(B) Typ/Type:
ERGOGRIP SK12
ERGOGRIP SK16
(C) Artikel-Nr./Part No.:
(D) Serien-Nr./Serial No.:
2011
2012
2013
(E) Herstellungsjahr/
Year of manufacture:
2014
2015
2016
EN 353-2
EN 358
(F) Norm/Standard:
1 Person
(G) max. Belastung/max load:
x
x
(K) Material(ien)/Material:
PA
ST
(L) Kaufdatum/Date of purchase:
(M) Ersteinsatz/First use:
(N) Benutzer/User:
(O) Unternehmen/Company:
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die
nachstehend beschriebene PSA:
The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE
described hereafter:
Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté déclare par la présente que l'EPI décrit
cidessous:
AUFFANGGERÄT nach EN 353-2 / EN 358
CATCHING DEVICE according EN 353-2 / EN 358
ANTICHUTE selon EN 353-2 / EN 358
AUFFANGGERÄT
* BMP
Prüfstelle
ERGOGRIP SK 12
P5 04 07 30656062
TÜV Süd Product Service GmbH
P5 02 04 30656042
ERGOGRIP SK 16
P5 06 07 56368 024
TÜV Süd Product Service GmbH
P5 04 07 30656 062
•
übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt
mit der einzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 353-2 umgesetzt wird
(für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4)
• identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem
Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle
unterliegt:
• is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the
national standard transposing harmonised standard N° EN 353-2 (for the PPE referred to in Article 8 (4))
• is identical to the PPE which is the subject of EC certificate of conformity N°. * and is subject to the
rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the
notified body:
• est conforme à la réglementation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la
norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 353-2
(pour l'EPI selon l'article 8, paragraphe 4)
• est identique à l'EPI objet du certificat d'essai CE de prototype n°. * et dont le procédé conforme à
l'article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l'organisme cité:
TÜV Süd Product Service GmbH • Ridlerstraße 31 • D-80339 München
Neuwied, 28.07.2004
(Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature)
Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Bruch 11-15 • D-56567 Neuwied
( Udfyldes før første brug)
(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår,
(F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger,
(O) Virksomhed
Kontrolkort
(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader,
udførte reparationer og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift,
(T) Dato næste regelmæssige kontrol
Tarrain ERGOGRIP 12 ja 16 mm
FI
Liukutarrain ERGOGRIP kulkee itsestään mukana köyttä pitkin. Jos käyttäjä putoaa, laite luistaa tietyn
matkan pitkin köyttä. Kun köysi venyy samalla, voimat rajoittuvat alle sallitun enimmäisarvon 6 kN. Erillistä ny-
käyksenvaimenninta ei tarvita. Kiinnitä köyden karabiini sopivaan paikkaan. Toiminta on tarkastettava aina tur-
vallisuuden vuoksi. Siirrä laitetta köyttä pitkin ylöspäin ja vedä nopeasti alaspäin. Laitteen on liikuttava kevyesti
ylöspäin ja alaspäin vedettäessä pysähdyttävä heti. Kiinnitä tarraimen karabiini turvavaljaiden lenkkiin. Tarkasta
kaikkien karabiinien lukkiutuminen. Säädä laite mahdollisimman lyhyeksi. Vältä löysää köyttä ja varmista, että
jalkojen alla on riittävästi vapaata tilaa, jotta käyttäjä ei iskeytyisi pudotessaan maahan tai rakenteeseen.
16 mm ERGOGRIP-tarrainta saa käyttää myös vaakasuorassa. Reunan säteen on silloin oltava vähintään 0,5
mm. Jos laitetta käytetään katolla tai tasolla, eikä sitä voida kiinnittää yläpuolella olevaan kiinnityspisteeseen,
sen saa kiinnittää myös käyttäjän vieressä olevaan kiinnityspisteeseen. Tästä riippumatta laite suositellaan
säätämään niin lyhyeksi, että reunan yli putoaminen estyy. Erityisesti on varottavat löysää köyttä ja horjahtamis-
ta sivulle siirryttäessä. Tarraimen liitoshihnaa ei saa pidentää.
Tunnistus- ja takuutodistus
(Täytä ennen käyttöönottoa)
(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi,
(F) Normi(t) ja vuos , (G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto,
(N) Käyttäjä, (O) Yritys
Tarkastuskortti
(P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut
tärkeät tiedot, (S) Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus
Det medløpende fangapparatet ERGOGRIP går selvstendig med på tauet. Hvis en skulle styrte, så sklir
NO
apparatet ned en definert strekning på tauet. I kombinasjon med tautøyningen reduseres dermed kreftene
under maks. tillatt 6kN. En slitasjefalldemper (båndfalldemper) er derfor ikke nødvendig. Karabinkroken til
føringen (tauet) festes på et egnet festepunkt. For sikkerhets skyld må en alltid gjennomføre en funksjonskon-
troll. Ved dette føres apparatet oppover på forbindelsesmiddelet, og trekkes raskt nedover. Apparatet må løpe
lett med oppover og blokkere øyeblikkelig på vei nedover. Fest karabinkroken på fangapparatet med fangmaljen
til fangbeltet. En må passe på å lukke alle karabinkroker sikkert. Still inn apparatet så kort som mulig. Unngå at
tauet henger slapt og se til at det alltid er nok spillerom under føttene til brukeren, for å utelukke å dunke i bak-
ken eller i en komponent ved et ev. styrt. I versjonene 16 mm er det medløpende fangapparatet ERGOGRIP også
tillatt for horisontal bruk. Her må en passe på at kanten har en min. radius på 0,5 mm. Hvis apparatet skal
brukes på et tak eller en plattform, og det ikke er mulig å feste det på et festepunkt som ligger ovenfor, så kan
det også festes på et festepunkt ved siden av brukeren. Uavhengig av dette anbefales det å stille apparatet så
kort inn som mulig, slik at en styrt over kanten utelukkes fra begynnelsen av. En må spesielt unngå slappe tau
og minimere faren for et pendelstyrt gjennom forskyvning mot siden. Forbindelsesmiddelet på fangapparatet får
ikke forlenges.
( Fyll vennligst ut før første bruk)
(B) Produktbetegnelse (type)/utførelse, (C) Artikkelnummer, (D) Serienummer, (E) Produksjonsår,
(F) Norm(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Kjøpedato, (M) Første bruk,
(N) Bruker, (O) Bedrift
(P) Dato, (Q) Grunn for bearbeidelse (f.eks. regelmessig kontroll eller reparasjon), (R) Konstaterte skader,
gjennomførte reparasjoner og ytterligere vesentlige angivelser, (S) Navn og underskrift til sakkyndig person,
(T) Dato neste regelmessige kontroll
Fångapparat ERGOGRIP 12 och 16 mm
SE
Den medlöpande fångapparaten ERGOGRIP löper självständigt med vid linan. Om det förekommer att
fall glider apparaten efter vid linan under en definierad sträcka. I kombination med linans sträckning reduceras
därigenom krafterna under maximalt godkänt 6kN. En avslitningsfalldämpare (bandfalldämpare) krävs därför
inte. Vid användning skall man fästa gejdens (lina) karabinhake vid en lämplig anslagpunkt. Som säkerhet skall
man alltid genomföra en funktionskontroll. Därtill skall man föra apparaten vid förbindningsmedlet uppåt och
snabbt dra ned den. Apparaten måste löpa med lätt uppåt och blockeras omedelbart nedåt. Fäst karabinhaken
vid fångapparaten vid fångöglan till fångbältet. Se till att alla karabinhakar är säkert låsta. Ställ in apparaten
så kort som möjligt. Undvika löst hängande linor och säkerställ att det alltid finns tillräckligt med fritt utrymme
under användarens fötter så att man utesluter att de slår mot marken eller en byggnadsdel om ett fall skulle
äga rum. I versionerna 16 mm är den medlöpade fångapparaten ERGOGRIP även godkänd för en horisontell
användning. Därvid skall man se till att kanten alltid uppvisar en minimiradie på 0,5 mm. Om apparaten skall
användas på ett tak eller på en plattform och det inte finns någon möjlighet att fästa den vid en anslagpunkt
ovanför, får den anslås även vid en anslagpunkt bredvid användaren. Oberoende av detta rekommenderar vi
att apparaten ställs in så kort att det från början är uteslutet att personen störtar ned över kanten. Undvik i
synnerhet löst hängande linor så att man minimerar risken för ett pendlingsfall genom en förflyttning i sidled.
Förbindningsmedlet vid fångapparaten får inte förlängas.
(Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)
(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår,
(F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen,
(N) Användare, (O) Företag
Kontrollkort
(P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genom-
förda reparationer och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning,
(T) Datum för nästa regelbundna kontroll
Urządzenie samozaciskowe ERGOGRIP 12 i 16 mm
PL
Ruchome urządzenie samozaciskowe ERGOGRIP samo porusza się po linie. W razie upadku z wysokości
są siły poniżej dopuszczalnej wartości 6 kN. Amortyzator bezpieczeństwa zerwaniowy (amortyzator upadku z taśmą)
nie jest więc konieczny. W celu użytkowania, karabinek umieścić na prowadnicy (linie) na odpowiednim punkcie
kotwiczenia. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa zawsze należy przeprowadzić kontrolę działania. W tym celu
urządzenie poprowadzić na elemencie łączącym do góry i szybko pociągnąć na dół. Urządzenie musi łatwo iść do góry
i natychmiast blokować się na dół. Karabinek zamocować na urządzeniu samozaciskowym na punkcie zaczepowym sz-
elek bezpieczeństwa. Należy przy tym zwrócić uwagę na bezpieczne zablokowanie wszystkich karabinków. Urządzenie
ustawić na jak najkrótszą odległość. Unikać zwisania liny i zapewnić, aby zawsze było dostatecznie dużo miejsca na
nogi użytkownika, aby uniknąć uderzenia o podłoże lub element konstrukcyjny w razie upadku z wysokości.
W wersjach 16 mm ruchome urządzenie samozaciskowe ERGOGRIP jest dopuszczone także do użytku poziomego.
Należy przy tym zwrócić uwagę, aby krawędź wykazywała min. promień wynoszący 0,5 mm. Jeśli urządzenie ma być
stosowane na dachu lub platformie i nie ma możliwości zamocowania go do punktu zakotwiczenia powyżej, urządzenie
także można zamocować na punkcie zakotwiczenia obok użytkownika. Niezależnie od tego zaleca się, aby urządzenie
było na tyle krótko ustawione, aby wykluczony był spadek poza krawędź. Szczególnie należy unikać zwisania liny
i zminimalizować niebezpieczeństwo powstania efektu wahadła przez przesunięcie boczne. Element łączący na
urządzeniu samozaciskowym nie może być przedłużany.
(Prosimy wypełnić przed zastosowaniem)
(B) Oznaczenie produktu (typ) / wykonanie, (C) Numer artykułu, (D) Numer serii, (E) Rok produkcji,
(F) Norma/y i rok, (G) maks. obciążenie, (K) Materiał/y, (L) Data zakupu, (M) Pierwsze zastosowanie,
(N) Użytkownik, (O) Przedsiębiorstwo
Karta kontrolna
(P) Data, (Q) Powód opracowania (np. regularne sprawdzanie lub naprawa),
(R) Stwierdzone uszkodzenia, przeprowadzone naprawy i dalsze istotne dane, (S) Nazwa i podpis osoby kompetentnej,
(T) Data następnej regularnej kontroli
ERGOGRIP 12 és 16 mm-es felfogó készülék
HU
Az együttfutó ERGOGRIP felfogó készülék önmagától fut együtt a kötélen. Zuhanás esetén a készülék egy
meghatározott szakaszon utánfut a kötélen. A kötélnyúlással kombinálva így az erők a maximálisan megengedett 6 kN
alatt maradnak. Felnyíló eséscsillapítóra (szalagos eséscsillapítóra) ezért nincs szükség.
Rögzítse a vezeték (kötél) karabinerét egy alkalmas kötözési ponthoz. A biztonság kedvéért mindig ellenőrizze a
helyes működést. Ehhez vezesse felfelé a készüléket az összekötő eszközön, és húzza gyorsan lefelé. A készüléknek
felfelé könnyen együtt kell futnia, majd lefelé azonnal blokkolnia kell. Rögzítse a felfogó készülék karabinerét a felfogó
heveder felfogó szeméhez. Ügyeljen az összes karabiner biztonságos reteszelésére. A lehető legrövidebbre állítsa be
a készüléket. Kerülje a laza kötelet, és győződjön meg arról, hogy van-e elegendő szabad tér a használó lába alatt,
hogy lezuhanás esetén kizárható legyen a talajhoz vagy valamilyen tárgyhoz való csapódás. A 16 mm-es változatoknál
az ERGOGRIP együttfutó felfogó készülék vízszintes használatra is engedélyezett. Itt arra kell ügyelni, hogy az élnek
legalább 0,5 mm-es legyen a rádiusza. Ha a készüléket tetőn vagy platformon kell használni, és nincs lehetőség valami-
lyen felső kötözési ponthoz való rögzítésre, akkor a használója melletti kötözési ponthoz is rögzíthető. Ettől függetlenül
ajánlatos a készüléket olyan rövidre állítani, hogy eleve kizárható legyen a szél feletti zuhanás. Különösen kerülni
kell a laza kötelet, és oldalirányú eltolással minimalizálni kell a billenési zuhanás veszélyét. A felfogó készüléken lévő
összekötő eszközt nem szabad meghosszabbítani.
Azonosító és felelősségvállalási tanúsítvány
(Kérjük az első használat előtt kitölteni!)
(B) Termékmegnevezés (típus) / kivitel,(C) Cikkszám,(D) Sorozatszám,(E) Gyártási év,
(F) Szabvány(ok) és év,(G) Max.terhelhetőség,(K) Anyag(ok),(L) Vásárlás dátuma,(M) Első használat,
(N) Felhasználó,(O) Vállalat
Ellenőrző kártya
(P) Dátum,(Q) A tevékenység oka (pl. rendszeres felülvizsgálat vagy állagmegóvás),(R) Megállapított károk, elvégzett
állagmegóvási munkák és további fontos adatok,(S) Szakértő neve és aláírása,
(T) A következő rendszeres felülvizsgálat dátuma
Varovalna naprava ERGOGRIP, 12 in 16 mm
SL
Drsna varovalna naprava ERGOGRIP se po vrvi samodejno giblje. Če pride do padca z višine, naprava po vrvi
zdrsne za določeno razdaljo. V kombinaciji z raztezanjem vrvi se tako sile zmanjšajo pod največjo dovoljeno silo 6 kN.
Pretržni blažnik padca (tračni blažilnik padca) zato ni potreben.Za uporabo pritrdite karabin vodila (vrvi) na primernem
sidrišču. Za varnost vedno izvedite funkcijski pregled. Zato potegnite napravo na spojnem elementu navzgor in ga hitro
povlecite navzdol. Naprava se mora navzgor rahlo premikati, navzdol pa takoj blokirati. Karabin na varovalni napravi
pritrdite na varovalni obroč varovalnega pasu. Pazite, da so vsi karabini varno zaprti. Naprava naj bo nastavljena čim
krajše. Vrv ne sme biti ohlapna. Poskrbite, da je pod stopali uporabnika vedno dovolj prostora, da ob padcu z višine
izključite udarec ob tla ali konstrukcijski del. V različicah s 16 mm je drsna varovalna naprava ERGOGRIP dovoljena tudi
za horizontalno uporabo. Pri tem je treba paziti na premer roba, ki mora biti najmanj 0,5 mm. Če napravo uporabljate na
strehi ali ploščadi in ni možnosti, da bi jo pritrdili na višje stoječe sidrišče, jo lahko pritrdite tudi na sidrišče poleg uporab-
nika. Neodvisno od tega je priporočljivo napravo nastaviti tako kratko, da vnaprej izključite padec čez rob. Predvsem
je treba preprečiti ohlapnost vrvi, da tako čim bolj zmanjšate nevarnost nihajnega padca zaradi stranskega udarca.
Spojnega elementa na varovalni napravi ne smete podaljšati.
(Prosimo, izpolnite pred prvo uporabo.)
(B) Oznaka izdelka (tip)/različica,(C) Številka artikla,(D) Serijska številka,(E) Leto izdelave,
(F) Standard(i) in letnica,(G) Največja obremenitev,(K) Material(i),(L) Vásárlás dátumaDatum nakupa,
(M) Prva uporaba,(N) Uporabnik,(O) Podjetje
Nadzorni list
(P) Datum,(Q) Razlog obravnave(npr. redni pregled ali popravilo),(R) Ugotovljena škoda, izvedena popravila in drugi
bistveni podatki,(S) Ime in podpis strokovnega delavca,(T) Datum naslednjega rednega pregleda
Závěsné zařízení ERGOGRIP 12 a 16 mm
CZ
Unášené závěsné zařízení ERGOGRIP se po laně pohybuje samočinně se zajišťovanou osobou. V případě
maximálně přípustných 6kN. Tlumič pádu (pásový tlumič pádu) proto není nutný.Při použití připevnit karabinu vedení
(lana) na vhodný kotevní bod. Pro bezpečnost je třeba vždy provést funkční zkoušku. K tomu je třeba zatáhnout za
spojovací prostředek přístroj nahoru a pak rychle zatáhnout dolů. Přístroj se musí nahoru pohybovat snadno a dolu
se musí ihned zablokovat. Karabinu na závěsném zařízení připevnit k závěsnému oku bezpečnostního postroje. Dbát
na bezpečné uzavření všech karabin. Přístroj nastavit na co možná nejmenší délku. Vyhnout se uvolněnému lanu a
zabezpečit, aby bylo vždy dost volného prostoru pod nohama uživatele, aby byl vyloučen náraz na zem nebo stavební
element v případě pádu.U verze 16 mm je povoleno použití pohyblivého závěsného zařízení i pro horizontální pohyb.
Přitom je třeba dbát na to, aby hrany vykazovaly nejmenší rádius 0,5 mm. Pokud má být zařízení použito na střeše
nebo plošině a není přitom možné připevnit ho ke kotevnímu bodu nahoře, smí být přichyceno i na kotevním bodě
vedle uživatele. Nezávisle na tom se doporučuje nastavit zařízení tak krátce, aby byl vyloučen pád přes hrany zepředu.
Obzvláště je třeba se uvolněnému vyhnout lanu a minimalizovat nebezpečí pádu do kyvu v důsledku bočního přesazení.
Spojovací prostředek na záchytném zařízení nesmí být prodlužován.
( Před prvním použitím prosím vyplňte)
(B) Označení výrobku (typ) / provedení,(C) Číslo materiálu,(D) Sériové číslo,(E) Rok výroby,(F) Norma(y) a rok,
(G) max. zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datum koupě, (M) První použití,(N) Uživatel,
(O) Podnik
Kontrolní karta
(P) Datum,(Q) Důvod zpracování (např. pravidelná kontrola nebo údržba),(R) Zjištěná poškození, provedené opravy a
další podstatné údaje,(S) Jméno a podpis odborníka,(T) Datum další pravidelné kontroly
Yakalayıcı Cihaz ERGOGRIP 12 ve 16 mm
TR
Hareketli ERGOGRIP yakalayıcı cihaz, halat boyunca kendiliğinden kayar. Bir düşme anında cihaz halat boyun-
ca, önceden tanımlanmış bir mesafe kadar kaymaya devam eder. Halat esnemesiyle birlikte, etki eden güçler bu şekilde
müsaade edilen 6 kN sınırının altına çekilirler. Dolayısıyla bir yırtıcı düşüş
frenleyicisi (şeritli düşüş frenleyicisi) kullanmak gerekli olmaz. Yönlendirmenin (halatın) karabinasını uygun bir destek
noktasına sabitleyin ve güvenlik amacıyla daima işlevsellik kontrolü yapın. Bu maksatla cihazı bağlantı aracı boyunca
yukarıya götürün ve hızla aşağıya çekin. Cihaz yukarıya doğru
kolayca çıkmalı ve aşağıya doğru hemen kilitlenmelidir. Yakalayıcı cihazın karabinasını yakalayıcı kayışın yakalayıcı
halkasına sabitleyin. Tüm karabina çengellerinin emniyetli bir şekilde kilitli olup olmadıklarını kontrol edin. Cihazı
mümkün olduğu kadar kısa tutarak ayarlayın. Halatın sarkmasını önleyin ve kullanıcının ayaklarının altında daima yeterli
bir boş alanın bulunuyor olmasını sağlayın. Öyle ki, bir düşme durumunda zemine veya bir nesneye çarpma söz konusu
olmasın. Hareketli yakalayıcı cihaz ERGOGRIP 16 mm versiyonu olarak yatay kullanım için de uygundur. Burada dikkat
edilmesi gereken husus şudur ki, kenar asgari 0,5 mm'lik bir yarıçapa sahip olmalıdır. Cihaz bir çatının veya platformun
üzerinde kullanılacaksa ve daha yüksek bir destek noktasına sabitlenme olanağı yoksa, kullanıcının yanında bulunan bir
destek noktasına sabitlenmesine de izin verilir. Bu husustan bağımsız olarak önerilen bir konu şudur: Cihaz öyle
kısa ayarlanmalıdır ki, kenarı aşarak aşağıya düşme riski daha en baştan elenmiş olsun. Özellikle halatın sarkması ön-
lenmelidir ki, yanal kayma yüzünden gerçekleşen sarkaç hareketli bir düşmenin tehlikesi oluşmasın. Yakalayıcı cihazın
bağlantı aracının uzatılması yasaktır.
(Lütfen ilk kullanımdan önce doldurun)
(B) Ürün tanımlaması (tip) / Model,(C) Model no.,(D) Seri no.,(E) İmalat yılı,(F) Norm(lar) ve yıl,
(G) Azami yüklenebilirlik,(K) Malzeme(ler),(L) Alım tarihi, (M) İlk kullanım,(N) Kullanıcı, (O) Şirket
Kontrol Kartı
(P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve
başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası, (T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol
Улавливающее приспособление ERGOGRIP 12 и 16 mm
RU
ERGOGRIP
.
.
6
.
(
).
(
)
.
.
.
,
.
.
.
.
,
.
16
ERGOGRIPP
.
,
.
0,5
.
,
,
.
,
-
,
.
.
..
Идентификационный и гарантийный сертификат
(
)
(B)
(
)
,
(C)
, (D)
, (E)
,
(F)
, (G)
, (K)
( ), (L)
, (M)
(
)
.
,
(N)
e, (O)
Контрольная карта
(P)
, (Q)
(R)
(
,
),
,
,
(S)
,
(T)
Задържащ механизъм ERGOGRIP 12 и 16 мм
BG
ERGOGRIP
.
.
.
6 kN.
(
).
(
)
.
. .
.
,
.
.
.
.
,
,
.
16
ERGOGRIP
.
,
.
0.5
.
,
.
,
,
.
-
.
.
Идентификационен и гаранционен сертификат
(
,
)
(B)
(C)
No, (D)
No, (E)
(
) /
,
,
(F)
, (G)
(K)
( ), (L)
(M)
( )
,
,
, (N)
, (O)
Контролна карта
(P)
, (Q)
(R)
(
),
,
,
(S)
,
(T)
Ανακόπτης πτώσης ERGOGRIP 12 / 16 mm
GR
Ο ελκυόµενο ανακόπτη πτώση ERGOGRIP σύρεται αυτόνοµα στο σχοινί. Στην περίπτωση πτώση
γλιστράει πάνω στο σχοινί κατά προκαθορισµένο µήκο διαδροµή . Σε συνδυασµό µε την επιµήκυνση του
σχοινιού µειώνονται οι δυνάµει κάτω από τα επιτρεπτά 6kN. Έτσι δεν απαιτείται η χρήση ιµάντα απόσβεση
πτώση Για να το χρησιµοποιήσετε συνδέστε το καραµπίνερ του οδηγού (σχοινί) σε κατάλληλο σηµείο
αγκύρωση . Για ασφάλεια να κάνετε πάντοτε έλεγχο λειτουργικότητα . Για το σκοπό αυτό τοποθετήστε τη
συσκευή ψηλά στο µέσο σύνδεση και τραβήξτε γρήγορα προ τα κάτω. Η συσκευή πρέπει να κινηθεί ελαφρά
προ τα επάνω και µετά να µπλοκάρει αµέσω προ τα κάτω. Συνδέστε το καραµπίνερ του ανακόπτη πτώση
στη θηλιά ανάρτηση τη ζώνη ασφαλεία . Ελέγξτε την ασφάλιση όλων των καραµπίνερ. Ρυθµίστε τη
συσκευή όσο το δυνατό πιο κοντά. Αποφύγετε να είναι το σχοινί χαλαρό και βεβαιωθείτε να υπάρχει επαρκή
ελεύθερο χώρο κάτω από τα πόδια του χρήστη ώστε να αποφευχθεί πρόσκρουση στο έδαφο ή δοµικό
τµήµα στην περίπτωση πτώση . Στι εκδόσει των 16 mm επιτρέπεται η χρήση του ανακόπτη πτώση ERGO
-
GRIP και για χρήση σε οριζόντια διάταξη. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να προσεχθεί να έχουν οι κόγχε
ελάχιστη ακτίνα 0,5 χστα. Στην περίπτωση χρήση τη συσκευή σε σκεπή ή πλατφόρµα, όπου δεν υπάρχει
η δυνατότητα να συνδεθεί σε σηµείο αγκύρωση υψηλότερα, µπορεί να χρησιµοποιηθεί σηµείο αγκύρωση
δίπλα στο χρήστη. Σε κάθε περίπτωση συστήνεται να ρυθµιστεί σε τέτοιο µήκο ώστε να αποκλείεται η πτώση
έξω από την κόγχη. Ιδιαίτερα πρέπει να προσεχθεί να µην είναι χαλαρό το σχοινί και να ελαχιστοποιηθεί
η πτώση µε οριζόντια ταλάντωση από πλάγια µετατόπιση. Το συνδετικό µέσο στον ανακόπτη πτώση δεν
επιτρέπεται να επεκταθεί.
Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης
(Παρακαλούµε συµπληρώστε πριν την πρώτη χρήση)
(B) Χαρακτηρισµό προϊόντο (τύπο ),
(C) Αριθµό προϊόντο ,
(D) Αριθµό σειρά
(E) Έτο κατασκευή ,
(F) Προδιαγραφέ και έτο ,
(G) Μέγιστη επιβάρυνση,
(K) Υλικά,,
(L) Ημερομηνία αγοράς, (M) Πρώτη χρήση, (N) Χρήστης, (O) Φορέας
Κάρτα ελέγχου
(P) Ηµεροµηνία, (Q) Αιτιολογία (π.χ. τακτικό έλεγχο ή επισκευή),
(R) ∆ιαπιστωθείσε βλάβε , διενεργηθείσε επισκευέ και άλλε σηµαντικέ παρατηρήσει ,
(S) Όνοµα και
υπογραφή υπευθύνου,
(T) Ηµεροµηνία Εποµένου τακτικού ελέγχου
12 和 16毫米的ERGOGRIP型接收装置
CN
随同滑行的ERGOGRIP型接收装置在绳索上独立地随同滑行。一旦发生坠落,接收装置将沿着绳索滑行一段定义好
的距离。由此,结合绳索的伸长作用力被减少至最大许可的6千牛顿以下。
所以不需要一个断裂坠落阻尼器 (带式坠落阻尼器)。使用时将导向 (绳索) 的弹簧保险钩固定在一个合适的固定点上。为了
安全,始终应进行功能检查。为此,通过连接件将接收装置朝上推,然后再快速朝下拉。接收装置必须朝上轻松地随行,朝下立
即卡住。将接收装置上的弹簧保险钩固定在接收安全带的接收吊环上。要注意所有弹簧保险钩都可靠锁定。应将装置调得
尽可能短。避免松弛的绳索并确保在使用者的脚下面有足够的空间,以免在坠落时撞击到地面或部件上。在16 毫米的型式
中,随同滑行的ERGOGRIP型接收装置也准许用在水平应用场合。在此应注意边缘的最小半径为0.5 毫米。 如果在一个房顶
或一个平台上使用本装置,而且不可能把它固定在上方的一个固定点上,也允许把它系住在使用者旁边的一个固定点上。
尽管这样,我们建议将装置调整得很短,以便从根本上排除坠落到边缘上的危险。 尤其应该避免松弛的绳索,并减小由于侧面
错位而导致摆动坠落的危险。不能延长接收装置上的连接件。
鉴别和保修证明
(请在首次使用之前填写)
(B) 产品名称(型号) / 型式, (C) 产品号, (D) 系列号, (E) 制造年份, (F) 标准和年份, (G) 最大负荷, (K) 材料, (L) 购买日期
(M) 首次使用, (N) 使用者, (O) 企业
控制卡
(P) 日期, (Q) 作业原因 (例如定期检查或维修), (R) 查明的损坏, 进行的维修和其他重要说明, (S) 鉴定专家的姓名和签字
(T) 日期 下一次定期检查的时间
IN
AE