Requiere seguridad adicional Fall Arrest 1.) Normas 2.) Informaciones generales / tipos La conexión amortiguadora (VBM) actúa en combinación con una correa de sujeción con la única finalidad de proteger a aquellas personas que estén expuestas a un peligro de caída durante el desempeño de sus tareas laborales (p.ej. al trabajar en escaleras, techos, andamios, etc.). Se deben leer y comprender todas las instrucciones suministradas con el...
  • Page 27 una caída por el borde introduciendo medidas técnicas o de organización o, en caso de ser posible, montar una protección de borde. 2. La desviación en el borde debe ser por lo menos de 90°. Está prohibido alargar o anudar el amortiguador de caídas o utilizarlo para la sujeción: 1.1) Uso de la anilla delantera de sujeción 1.2) Uso de la anilla de sujeción posterior 3.) Elemento de conexión 3.1a+b) El ajuste de la longitud y el posicionamiento no debe realizarse en la zona con riesgo de caída.
  • Page 28 del amortiguador de caídas (véase Δl, fig. 2) + Longitud de salida del elemento de conexión (véase l, fig. 3) + Longitud del cuerpo (véase x, fig. 2) + Distancia de seguridad (aprox. 1 m, véase la fig. 2) + Si procede, dilatación del dispositivo de sujeción (p.ej. EN 795 B/C, véanse las instrucciones de uso del fabricante). No utilice el amortiguador de caídas como una cuerda de sujeción, es decir, no lo utilice para sujetarse ni para trepar. 4.4 - 4.6) Asegurarse de que los extremos de los soportes no queden sueltos / no usar para la fijación / no anudar los elementos de conexión / cerrar siempre bien los mosquetones...
  • Page 29 cintas especificadas en la ilustración. 8.) Declaración de conformidad 9.) Certificado de identificación y de garantía 10.) Tarjeta de control: 10.1-10.4) A cumplimentar al realizar la revisión 10.1) Inspector; 10.2) Razón; 10.3) Observación 10.4) Siguiente inspección; 11.) Información específica 11.1 -11.4) A cumplimentar por el comprador 11.1) Fecha de compra; 11.2) Primera utilización; 11.3) Usuario; 11.4) Empresa...
  • Page 30 Instruções de serviço Utilização em condições Cuidado durante a utilização Perigo de morte Segurança Paragem de queda adicional necessário 1.) Normas 2.) Informações gerais / Tipos O meio de ligação amortecedor destina-se, em combinação com um cinto de retenção, exclusivamente a fins de proteção de pessoas que corram durante o seu trabalho perigo de queda (p. ex. sobre escadas, telhados, andaimes etc.). Leia e compreenda todas as instruções que acompanham o produto antes da sua utilização. A vida útil depende da frequência de utilização e das condições ambientais. Um meio de ligação (p. ex. conforme EN 354) deve apenas ser utilizado para fins de protecção caso for utilizado adicionalmente um amortecedor de acordo com EN 355.
  • Page 31 aresta deve ser evitada por meio de medidas técnicas, organizacionais ou, caso possível, a montagem de uma proteção das arestas. 2. O desvio na aresta deve ter um valor de, pelo menos, 90 °. O meio de ligação amortecedor não deve ser prolongado, apresentar nós ou utilizado em operações com corrente enlaçada (fig. 3 + 3.2-3.4). 1.1) Utilização do olhal de retenção dianteiro 1.2) Utilização do olhal de retenção traseiro 2.1) Utilização em condições 2.2) Cuidado durante a utilização 2.3) 2.4) Assim não utilizável / Nesta versão não disponível...
  • Page 32 amarração individuais, mas um sistema em conformidade com, p. ex., EN 795 classe D (calha) ou C (corda). A altura do ponto de amarração e do espaço livre necessário em relação ao solo deve ser calculada de modo a garantir a eficácia do sistema (cf. fig. 2): Distância de travagem do amortecedor de quedas (cf. Δl, fig. 2) + Comprimento inicial do dispositivo de ligação (c f. l, fig. 3) + Estatura (cf. x, fig. 2) + Distância de segurança (aprox. 1m, cf. fig. 2) + Se necessário, alongamento do dispositivo de amarração (p. ex. EN 795 B/C, cf. instruções de serviço do fabricante). Não utilizar o amortecedor de quedas como corda, i. e. não segurar-se a ele e elevar-se com ele (4.4 - 4.6). Observar as extremidades soltas / não utilizar em operações com corrente...
  • Page 33 equipamento de salvamento podem ser utilizados apenas os Loops identificados na figura. 8.) Declaração de conformidade 9.) Certificado de identificação e de garantia 10.) Cartão de controlo: 10.1-10.4) A preencher durante a revisão 10.1) Responsável pela verificação; 10.2) Motivo; 10.3)Observação 10.4) Próxima examinação; 11.) Informações individuais 11.1 -11.4) A preencher pelo comprador 11.1) Data de compra; 11.2) Primeira utilização;...
  • Page 34 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Extra valbeveiliging veiligheid vereist 1.) Normen 2.) Algemene informatie / Typen Het dempende verbindingsmiddel (VBM) dient in combinatie met een opvanggordel uitsluitend voor het zekeren van personen aangebracht te worden, die tijdens hun werkzaamheden blootgesteld zijn aan een val (bijv. op ladders, daken, steigers, enz).
  • Page 35 gebruikt (afb. 3 + 3.2-3.4). 1.1) Gebruik van het voorste opvangoog 1.2) Gebruik van het achterste opvangoog 3.) Verbindingsmiddelen 3.1a+b) De aanpassing van de lengte en het aanbrengen mag niet in gebieden plaatsvinden waar valgevaar dreigt. 3.2) De totale lengte van het VBM, (inclusief valdempers en verbindingselementen) mag de waarde van afb. 3 niet overschrijden.
  • Page 36 niet als draagriem gebruiken, d.b. zich er niet aan vasthouden en omhoog trekken (4.4 - 4.6). Let op losse uiteinden van dragers / niet in de omsnoering gebruiken / verbindingsmiddelen niet knopen / karabijnhaken altijd correct sluiten. 5.) Valindicator Als op de producten valindicatoren zijn aangebracht en deze zichtbaar zijn (ook als er geen val heeft plaatsgevonden), is het product op een bepaalde wijze belast die het verdere gebruik als verbindingsmiddel niet meer toestaan. Deze dient onmiddellijk weggegooid te worden.
  • Page 37 Brugsanvisning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Yderligere Fall Arrest krævede sikkerhed 1.) Standarder 2.) Generelle oplysninger / typer Det falddæmpende element anvendes i forbindelse med en faldsele udelukkende til sikring af personer, som under arbejdet er udsat for et faldrisiko (f.eks. på stiger, tage, stilladser osv.) Sørg for at læse og forstå alle vedjledninger, der følger med produktet, før brugen.
  • Page 38 1.2) Brug af bageste D-ring 3.) Forbindelseselement 3.1a+b) Længdeindstilling og påtagning bør ikke ske i nedstyrtningsfarligt område. 3.2) Hele forbindelseselementets længde (inklusive falddæmper og forbindelseselementer) må ikke overskride værdierne i fig. 3.3) Forbindelseselementet må ikke knyttes sammen. 3.4.) Forbindelseselementet må ikke anvendes i snøregangen 3.5.) Sikkerhedskarabinhager og/eller forbindelseselementer skal beskyttes mod tværgående belastninger eller knæk (tilladt ved ANSI-anvendelser). 3.6a+b) Fastgørelsesmåden er afhængig af forbindelses- elementets type og producentens angivelser samt tabel fig. 5 4.) Brug som fastgørelsessltrop 4.1) De maksimale kræfter i bygningen, der optræder i tilfælde af et styrt, er afhængige af den anvendte falddæmper. Den energi, der påføres bygningen, svarer til den maks. faldenergi, som absorberes af falddæmperen ved et fald (fig. 3). Hvis falddæmperen er godkendt til at blive brugt af flere personer,...
  • Page 39 karabinhager skal altid være lukket korrekt. 5.) Faldindikator Hvis der er indbygget faldindikatorer i produkterne og de kan ses (også hvis der ikke er sket et fald) er produktet blevet belastet på en sådan måde, at det ikke længere må anvendes som forbindelseselement. Det skal bortskaffes omgående. 6.) Brug på løfteplatforme 6.1) SKYSAFE PRO adjustable-serien er egnet til brug på løfteplatforme (EWP). Brug kun forankringspunkter med tilstrækkelig styrke og kompatibilitet, der er korrekt mærket (mindst 3 kN) og er monteret mindst 40 cm under gelænderet.
  • Page 40 Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Tilleggs Fall Arrest sikkerheten som kreves 1.) Standarder 2.) Generelle informasjoner / typer I forbindelse med en fangerem tjener det dempende forbindelsesmiddelet (VBM) kun til sikring av personer som er utsatt for styrtfare (f.eks. på stiger, tak, stillas osv.). Les og forstå alle instruksjonene som følger med produktet før bruk.
  • Page 41 1.1) Bruk av den fremre fangemaljen 1.2) Bruk av den bakre fangemaljen 3.) Forbindelsesmiddel 3.1a+b) Innstillingen av lengden og fastgjøring skal ikke skje i områder med styrtfare. 3.2) Den samlede lengden til VBM (sammen med demper og forbindelseselementer) må ikke overskride verdiene i fig. 3. 3.3) Ikke lav knuter i VBM. 3.4.) VBM må ikke brukes som festeslynge 3.5.) Sikkerhetskarabinkroken og/eller forbindelseselementer må beskyttes mot tverrbelastning og bøyning (tillatt for ANSI anvendelser). 3.6a+b) Den respektive festemetoden er avhengig av den respektive VBM-typen og produsentens informasjoner i tabell fig. 5 4.) Bruk som anslagslynge...
  • Page 42 5.) Fallindikator Hvis fallindikatorer er anbrakt på produktene og de er synlig (også hvis intet fall har skjedd), har produktet blitt belastet på en slik måte at det ikke er tillatt å bruke det fortsatt som forbindelsesmiddel. Det må fjernes og kastes med en gang. 6.) Bruk på høye plattformer 6.1) SKYSAFE PRO adjustable er egnet for bruk på...
  • Page 43 Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Muita putoamissuojaimilla vaaditun vakuuden 1.) Normit 2.) Yleiset tiedot / tyypit Vaimentava liitosväline on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä turvavaljaiden kanssa ainoastaan varmistamaan henkilöitä, jotka töittensä aikana altistuvat putoamisvaaralle (esim. tikkailla, katoilla, telineillä jne.) Lue ja ymmärrä kaikki tuotteen mukana tulevat ohjeet ennen käyttöä. Käyttöikä riippuu käyttötiheydestä ja ympäristöolosuhteista. Liitosvälinettä (esim. standardin EN 354 muk.) saa käyttää ainoastaan varmistukseen, kun lisäksi käytetään vaimenninta standardin EN 355 mukaisesti. Toiminta: Integroitu vaimennin rajoittaa putoamisessa syntyvän energian pituusmuutoksen...
  • Page 44 1.1) Etummaisen kiinnityspisteen käyttö 1.2) Taaemman kiinnityspisteen käyttö 3.) Liitosvälineet 3.1a+b) Pituuden säätöä ja päälle pukemista ei tulisi suorittaa putoamisvaarallisella alueella. 3.2) Vaimentavan liitosvälineen kokonaispituus (mukaan lukien vaimennin ja liitoselementit) ei saa ylittää kuvassa 3 ilmoitettuja arvoja. 3.3) Vaimentavaan liitosvälineeseen ei saa tehdä solmuja. 3.4) Vaimentavaa liitosvälinettä ei saa käyttää nuoraurassa 3.5) Suojaa varmistuskarbiineja ja/tai liitoselementtejä poikittaiselta ja taittokuormitukselta (sallittu ANSI-käytöissä). 3.6a+b) Vastaava kiinnitystapa riippuu aina kunkin vaimentavan liitosvälineen tyypistä ja sen pohjana käytetään valmistajan antamia tietoja sekä taulukkoa kuva 5 4.) Käyttö kiinnityssilmukkana 4.1) Pudottaessa esiintyvät maksimivoimat rakennuksessa riippuvat käytetystä putoamisvaimennuksesta. Rakennukseen johdettu voima vastaa sitä...
  • Page 45 karbiinihaat aina oikein. 5.) Putoamisilmaisin Jos tuotteisiin on asennettu putoamisilmaisimet ja ne ovat näkyvissä (myös, vaikka putoamista ei olisi tapahtunut), tuotetta kuormitettu tavalla, joka ei enää salli käytön jatkamista liitosvälineenä. Tuote on hävitettävä välittömästi. 6.) Käyttö nostolavoissa 6.1) SKYSAFE PRO adjustable-sarja soveltuu käytettäväksi nostolavoissa. Käytä ainoastaan kiinnityskohtia, joiden kesto & yhteensopivuus on soveltuva ja jotka on merkitty vastaavasti (vähintään 3 kN) ja jotka on asennettu vähintään 40 cm kaidepuun alapuolelle. Korkeammalla sijaitsevia kiinnityskohtia käytettäessä...
  • Page 46 Bruksanvisning Användning ok Laktta försiktighet vid användningen Livsfara Andra fallskydds säkerhet som krävs 1.) Normer 2.) Allmänna informationer / typer Den falldämpande kopplingslinan i kombination med en helsele tjänar uteslutande som skydd för personer som under sitt arbete är utsatta för fallrisk (t.ex. på stegar, tak, ställningar osv.) Läs och förstå före användningen alla anvisningar som har bifogats produkten. Livslängden beror på användningsfrekvensen och omgivningsförhållandena. En kopplingslina (t.ex. EN 354) får endast användas som skydd, om en falldämpare enligt EN 355 används samtidigt.
  • Page 47 3.) Kopplingslina 3.1a+b) Längdinställning och anbringande skall inte ske i fallriskområdet. 3.2) Den totala längden på kopplingslinan, (inkl. falldämpare och kopplingselement) får inte överskrida värdena i Bild 3. 3.3) Knyt inte kopplingslinan. 3.4.) Använd inte kopplingslinan i stöttande användning 3.5.) Säkerhetskarbin och/eller kopplingselement måste alltid skyddas mot tvär- och böjbelastning (tillåtet vid ANSI användningar).
  • Page 48 5.) Fallindikator Om fallindikatorer är monterade på produkterna och dessa är synliga (även om inget fall har ägt rum), har produkten belastats så att den inte längre är godkänd för en användning som kopplingsslina. Den skall omedelbart avfallshanteras. 6.) Användning i arbetsplattformar 6.1) SKYSAFE PRO adjustable sortimentet är lämpat för användning i arbetsplattformar (EWP). Använd endast förankringspunkter med lämplig styrka och kompatibilitet och respektive märkning (minst 3 kN) som är installerade...
  • Page 49 Οδηγίες χειρισμού Χρήση, εντάξει Προσοχή κατά τη χρήση Κίνδυνος θανάτου Απαιτούμενη ασφάλεια άλλη προστασία πτώσης 1.) Πρότυπα 2.) Γενικά πληροφορίες / Τύποι Το αποσβεστικό μέσο σύνδεσης (ΜΣ) χρησιμεύει σε συνδυασμό με τη ζώνη ασφαλείας αποκλειστικά στην ασφάλεια των ατόμων, τα οποία κατά την εργασία τους εκτίθενται σε κίνδυνο πτώσης (π.χ. από σκάλες, σκεπές, σκαλωσιές κ.α.) Πριν τη χρήση διαβάστε και κατανοήστε...
  • Page 50 3.) Μέσο σύνδεσης 3.1a+b) Η ρύθμιση του μήκους και η εφαρμογή δεν πρέπει να πραγματοποιηθούν σε περιοχή με κίνδυνο πτώσης. 3.2) Το συνολικό μήκος του ΜΣ (συμπεριλαμβανομένου του αποσβεστήρα και των στοιχείων σύνδεσης) δεν πρέπει να υπερβαίνει τις τιμές της εικ. 3. 3.3) Μη δένετε το ΜΣ. 3.4.) Το ΜΣ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε τσοκ έλξης 3.5.) Προστατέψτε τα καραμπίνερ ασφαλείας ή/και τα στοιχεία σύνδεσης πριν από εγκάρσια καταπόνηση και κάμψη υπό φορτίο (επιτρέπεται από τις εφαρμογές ANSI). 3.6a+b) Ο εκάστοτε τρόπος ανάρτησης εξαρτάται από τον εκάστοτε τύπο του ΜΣ και συμμορφώνεται με τα στοιχεία του...
  • Page 51 χρησιμοποιείτε σε τσοκ έλξης / μη δένετε το μέσο σύνδεσης / κλείνετε σωστά τα καραμπίνερ 5.) Ενδείκτης πτώσης Όταν καταστραφούν οι ενδείκτες πτώσης πάνω στο προϊόν και κάτι τέτοιο είναι εμφανές (ακόμα και όταν δεν έχει προκληθεί κάποια πτώση), δεν επιτρέπεται η περαιτέρω χρήση του ως μέσο σύνδεσης. Πρέπει αμέσως να απορρίπτεται. 6.) Χρησιμοποιήστε σε πλατφόρμες 6.1) που SKYSAFE PRO ρυθμιζόμενο είναι κατάλληλο για χρήση σε πλατφόρμες (HAB). χρησιμοποιείτε μόνο σημεία αγκύρωσης με την κατάλληλη δύναμη και συμβατότητας, τα οποία επισημαίνονται ως τέτοια (τουλάχιστον 3 kN) και...
  • Page 52 Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Diğer düşme koruma güvenlik gerekli 1.) Standartlar 2.) Genel bilgiler / Tipler Sönümleyici bağlantı malzemesi (VBM), yakalama kemeri ile birlikte, çalışmaları sırasında düşme tehlikesi ile karşı karşıya kalan kişilerin güvenliğini sağlar (örn. merdivenlerde, çatılarda, yapı iskelelerinde vs.). Kullanmadan önce ürün ile birlikte verilen kılavuzun tamamını okuyun ve anlayın. Kullanım ömrü, kullanım sıklığına ve çevre şartlarına bağlıdır. Bir bağlantı malzemesi (örn. EN 354 uyarınca), sadece EN 355 uyarınca ilaveten bir sönümleyici mevcut ise güvenlik amaçlı kullanılabilir.
  • Page 53 1.1) Ön yakalama halkalarının kullanımı 1.2) Arka yakalama halkalarının kullanımı 3.) Bağlantı malzemeleri 3.1a+b) Uzunluk ve dayama ayarı, düşme tehlikesi bulunan bölgede yapılmamalıdır. 3.2) VBM’nin toplam uzunluğu (sönümleyici ve bağlantı elemanları dahil), Şek. 3’te gösterilen değerleri aşmamalıdır. 3.3) VBM’yi düğümlemeyin. 3.4.) VBM’yi bağlı halde kullanmayın. 3.5.) Güvenlik karabinasını ve/veya bağlantı elemanlarını çapraz ve bükülü yük durumundan koruyun (ANSI uygulamalarında mümkündür). 3.6a+b) İlgili bağlantı türü, VBM’nin ilgili tipine bağlıdır ve Şek. 5’teki tabloda bulunan bilgilere göre uyar. 4.) Bağlantı sapanı olarak kullanım 4.1) Düşme esnasında yapıda oluşan azami güçler, kullanılan düşme sönümleyiciye bağlıdır. Yapıya iletilen güç, düşme sönümleyicinin düşme yükünü azalttığı maks. güce tekabül...
  • Page 54 5.) Düşme göstergesi Ürünlerde düşme göstergeleri mevcut ise ve bunlar görünebilir ise (düşme durumu olmasa bile) ürüne, bağlantı malzemesi olarak bir başka kullanıma izin vermeyecek bir şekilde muamele edilmelidir. Ürün derhal imha edilmelidir. 6.) Kaldırma çalışmaları platformunda kullanım 6.1) SKYSAFE PRO ADJUSTABLE, kaldırma çalışmaları platformu (HAB) kullanımı için uygundur. Sadece uygun şekilde işaretlenmiş (minimum 3 kN) ve tırabzanın minimum 40 cm altında monte edilmiş ilgili kuvvet ve uyumluluğa sahip sabitleme noktalarını kullanın. Daha yüksek sabitleme noktalarının kullanımında tehlikesiz bir çalışma artık garanti...
  • Page 55 Instrukcja użytkowania Prawidłowe zastosowanie Zachować ostrożność przy stosowaniu Zagrożenie dla życia Inne wymagane bezpieczeństwo ochrona 1.) Normy 2.) Informacje ogólne/rodzaje Amortyzujący podzespół łączący służy – w połączeniu z szelkami bezpieczeństwa – wyłącznie do zabezpieczenia osób, które podczas pracy są narażone na ryzyko upadku z wysokości (np. na drabinach, dachach, rusztowaniach itd.). Przed użyciem przeczytać ze zrozumieniem wszystkie instrukcje załączone do danego produktu. Okres użytkowania zależy od częstotliwości korzystania i warunków otoczenia. Podzespół łączący (np. zgodny z EN 354) może być wykorzystany do zabezpieczenia tylko z odpowiednim amortyzatorem zgodnym z normą EN 355.
  • Page 56 (promień < 0,5 mm) i/lub „z obecnością zadziorów“, to należy zapobiec upadkowi z wysokości przez krawędź za pomocą środków technicznych lub organizacyjnych bądź też w miarę możliwości zamontować osłonę krawędzi. 2. Zmiana kierunku przy tej krawędzi musi wynosić co najmniej 90°. Nie wolno przedłużać, związywać podzespołu łączącego ani też stosować jako wiązania pętlowego 1.1) Wykorzystanie przedniej klamry zaczepowej 1.2) Wykorzystanie tylnej klamry zaczepowej 3.) Podzespoły łączące 3.1a+b) Regulacja długości i zakładanie nie powinny być wykonywane w strefie zagrożonej upadkiem.
  • Page 57 np. z normą EN 795 klasa D (szyna) lub C (lina). Wysokość punktu kotwiczenia oraz konieczna wolna przestrzeń poniżej stanowiska pracy muszą być w każdym wypadku wystarczająco zwymiarowane, aby zapewnić skuteczność systemu (por. rys. 2): Droga hamowania amortyzatora bezpieczeństwa (por. Δl, rys. 2) + długość początkowa podzespołu łączącego (por. l, rys. 3) + wzrost użytkownika (por. x, rys. 2) + odstęp bezpieczeństwa (ok. 1 m, por. rys. 2) + ewent. wydłużenie urządzenia kotwiczącego (np. zgodnego z normą EN 795 B/C, por. instrukcja użytkowania od producenta). Nie stosować amortyzatora jako liny ustalającej pozycję podczas pracy, tzn. nie trzymać się go mocno ani też wspinać się po nim do góry. 4.4 - 4.6) Zwrócić uwagę na luźne końce elementów nośnych / nie stosować jako wiązania pętlowego / nie związywać podzespołu łączącego / zatrzaśniki zawsze prawidłowo zamykać.
  • Page 58 7.) Akcja ratunkowa z użyciem pętli ratunkowej Podczas obciążenia występującego w czasie upadku zrywa się osłona tekstylna i odsłania pętlę ratunkową. Na tej pętli można podwiesić sprzęt ratunkowy (z funkcją wciągania awaryjnego). Poprzez podniesienie następuje odciążenie zatrzaśnika łączącego w punkcie kotwiczenia i może on zostać zwolniony/ otwarty. Wtedy można przystąpić do akcji ratunkowej. Do sprzętu ratunkowego można podłączać wyłącznie pętle oznaczone na rysunku. 8.) Deklaracja zgodności 9.) Certyfikat gwarancji i identyfikacji 10.) Karta kontrolna: 10.1-10.4) Wypełnić podczas przeglądu 10.1) Inspektor...
  • Page 59 Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Potrebna druga zaščita padec 1.) Standardi 2.) Splošne informacije/vrste Dušilni spojni element (VBM) se pri povezovanju z varovalnim pasom uporablja izključno za varovanje oseb, ki so med svojim delom izpostavljeni nevarnosti padca (npr. na lestvah, strehah, odrih itd.). Pred uporabe morate prebrati in razumeti vsa navodila, priložena izdelku. Življenjska doba je odvisna od pogostosti uporabe in okoljskih pogojev. Spojni element (npr. v skladu z EN 354) je dovoljeno uporabljati le za varovanje, če se dodatno uporablja blažilnik v skladu z EN 355.
  • Page 60 3.) Spojni elementi 3.1 a in b) Nastavitev dolžine in nameščanje niso dovoljeni v območju z nevarnostjo padca. 3.2) Skupna dolžina spojnega elementa (vključno z blažilnikom in veznimi elementi) ne sme biti večja od vrednosti. navedene na sl. 3. 3.3) Spojnih elementov ne zavozlajte. 3.4.) Spojnih elementov ne uporabljajte za učvrstitev z vezanjem. 3.5.) Varnostna vpenjala in/ali vezne elemente zaščitite pred prečnimi in prelomnimi obremenitvami (dovoljeno pri uporabah ANSI). 3.6 a in b) Posamezna vrsta sidrišča je odvisno od posameznega tipa spojnega elementa in je določena s podatki v tabeli sl. 5 4.) Uporaba kot pritrdilna zanka 4.1) Največje sile na zgradbo, ki nastanejo v primeru padca, so odvisne od uporabljenega blažilnika padca. Sila na zgradbo ustreza največji sili, na katero blažilnik padca zmanjša obremenitev v primeru padca (sl. 3). Če sme pritrdilno zanko...
  • Page 61 ni padca), je bil izdelek obremenjen na način, ki ne dovoli več nadaljnje uporabe kot vezni spojni element. Izdelek je treba nemudoma zavreči. 6.) Uporaba na dvižnem delovnem odru 6.1) Izdelek SKYSAFE PRO adjustable je primeren za uporabo na dvižnih delovnih odrih (HAB). Uporabljajte izključno sidrne točke ustrezne jakosti in združljivosti, ki so označene kot takšne (najmanj 3 kN) in ki je nameščeno najmanj 40 cm pod držalom. Varno delovanje pri uporabi višjih sidrnih točk no več zagotovljeno. Držala dvižnega delovnega odra ni dovoljeno odstraniti. 6.2) Sidrna točka (AP) in celoten oder morata biti dovolj zmogljiva za prestrezanje dinamičnega sunka, tudi ko sta izvlečena v neugodnem primeru. Teža uporabnika <100 kg: 3 kN na pritrdilni točki v poskusu ravnega padca čez dvojni rob.
  • Page 62 8.) Declaration of Conformity The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté délare par la présente que l´EPI décrit ci- dessous: *1 *2 *3 *4 according to *10 *1 *2 *3 *4 nach *10 *1 *2 *3 *4 selon *10 is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/ EEC and, where such is in the case, with the national standard...
  • Page 63 9.) Identification and Warranty Certificate 10.) Controll Card (mandatory) 10.1) Inspector/Prüfer: 10.2) Reason/Grund: 10.3) RemarkBemerkung: 10.0) Next inspection/Nächste Untersuchung 10.1) Inspector/Prüfer: 10.2) Reason/Grund: 10.3) RemarkBemerkung: 10.0) Next inspection/Nächste Untersuchung 10.1) Inspector/Prüfer: 10.2) Reason/Grund: 10.3) RemarkBemerkung: 10.0) Next inspection/Nächste Untersuchung 11.) Individual information/Individuelle Information 11.1 - 11.4) To be completed by buyer/ vom Käufer auszufüllen 11.1) Date of purchase/Kaufdatum 11.2) First use/Erstgebrauch 11.3) User/Nutzer...
  • Page 64 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...