PILE AU LITHIUM Doit être remplacée par un techinicien compétent. Risque d’explosion en cas de manipulation incorrecte. Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL-CADMIUM Les batteries au nickel-cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les batteries usées dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement.
Page 3
Pour les clients européens Ce produit portant la marque CE est conforme à la fois à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/ 336/CEE) émises par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directives implique la conformité aux normes européennes suivantes: •...
Table des matières Chapitre 1 Généralités Caractéristiques ................ 1-1 1-1-1 Caractéristiques de la caméra .......... 1-2 1-1-2 Caractéristiques du magnétoscope ........1-4 Exemple de configuration du système ........1-6 Précautions ................1-8 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes Alimentation ................
Page 6
3-2-4 Inversion de l’orientation de l’image (verticalement et horizontalement) (avec la plaquette d’extension BKDW- 704)(DVW-709WSP/790WSP seulement) ....3-19 Vérification de l’enregistrement — Lecture ......3-20 3-3-1 Vérification des deux secondes dernières d’un enregistrement — Revue d’enregistrement ....3-20 3-3-2 Vérification de l’enregistrement sur le moniteur vidéo couleur —...
Page 7
Affichage d’état sur l’écran du viseur ........4-54 4-8-1 Agencement de l’affichage d’état sur l’écran du viseur ..................4-55 4-8-2 Sélection des postes d’affichage ........4-60 4-8-3 Mode d’affichage et messages de changement de réglage et de progression d’ajustement .......... 4-63 4-8-4 Réglage de l’affichage des repères ........
Page 8
5-1-3 Utilisation d’une batterie BP-90A ........5-5 5-1-4 Pour éviter une coupure due à une décharge des batteries ..................5-6 5-1-5 Utilisation d’un adaptateur secteur ........5-7 5-1-6 Utilisation du système Ultralight Anton Bauer ....5-8 5-1-7 Utilisation du système de batterie intelligent Anton Bauer ..................
1-1 Caractéristiques Le camescope numérique de série DVW-707P est la combinaison d’une MD 2) caméra vidéo couleur, utilisant des CCD capteurs Power HAD type IT , et d’un magnétoscope portable de série Digital BETACAM. Sa haute qualité d’image et sa sensibilité, sa portabilité et sa construction étanche à...
709WSP/790WSP ne sont pas interchangeables avec les données sauvegardées sur des cartes d’implantation prévues pour d’autres camescopes. 2) Clear Scan: “Clear Scan” est une marque de fabrique de Sony Corporation 3) ATW: Balance du blanc à suivi automatique Chapitre 1 Généralités...
Page 13
• Le raccordement de l’adaptateur de caméra CA-701 (non fourni) vous permet d’entrer des signaux audio CH-3 et CH-4 et de fournir des signaux SDI............................. 1) “TruEye”: TruEye est une marque de fabrique de Sony Corporation. 2) SNG: Collecte d’informations par satellite Chapitre 1 Généralités...
• La connexion de l’adaptateur de caméra CA-702 (non fourni) permet de raccorder le camescope à un magnétoscope portable avec un câble CCZ (26 broches), vous permettant ainsi d’enregistrer de signaux vidéo analogiques extérieurs ou des signaux d’interface numérique série (SDI) (incluant un signal audio noyé).
Page 15
• Aucun adaptateur de lecture n’est requis pour visualiser l’image couleur reproduite. • La fonction de recherche à cinq fois la vitesse normale permet un positionnement rapide de la bande. • Des enregistrements de codes LTC et VITC sont possibles, ainsi que la lecture LTC.
1-2 Exemple de configuration du système Le schéma ci-dessous présente une configuration typique du camescope pour des travaux de journalisme électronique (ENG) ou en production vidéo légère (EFP). Moniteur vidéo Vérification d’image Support rotatif de Lecture couleur couleur pendant le viseur BKW-401 tournage Moniteur vidéo...
Page 17
Pour de plus amples détails sur le branchement d’équipements complémentaires et d’accessoires, voir le Chapitre 5, ainsi que les manuels des appareils utilisés. Appareil de signal sonore Ensemble objectif Microphone externe C-74, etc. (–2,8 D à +2,0 D) (pièce n : A-8262-537-A) Ensemble objectif Support de microphone CAC-12...
1-3 Précautions Utilisation et entreposage Ne soumettez pas le camescope à des chocs violents Ils pourraient endommager les mécanismes internes ou déformer le boîtier. Après utilisation Coupez toujours l’alimentation électrique. Avant un entreposage prolongé du camescope Retirez la batterie rechargeable. Emplacements d’utilisation et d’entreposage Rangez le camescope dans un endroit aéré.
2-1 Alimentation Fonctions d’alimentation 1 Boîtier de batterie Installez ici une batterie rechargeable BP-L60A/L90A, un adaptateur de batterie DC-L1 pour la recharge d’une batterie NP-1B, ou un adaptateur de batterie DC-L90 pour la recharge d’une batterie BP-90A. L’installation d’un adaptateur secteur AC-DN1/DN2A permet de faire fonctionner le camescope sur le secteur.
Si un courant trop important entre dans le circuit interne pour une raison ou une autre, le disjoncteur interne se déclenchera pour couper automatiquement l’alimentation. Si le disjoncteur se déclenche, consultez un agent de service Sony. 4 Interrupteur d’alimentation (POWER) Il commande la mise sous/hors tension de l’appareil.
2-2 Fixation d’accessoires Serre-cordon d’objectif Fixation d’accessoires 1 Saillies de fixation de bandoulière Elles servent à fixer la bandoulière fournie. 2 Griffe de lampe Fixez ici une lampe vidéo, etc. 3 Connecteur d’éclairage (LIGHT) Branchez-y le câble de la lampe vidéo fixée sur la griffe de lampe. La consommation d’énergie maximale tolérée pour la lampe vidéo est de 50 W.
Page 22
éviter la pénétration de poussières, replacez toujours ce bouchon quand l’objectif n’est pas installé. 7 Connecteur d’objectif (LENS) (12 broches) Raccordez le câble d’objectif sur ce connecteur. Contactez un agent Sony pour plus d’informations sur l’objectif que vous utiliserez. 8 Monture de trépied Fixez-y l’adaptateur de trépied fourni afin de placer le camescope sur un...
2-3 Fonctions audio Fonctions audio (1) 1 Microphone Ce microphone directionnel super cardioïde fonctionne sur système d’alimentation externe. Vous pourrez l’utiliser comme microphone d’interview en le raccordant à un câble-rallonge (non fourni). 2 Connecteur d’entrée de microphone (MIC IN)(type XLR, à 3 broches, femelle) Le microphone fourni se branche sur ce connecteur.
Page 24
3 Commande de niveau audio de microphone (MIC AUDIO LEVEL) Si l’un des commutateurs AUDIO IN ou les deux sont réglés sur FRONT, vous pouvez ajuster le niveau d’enregistrement du microphone. Quand AUDIO est réglé à ON à la page VF DISP 2/2 du menu d’implantation, que le commutateur DISPLAY du viseur est sur ON et que le sélecteur MONITOR est réglé...
Page 25
CH-1 CH-2 LEVEL ADVANCE SHIFT • • PRESET F-RUN AUTO REGEN MANUAL R-RUN CLOCK AUDIO SELECT AUDIO IN DIAG DATA FRONT DISPLAY REAR U-BIT CUE IN TIME SHOT CH-1 CH-2 Fonctions audio (2) Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 26
4 Commandes de niveau audio de canal 1 et canal 2 (AUDIO LEVEL CH-1/CH-2) Elles servent à ajuster le niveau audio des canaux 1 et 2 quand les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2 sont réglés sur MANUAL. 5 Sélecteurs de canal audio de canal 1 et canal 2 (AUDIO SELECT CH-1/CH-2) Ils permettent de procéder à...
Page 27
3 combinée à un adaptateur d’interface de camescope VA-DN1. Remarque Le type de tuner UHF portatif qui peut être raccordé dépend du pays où le magnétoscope est utilisé. Pour plus d’informations, consulter un représentant Sony. Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 28
Fonctions audio (3) 2-10 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 29
qa Réglage du volume d’alarme (ALARM) Il règle le volume d’alarme du haut-parleur ou de l’écouteur. A la position minimum, le son est inaudible. Vous pouvez ajuster la commande de volume interne de sorte que l’alarme soit audible même quand le réglage ALARM est à la position minimum.
Page 30
qs Réglage du volume de surveillance (MONITOR) Il ajuste le volume sonore du haut-parleur ou de l’écouteur, à l’exception du son d’alarme. A la position minimum, le son est inaudible. MONITOR CH-1 CH-2 Minimum Maximum Réglage de volume MONITOR qd Sélecteur de moniteur (MONITOR) Il choisit la sortie audio au haut-parleur ou à...
Page 31
Fonctions audio (4) qf Haut-parleur incorporé Pendant l’enregistrement, le haut-parleur peut servir pour surveiller le son E-E , et pendant la lecture, pour surveiller un ou les deux canaux audio. Le haut-parleur fera également entendre les alarmes sonores afin de renforcer les avertissements visuels. Si un écouteur est branché...
Page 32
qg Prise d’écouteur (EARPHONE) Le fait de brancher un écouteur dans cette prise coupe automatiquement le haut-parleur intégré, et vous entendez par l’écouteur les alarmes concernant le fonctionnement et l’état du camescope. 2-14 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/ lecture Œilleton Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (1) 2-15 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 34
1 Viseur Le viseur vous permet de voir l’image de la caméra en noir et blanc pendant la prise de vue, mais aussi l’image reproduite par le magnétoscope. Il affiche également divers avertissements et d’autres informations, une mire zébrée , un repère de zone de sécurité et un repère central 2 Réglage de luminosité...
Page 35
5 Interrupteur de mire zébrée (ZEBRA) Il contrôle l’affichage de la mire zébrée sur l’écran du viseur. ON: La mire zébrée apparaît et est maintenue affichée. OFF: La mire zébrée n’est pas affichée. MOMENT: La mire zébrée reste affichée pendant quelques secondes. L’affichage de la mire zébrée a été...
Page 36
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (2) 2-18 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 37
La relation entre les différents réglages du sélecteur et les sélections de filtre, ainsi que des exemples de filtres adaptés aux différentes conditions de prise de vue, sont indiqués ci-après. DVW-707P Réglage du sélecteur FILTER et du filtre Réglage du sélecteur FILTER...
Page 38
DVW-709WSP/790WSP Réglage du sélecteur FILTER (extérieur) et types de filtre CC Réglage du sélecteur FILTER (extérieur) Sélection du filtre CC Filtre croisé 3200 K 4300 K 6300 K Réglage du sélecteur FILTER (intérieur) et filtre ND Réglage du sélecteur FILTER (intérieur) Filtre ND Direct Exemples de conditions de prise de vue et filtres adaptés...
Page 39
qs Bouton de gain turbo (TURBO GAIN) En prise de vue sous des conditions d’éclairage faible, appuyez une fois sur ce bouton pour renforcer le gain vidéo à la valeur préréglée au menu (jusqu’à 48 dB, réglage usine: 42 dB). Appuyez une seconde fois ou utilisez le sélecteur GAIN pour arrêter le renforcement.
Page 40
qf Sélecteur de signal de sortie/contrôle de contraste dynamique (OUTPUT/DCC) Il permet de choisir entre le signal à barres de couleur et la sortie de la caméra le signal vidéo qui sera fourni au magnétoscope, au viseur et au moniteur vidéo. Il met aussi le contrôle DCC en service et hors service quand la sortie de la caméra est choisie.
Page 41
qg Sélecteur de gain (GAIN) Il choisit le gain de l’amplificateur vidéo adapté aux conditions d’éclairage pendant la prise de vue. Les gains correspondant aux réglages L, M et H sont sélectionnés sur le menu d’implantation avant l’utilisation. Les réglages usine sont L = 0 dB, M = 9 dB et H = 18 dB. Notez que si le mode d’affichage (voir la section 4-8-3) est réglé...
Page 42
Pour plus d’informations sur la vitesse d’obturation et les réglages de mode, voir la Section 4-2 “Réglage de l’obturateur électronique” (page 4-13). qk Connecteur de télécommande (REMOTE) (8 broches) Raccordez la télécommande RM-B150 (non fournie) sur ce connecteur. Raccordez la télécommande RM-P9 (non fournie) avec câble de conversion ou l’adaptateur d’interface de camescope VA-DN1 (non fourni) sur ce connecteur.
Page 43
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (3) wa Connecteur de sortie de test (TEST OUT) (type BNC) Il fournit le signal vidéo (niveau standard, terminé à 75 ohms) pour le moniteur vidéo. Le signal de sortie peut être composite, R, G ou B. Le réglage usine est le signal composite et l’appareil y revient à...
Page 44
Ouverture du couvercle Appuyez sur le talon. Fonctions de prise de vue et d’enregistrement/lecture (4) 2-26 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 45
ws Bouton de démarrage de l’enregistrement du magnétoscope (VTR START) Appuyez sur ce bouton pour démarrer l’enregistrement, et une seconde fois pour l’arrêter. Il a exactement le même effet que le bouton VTR sur l’objectif. wd Sélecteur d’économie/attente de magnétoscope (VTR SAVE/ STBY) Il contrôle le mode d’alimentation du magnétoscope durant la pause d’enregistrement (REC PAUSE).
Page 46
wj Touche de lecture (PLAY) et témoin Appuyez pour visionner l’image enregistrée dans le viseur ou sur un moniteur vidéo couleur. Le témoin s’allume pendant la lecture. La fonction de recherche à 5 fois la vitesse normale est prévue pour accélérer considérablement la localisation d’un point sur la bande.
1 Logement de la carte d’implantation Ouvrez le volet et insérez la carte d’implantation BSC-1 (non fournie) dans la fente, le logo “SONY” dirigé vers vous, puis refermez le volet. 2 Codeur rotatif Quand le curseur est aligné sur le titre de la page du menu d’implantation, la pression du codeur rotatif modifie le mode de...
Page 48
3 Sélecteur d’affichage de menu/changement de page (MENU ON/ OFF/PAGE) Il sert à afficher le menu d’implantation sur l’écran du viseur ou l’écran de signal de test, et à parcourir les postes du menu. A la fermeture du volet, ce sélecteur est automatiquement réglé sur OFF. ON: Affiche le menu d’implantation sur l’écran du viseur ou l’écran de signal de test, à...
2-6 Système de temps codé Fonctions du temps codé (1) 1 Connecteur d’entrée de verrouillage de générateur (GENLOCK IN)(type BNC) • Il entre un signal de référence quand la caméra doit être verrouillée au générateur, ou quand le temps codé doit être synchronisé à un appareil externe.
Page 50
2 Connecteur d’entrée de temps codé (TC IN)(type BNC) Pour synchroniser le temps codé avec un temps codé externe, raccordez ici l’entrée du temps codé de référence. 3 Connecteur de sortie de temps codé (TC OUT) (type BNC) Pour synchroniser le temps codé d’un magnétoscope externe à celui du camescope, raccordez ce connecteur au connecteur de verrouillage d’entrée de code temporel du magnétoscope externe.
Page 51
DISPLAY WARNING DATA HOLD LIGHT RESET CH-1 CH-2 LEVEL ADVANCE SHIFT • • PRESET F-RUN AUTO REGEN MANUAL R-RUN CLOCK AUDIO SELECT AUDIO IN DIAG DATA FRONT DISPLAY REAR U-BIT CUE IN TIME SHOT CH-1 CH-2 Fonctions du temps codé (2) 2-33 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 52
5 Touche de maintien (HOLD) La pression de cette touche gèle instantanément les données horaires affichées dans la section d’affichage du compteur. (Le générateur du temps codé continue de fonctionner normalement.) Une nouvelle pression de la touche annule le maintien. On pourra utiliser cette fonction, par exemple, pour déterminer la durée exacte d’une prise de vue particulière.
Page 53
9 Touche de commutation (SHIFT) Lors du réglage du temps codé ou des bits d’utilisateur, cette touche sélectionne le chiffre à changer, qui se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé” (page 4- 29).
Page 54
Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-1 “Réglage des bits d’utilisateur” (page 4-27) et la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé” (page 4-29). qs Sélecteur d’affichage de données (DATA DISPLAY) U-BIT: Affiche la valeur de bits d’utilisateur. SHOT-TIME: Affiche la date et l’heure des données de prise de vue. SHOT-NO: Affiche le numéro de prise de vue des données de prise de vue.
2-7 Avertissements et indications Le camescope vous donne des informations et des avertissements visuels sans avoir à regarder dans le viseur. PRESET F-RUN REGEN R-RUN CLOCK DIAG DATA DISPLAY U-BIT TIME SHOT Fonctions d’avertissement et d’indication 2-37 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 56
1 Témoin de signalisation Ce témoin est activé quand la commande TALLY est réglée sur HIGH ou LOW. Il s’allume pendant l’enregistrement sur le magnétoscope et fournit aussi la même indication que le témoin REC du viseur: allumé pendant l’enregistrement et clignotant pour signaler un problème. 2 Interrupteur d’affichage (DISPLAY) Il allume ou éteint les indications sur l’écran du viseur.
Page 57
5 Témoin de signalisation arrière Quand l’interrupteur suivant est allumé, ce témoin fonctionne exactement comme le témoin de signalisation avant. 6 Interrupteur de signalisation arrière Il allume ou éteint les témoins de signalisation arrière. ON: Allume les témoins de signalisation arrière et inférieur. OFF: Eteint les témoins de signalisation arrière et inférieur.
2-8 Avertissements et indications sur le panneau d’affichage Témoins d’état de bande, d’état de batterie et de niveau Décibelmètre de canal audio 1 Décibelmètre de canal audio 2 OVER EMPH OVER DIAG PB VITC EXT-LK HOLD 00:00:00:00 TAPE x x x x x x x BATT E x x x x x x x •...
Témoins de fonctionnement et d’état du magnétoscope S’allume en mode d’auto-diagnostic (test du panneau d’affichage, de la caméra et du magnétoscope). Pour plus d’informations, voir la Section 6-3 “Avertissements de fonctionnement” (page 6-12). S’allume pendant la lecture. OVER EMPH OVER DIAG PB VITC EXT-LK...
Affichage du temps codé S’allume en mode de lecture. S’allume quand VITC est sélectionné comme temps codé. S’allume quand le camescope est synchronisé à un temps codé externe. S’allume quand le générateur de temps codé est en mode de maintien. OVER EMPH OVER...
Relation entre les réglages des sélecteurs DISPLAY et DATA DISPLAY et l’affichage du compteur horaire L’affichage du compteur horaire est déterminé par la position des sélecteurs DISPLAY et DATA DISPLAY, sauf pendant la pose du temps codé. Pour les détails sur le réglage fonctionnement du menu de temps codé, voir la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé”...
3-1 A propos des cassettes Cette section décrit les démarches de la mise en place et du retrait d’une cassette. Voir “Spécifications techniques” (page A-1) pour plus d’informations sur les cassettes utilisables dans ce camescope. 3-1-1 Insertion et retrait d’une cassette Insertion d’une cassette Enclenchez l’interrupteur POWER.
Appuyez sur la touche EJECT. Le volet du logement de cassette s’ouvre. Volet du logement de cassette Vérifiez que la bande n’est pas détendue, insérez la cassette jusqu’à encliquetage et refermez complètement le volet du logement en appuyant près de l’indication “PUSH”. Insérez la cassette.
Vérification de la tension de la bande Appuyez légèrement sur les bobines et tournez-les délicatement avec les doigts dans le sens indiqué ci-dessous. Si les bobines ne tournent pas, la bande est bien tendue. Vérification de la tension de la bande Retrait d’une cassette L’appareil étant sous tension, appuyez sur la touche EJECT pour ouvrir le volet du logement de cassette, puis retirez la cassette.
Retrait manuel d’une cassette Si la tension de la batterie tombe à moins de 9 V environ, retirez la cassette manuellement comme indiqué ci-dessous. Volet du logement 1 Mettez hors tension. 2 Ouvrez ce cache en caoutchouc. 3 En poussant sur la vis à l’intérieur à...
3-2 Enregistrement 3-2-1 Démarches fondamentales Cette partie décrit la procédure de base pour la prise de vue et l’enregistrement. Avant de commencer une session de tournage, effectuez les contrôles indiqués à la Section 6-1 “Essai du camescope avant la prise de vue” (page 6-1) pour vérifier que l’appareil fonctionne correctement.
Page 68
Remarque Après la mise hors tension, vérifiez si le tambour est sec (même si le témoin HUMID est allumé). Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacle près du volet du logement de cassette, puis appuyez sur la touche EJECT pour l’ouvrir. Après vérification des points suivants, insérez une cassette et refermez le volet du logement.
à l’arrêt de l’enregistrement Poussez le sélecteur AUTO W/B BAL vers BLK pour ajuster la balance du noir. Sélectionnez le filtre CC/ND (filtre simple pour le DVW-707P) convenant aux conditions d’éclairage, et ajustez la balance du blanc. (à suivre)
Page 70
WHITE BAL sur PRST, puis le sélecteur FILTER sur B pour 3200 K, à C pour 4300 K ou à D pour 6300 K. DVW-707P Réglez le sélecteur WHITE BAL sur PRST. La balance du blanc sera automatiquement réglée à 3200 K si le sélecteur FILTER est sur 1, et à...
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur le bouton VTR START ou sur le bouton VTR de l’objectif. Le témoin REC s’éteint. Touches de contrôle de bande Au cours de l’enregistrement, les touches de contrôle de la bande (EJECT, REW, F FWD, PLAY, STOP) sont sans effet. 3-2-2 Enregistrement continu Si le camescope se trouve en mode de pause d’enregistrement, il suffit d’appuyer sur le bouton VTR START du camescope ou sur le bouton...
Si l’alimentation est coupée pendant la pause d’enregistrement Procédez comme suit pour continuer l’enregistrement. Enregistrement continu après la mise hors tension pendant une pause d’enregistrement Remettez l’appareil sous tension. Appuyez sur le bouton RET de l’objectif. Si un signal vidéo est entré au connecteur GENLOCK IN, vérifiez que CAM RET.
Enregistrement continu dans d’autres cas Après rebobinage ou avance rapide de la bande, après retrait de la cassette ou sur une bande partiellement enregistrée, il est possible d’effectuer un enregistrement continu en procédant comme suit. Enregistrement continu après rebobinage ou avance rapide, après retrait de la cassette ou sur une bande partiellement enregistrée En regardant dans le viseur, appuyez sur le bouton PLAY pour lancer la lecture.
Page 74
3-2-3 Démarrage d’une prise de vue avec quelques secondes des données d’image mémorisées (Fonction d’enregistrement en boucle)(avec une plaquette d’extension BKDW-703) L’installation de la plaquette BKDW-703 en option dans le camescope permet à celui-ci de stocker constamment quelques secondes (8 secondes maximum) des toutes dernières données d’image et de son dans la mémoire de la plaquette.
Réglage du temps d’enregistrement en boucle et point de début de l’enregistrement Temps Mode VTR STBY Mode VTR SAVE d’enregistrement en boucle 8 (secondes) Env. 8 secondes avant Env. 4 secondes avant 4 (secondes) Env. 4 secondes avant Env. en même temps 2 (secondes) Env.
Page 76
Procédez comme suit pour activer le mode Enregistrement en boucle. 1,2,6 Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page qui était sur l’écran du viseur à la fin de la dernière opération de menu réapparaîtra. (Si le menu est utilisé pour la première fois, la page de plus petit numéro des pages sélectionnées apparaîtra.) Pressez plusieurs fois le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE vers...
Page 77
Remarque Si la plaquette BKDW-703 n’est pas installée, les postes pour LOOP RECORDING n’apparaîtront pas sur la page OPERATION 2. Poussez plusieurs fois le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers ITEM (ou utilisez le codeur rotatif) pour amener le curseur fléché sur LOOP RECORDING: OFF. Pressez une fois le codeur rotatif.
Page 78
Pour terminer les opérations de menu, réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état actuel du camescope apparaît dans le haut et le bas du viseur. Les réglages effectués en mode Enregistrement en boucle sont maintenus jusqu’à...
Page 79
• Quand vous enregistrez en mode Enregistrement en boucle, l’image filmée est enregistrée sur la bande après le temps d’enregistrement en boucle. Pour cette raison, la bande ne s’arrête pas immédiatement à la pression de la touche STOP. Après la pression de la touche STOP, le témoin REC se met à...
Page 80
Mise hors tension de la caméra • Quand vous mettez l’interrupteur POWER sur OFF, la caméra se mettra automatiquement hors tension après quelques secondes de défilement de la bande. • Si vous retirez la batterie, débranchez le cordon DC, ou coupez l’adaptateur secteur pendant l’enregistrement, l’image en cours de prise sur le camescope ne sera pas enregistrée.
3-2-4 Inversion de l’orientation de l’image (verticalement et horizontalement) (avec la plaquette d’extension BKDW-704)(DVW- 709WSP/790WSP seulement) Si vous avez installé une plaquette d’extension BKDW-704 dans le camescope et que vous utilisez un objectif de cinéma, vous pouvez inverser l’orientation de l’image (verticalement et horizontalement) et enregistrer l’image inversée comme une image normale.
3-3 Vérification de l’enregistrement — Lecture Il est possible de revoir en noir et blanc dans le viseur toute une plage enregistrée en appuyant sur la touche PLAY. Il existe deux autres moyens de revoir un enregistrement: Revue d’enregistrement: Le viseur affiche les deux dernières secondes de l’enregistrement en noir et blanc.
Remarque La fonction de revue d’enregistrement agit seulement si au moins deux secondes ont été enregistrées sur la bande. 3-3-2 Vérification de l’enregistrement sur le moniteur vidéo couleur — Lecture en couleur Raccordez un moniteur vidéo couleur au connecteur VIDEO OUT du camescope, et appuyez sur la touche PLAY.
4-1 Ajustement de la balance du noir et de la balance du blanc Selon les circonstances, il peut s’avérer nécessaire d’ajuster la balance du noir et la balance du blanc. La balance du noir devra être ajustée dans les cas suivants: •...
4-1-1 Ajustement de la balance du noir En mode d’ajustement automatique, la balance du noir est ajustée après réglage du décollement du noir. L’ajustement manuel de la balance du noir peut être sélectionné au menu d’implantation. Pour plus d’informations sur l’ajustement manuel de la balance du noir, voir le “manuel d’entretien”.
Page 87
Poussez le sélecteur AUTO W/B BAL sur BLK, puis relâchez-le. Sélecteur AUTO W/B BAL Le sélecteur revient en position centrale et l’ajustement est terminé. Pendant l’ajustement, les messages suivants sont affichés sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). Les messages changent dans l’ordre suivant: -BLACK SET- →...
L’ajustement de la balance du noir s’achève en quelques secondes avec le message “BLACK: OK”, et la valeur du réglage est automatiquement mémorisée. Remarques • Le diaphragme se ferme automatiquement pendant l’ajustement de la balance du noir. • Le circuit de sélection du gain est automatiquement activé pendant l’ajustement de la balance du noir, ce qui peut provoquer un scintillement sur l’écran du viseur, mais il ne s’agit pas d’une anomalie.
Ajustez une nouvelle fois la balance du noir. Si ce message apparaît à nouveau après un nouveau réglage, contactez un représentant Sony. Pour plus d’informations, voir le “manuel d’entretien”. Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
4-1-2 Ajustement de la balance du blanc Procédez comme suit pour l’ajustement automatique de la balance du blanc. Réglez les sélecteurs comme suit: GAIN: Réglez aussi bas que possible. OUTPUT/DCC: CAM WHITE BAL: A ou B a) Quand “WHITE B” sur la page OPERATION MODE du menu est réglé...
Page 91
DVW-707P Réglage du sélecteur FILTER et filtre Réglage du sélecteur FILTER Filtre 3200 K 5600 K + 5600 K 5600 K + DVW-709WSP/790WSP Réglage du sélecteur FILTER (extérieur) et filtre CC Réglage du sélecteur FILTER (extérieur) Filtre CC Filtre croisé...
Page 92
Placez une carte d’essai blanche sous les mêmes conditions d’éclairage que le sujet à filmer et faites un zoom avant dessus. Tout objet blanc, tel qu’un tissu ou un mur, peut être utilisé. La surface blanche minimale absolue est comme suit: Rectangle centré...
Page 93
Le sélecteur revient à sa position centrale et l’ajustement est achevé. Pendant l’ajustement, le message “WHITE : OP” est affiché sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). L’ajustement de la balance du blanc s’achève en une seconde avec le message “WHITE : OK”, et la valeur sélectionnée à...
Si l’ajustement automatique de la balance du blanc est impossible S’il n’est pas possible d’accomplir normalement le réglage de la balance du blanc, un message d’erreur apparaît environ 3 secondes sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). Les messages susceptibles d’apparaître sont les suivants: Messages d’erreur à...
WHITE BAL à PRST, puis le sélecteur FILTER à B pour 3200 K, à C pour 4300 K ou à D pour 6300 K. DVW-707P Réglez le commutateur WHITE BAL sur PRST. La balance du blanc est automatiquement réglée à 3200 K quand le sélecteur FILTER est sur 1, et à...
Page 96
été perdu. Ajustez à nouveau la balance du noir et la balance du blanc. Si le message apparaît de nouveau après avoir recommencé ces réglages, contactez un représentant Sony. Pour plus d’informations, voir le “manuel d’entretien”. 4-12...
1/60, 1/125, 1/250, 1/500, Prise de vue d’objets en 1/1000, ou 1/2000 sec. déplacement rapide avec peu de flou. DVW-707P: 312 vitesses Prise de vue d’objets, tels (Clear sur la plage de 50,0 Hz à qu’écrans de moniteur à Scan) 10.101 Hz...
Page 98
Remarques • Quel que soit le mode d’exploitation de l’obturateur électronique, la sensibilité du CCD diminue avec l’augmentation de la vitesse d’obturation. • Quand le diaphragme automatique est utilisé, il s’ouvre de plus en plus en fonction de l’augmentation de la vitesse d’obturation, ce qui réduit d’autant la profondeur de champ.
4-2-2 Sélection du mode et de la vitesse d’obturation Servez-vous du sélecteur SHUTTER pour sélectionner un mode ou une vitesse d’obturation standard. Pour régler la vitesse d’obturation en mode CLS/ECS, tournez le codeur rotatif avec le sélecteur SHUTTER réglé sur ON et le mode CLS/ECS sélectionné.
Page 100
Avant la disparition du message à l’étape 2, poussez à nouveau le sélecteur SHUTTER à SEL et répétez jusqu’à l’apparition du mode ou de la vitesse souhaités. Pousser de manière répétée le sélecteur SHUTTER à SEL permet de passer de façon cyclique entre les réglages de mode et de vitesse présélectionnés sur la page SHUTTER du menu d’implantation.
Réglage de la vitesse d’obturation en mode CLS Procédez comme suit. Réglage de la vitesse d’obturation en mode CLS Réglez le mode de vitesse d’obturation à CLS. CLS:60.3Hz CLS:60.3Hz La valeur indiquée varie selon les modèles de camescope. Page CLEAR SCAN (réglages usine) (à...
Hz en 295 étapes La poussée du sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers CANCEL/PRST remet le réglage à la valeur par défaut 50,0 Hz (DVW-707P)/50,2 Hz (DVW-709WSP/790WSP). Quand la télécommande RM-B150 est raccordée Vous pouvez régler la vitesse d’obturation de CLS avec le codeur rotatif de la RM-B150.
Page 103
Remarque L’accès à la page SHUTTER est impossible quand une télécommande est raccordée au camescope. 1,2,3,5 2,3,4 Modification de la plage de sélection des réglages de mode et vitesse d’obturation Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page affichée à l’accès précédent au menu apparaît sur l’écran du viseur.
Page 104
Mode EVS ?E09*SHUTTER Mode CLS 1/60 1/125 1/250 Vitesses d’obturation 1/500 1/1000 sélectionnables en mode 1/2000 standard Page SHUTTER (réglages en usine) Poussez de façon répétée le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers ITEM pour amener le curseur au mode ou à la vitesse d’obturation souhaitée (ou utilisez le codeur rotatif).
4-3 Changement de valeur de référence pour l’ajustement automatique du diaphragme La valeur de référence pour l’ajustement automatique du diaphragme peut être modifiée pour permettre la prise de vue d’images nettes de sujets en contre-jour ou pour obtenir des effets spéciaux. La valeur de référence pour le diaphragme de l’objectif peut se régler dans la plage suivante par rapport à...
Page 106
• Pour ouvrir le diaphragme de 0,5 valeur: tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire, vu de l’avant de la caméra. Deux barres apparaissent dans la partie supérieure à gauche du nombre F dans l’indication de diaphragme. • Pour fermer le diaphragme de 0,25 valeur: tournez le codeur rotatif dans le sens horaire, vu de l’avant de la caméra.
Page 107
Quand la télécommande RM-B150 est raccordée La commande IRIS de la RM-B150 permet d’ajuster le diaphragme. Notez toutefois que l’affichage à barres (π) n’apparaît pas dans ce cas. Quand la télécommande RM-P9 est raccordée La commande IRIS de la RM-P9 permet d’ajuster le diaphragme. Notez toutefois que l’affichage à...
4-4 Réglage du niveau audio Si les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2 sont réglés sur AUTO, le niveau d’entrée des canaux correspondants sera automatiquement ajusté. Procédez comme suit pour ajuster manuellement le niveau des deux canaux audio. Ajustement manuel du niveau audio Réglez les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1/CH-2 sur MANUAL.
Réglage du niveau audio du microphone Il est possible d’ajuster le niveau du son provenant du microphone pour les canaux 1 et 2 à l’aide de la commande MIC AUDIO LEVEL sur l’avant du camescope. Réglage du niveau audio du microphone Réglez un ou les deux commutateurs AUDIO IN sur FRONT comme suit: •...
Page 110
Utilisez le réglage MONITOR pour sélectionner le canal dont le niveau audio sera indiqué dans le viseur. CH1: Niveau audio de CH-1 CH2: Niveau audio de CH-2 MIX: Niveau audio mixé de CH-1 et CH-2 Tournez la commande MIC AUDIO LEVEL sur l’avant du camescope pour ajuster le niveau audio tout en observant l’indication du niveau audio sur l’affichage.
4-5 Réglage des données temporelles 4-5-1 Réglage des bits d’utilisateur La pose des bits d’utilisateur (jusqu’à 8 valeurs hexadécimales) permet à l’utilisateur d’enregistrer ses propres informations, telles que la date, l’heure ou le numéro de scène, sur la piste du temps codé. Procédez comme suit pour poser les bits d’utilisateur.
Page 112
Réglez le sélecteur DATA DISPLAY sur U-BIT. Posez les bits d’utilisateur à l’aide des touches SHIFT et ADVANCE. SHIFT: Sélectionne le chiffre à poser. A chaque pression, la colonne clignotante se déplace d’une position vers la droite. La pression de cette touche en maintenant la touche HOLD enfoncée déplace le chiffre clignotant d’une unité...
4-5-2 Réglage du temps codé La plage de réglage du temps codé va de 00 : 00 : 00 : 00 à 23 : 59 : 59 : 24 (heure : minute : seconde : cadre). Procédez comme suit pour poser le temps codé. DISPLAY WARNING OVER...
A l’aide des touches SHIFT et ADVANCE, posez le temps codé. SHIFT: Sélectionne le chiffre à poser. A chaque pression, la colonne clignotante se déplace d’une position à droite. La pression de cette touche en maintenant la touche HOLD enfoncée déplace le chiffre clignotant d’une unité vers la gauche.
Réglez le sélecteur PRESET/REGEN/CLOCK sur REGEN. Utilisez la touche PLAY pour la lecture. En observant l’image lue, localisez le point de l’enregistrement précédent à partir duquel vous souhaitez continuer l’enregistrement et appuyez sur la touche STOP. Appuyez sur le bouton RET de l’objectif. Ceci reproduit l’enregistrement précédent et synchronise le générateur de temps codé...
4-5-4 Synchronisation du temps codé Il est possible de synchroniser le générateur de temps codé interne de ce camescope avec un générateur externe pour régénérer un code temporel externe. Des générateurs de temps codé de magnétoscopes externes peuvent aussi être synchronisés au générateur interne de ce camescope. Connexions pour la synchronisation du temps codé...
Page 117
Exemple 2: Interconnexion de plusieurs camescopes pour la synchronisation du temps codé VIDEO OUT ou TEST OUT TC OUT Camescope de référence TC IN GENLOCK IN TC OUT VIDEO OUT ou TEST OUT Camescope à synchroniser GENLOCK IN TC IN TC OUT VIDEO OUT ou TEST OUT Camescope à...
Procédure pour la synchronisation du temps codé Procédez comme suit pour synchroniser le temps codé. Synchronisation du temps codé Enclenchez l’interrupteur POWER. Réglez le sélecteur PRESET/REGEN/CLOCK sur PRESET. Réglez le sélecteur F-RUN/SET/R-RUN sur F-RUN. Réglez le sélecteur DISPLAY sur TC. (à...
Page 119
Fournissez le temps codé au connecteur TC IN et des signaux vidéo de référence, conformes à la norme de temps codé EBU et en phase correcte, au connecteur GENLOCK IN (réglez GENLOCK sur ON à la page FUNCTION 2/2). Cette opération synchronise le générateur de temps codé interne au temps codé...
Page 120
Passage de l’alimentation sur batterie rechargeable à une alimentation externe pendant la synchronisation du temps codé Pour maintenir une alimentation continue, raccordez l’alimentation externe au connecteur DC IN avant de retirer la batterie rechargeable. Si cette dernière est retirée d’abord, on risquera de perdre la synchronisation du temps codé.
4-5-5 Pose de numéros de cassette et de numéros de prise de vue Procédez comme suit pour poser des numéros de cassette ou de prise de vue. DISPLAY WARNING OVER EMPH OVER DIAG PB VITC EXT-LK HOLD 00:00:00:00 DATA HOLD x x x x x x x TAPE LIGHT...
Page 122
Réglez le sélecteur F-RUN/SET/R-RUN à SET. Le chiffre le plus à droite du numéro de prise de vue se met à clignoter. Posez le numéro de cassette ou le numéro de prise de vue (0 à 999) avec les touches SHIFT et ADVANCE. SHIFT: Sélectionnez le chiffre à...
4-6 Affichage du menu d’implantation sur l’écran du viseur Si le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE est réglé sur ON, le menu d’implantation est affiché sur l’écran du viseur. Utilisez ce menu d’implantation pour choisir les valeurs et pour sélectionner quels postes seront affichés sur l’écran du viseur et de quelle façon ils le seront.
Page 124
Numéro Nom de page Fonction Référence de page VF DISP Sélections de Section 4-8-2 l’affichage sur l’écran “Sélection des postes du viseur (filtre, d’affichage” mémoire de balance du blanc et gain) MASTER Règle la valeur du Section 4-9-1 GAIN sélecteur GAIN. “Réglage des valeurs du sélecteur GAIN”...
Page 125
Numéro Nom de page Fonction Référence de page FUNCTION Sélectionne les Section 4-9-2 fonctions à utiliser “Sélection des (suite). fonctions” WIDE Sélectionne le rapport Section 4-9-4 SCREEN d’aspect. “Sélection du rapport (DVW- d’aspect” 709WSP/ 790WSP seulement) VF SETTING Sélectionne les Manuel d’entretien fonctions du viseur.
Remarque Quand le camescope est raccordé à une télécommande et qu’il est contrôlé à distance, la page SHUTTER ainsi que les pages MEASUREMENT et DATA RESET du menu technicien ne sont pas affichées. Plusieurs pages sont affichées, mais ne peuvent pas être utilisées pour la modification des réglages.
4-6-2 Utilisation de base du menu d’implantation Utilisez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE, le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM et le codeur rotatif pour les opérations au menu d’implantation. Codeur rotatif Sélecteur MENU ON/OFF/PAGE Sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM Commandes pour utiliser le menu d’implantation Procédez comme suit pour utiliser le menu d’implantation.
Affichage du menu d’implantation Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON afin d’afficher le menu d’implantation. L’affichage d’état dans le haut et le bas disparaît de l’écran du viseur et la page, affichée lors du dernier accès au menu, apparaît. Si le menu est utilisé...
Sélection d’un poste du menu Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM à ITEM. A chaque pression de ce sélecteur à ITEM, le curseur (flèche) indiquant le poste sélectionné passe au poste suivant. Curseur E01*MARKER 1/3 E01*MARKER 1/3 pSAFETY ZONE SAFETY ZONE SAFETY AREA SAFETY AREA CENTER...
Modification du réglage de sélection ON/OFF d’un poste sélectionné Vérifiez que le curseur est à côté du poste souhaité, puis pressez sur le codeur rotatif. Un point d’interrogation apparaît à gauche de la valeur de réglage. Ensuite, procédez à l’une des opérations suivantes. Pour augmenter une valeur de réglage Tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire, vu de l’avant de la caméra.
Pour confirmer un réglage Pressez encore une fois sur le codeur rotatif. Le point d’interrogation à gauche de valeur de réglage disparaît, et le codeur rotatif peut être réutilisé pour sélectionner des postes. Sortie du menu Ramenez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et un affichage indiquant l’état actuel du camescope apparaît dans le haut et le bas de l’écran du viseur.
4-7 Témoins dans le viseur Les témoins signalant l’état du camescope et les résultats des ajustements sont agencés dans le haut et le bas de l’écran du viseur. 4-7-1 Agencement des témoins du viseur Les témoins sont arrangés comme suit dans le viseur. Témoin TALLY Témoin REC Témoin BATT...
Page 133
• Le sélecteur WHITE BAL est sur PRST. • ATW est utilisé • L’extension d’objectif est utilisée. • Le sélecteur FILTER est réglé à une valeur autre que 1 (DVW-707P). • Le sélecteur FILTER est réglé à une valeur autre que ND:1/CC:B (DVW-709WSP/790WSP seulement).
Page 134
• La valeur de référence du réglage de diaphragme automatique est différente de la valeur standard. Pour plus d’informations sur la sélection des postes qui provoqueront l’allumage du témoin , voir la Section 4-7-2 “Réglage du témoin ” (page 4-51). 5 Témoin de réserve Une opération au menu d’implantation permet de l’utiliser comme témoin REC.
4-7-2 Réglage du témoin Sélectionnez les postes à indiquer par éclairage du témoin sur la page ‘!’ LED du menu d’implantation. Notez que la page ‘!’ LED ne figure pas dans les pages affichées au réglage usine. Pour y accéder, mettez le camescope en mode technicien, ou bien sélectionnez la page ‘!’...
Page 136
Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée à PAGE jusqu’à ce que la page ‘!’ LED indiquée ci-après apparaisse (ou utilisez le codeur rotatif). Décidez si le témoin doit s’allumer pour chacune des conditions ci-après. Quand le gain est réglé à une valeur autre que 0 dB Quand le sélecteur SHUTTER est sur ON ?E10*! LED...
Page 137
Pour le réglage “ON”: Pressez le codeur rotatif, et quand un point d’interrogation apparaît à gauche de l’indication “ON/OFF”, tournez-le dans le sens anti-horaire, vu de l’avant de la caméra. L’indication “ON/OFF” passe à “ON”. Pour le réglage “OFF”: Pressez le codeur rotatif, et quand un point d’interrogation apparaît à...
4-8 Affichage d’état sur l’écran du viseur L’écran du viseur affiche non seulement les images vidéo mais aussi des caractères et des messages indiquant les réglages et l’état d’exploitation du camescope, un repère central, un repère de zone de sécurité, etc. Quand le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE est réglé...
4-8-1 Agencement de l’affichage d’état sur l’écran du viseur Tous les postes pouvant être affichés sur l’écran du viseur sont présentés ici. C:001 S:001 Zone d’affichage des messages de CAM? CAM? ENW/ ENW/ 71000 71000 VTR? VTR? changement de réglage/ 95/01/01 12:10 95/01/01 12:10 SHOT ID (1-4)
Page 140
4 Indicateur de numéro de prise de vue Indique le numéro de prise de vue. 5 Indicateur d’état de batterie Quand un système de batterie intelligent Anton Bauer est utilisé, il indique numériquement la capacité de batterie restante. 6 Indicateur d’auto-diagnostic Si une défaillance a été...
Page 141
Exemple de durée restante sur la bande Affichage Durée restante sur la bande F-30 Bande pleine à 30 minutes 30-25 30 à 25 minutes 25-20 25 à 20 minutes 20-15 20 à 15 minutes 15-10 15 à 10 minutes 10-5 10 à...
Page 142
qa Indicateur l’éclairage du sujet Apparaît, selon le réglage, pour indiquer que l’éclairage du sujet est inadéquat. qs Indicateur de vitesse et de mode d’obturation Indique les réglages de vitesse et de mode d’obturation. 1/60, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000: Vitesse d’obturation (en secondes) en mode standard.
Page 143
qj Indicateur de temps codé Indique le temps codé, les bits d’utilisateur ou d’autres informations sélectionnées par les réglages des sélecteurs DISPLAY et DATA DISPLAY. Pour plus d’informations, voir la section “Relation entre les réglages des sélecteurs DISPLAY et du DATA DISPLAY et l’affichage du compteur horaire” (page 2-43).
4-8-2 Sélection des postes d’affichage Pour sélectionner les postes à afficher sur l’écran du viseur à la page VF DISP, allumez ou éteignez l’indication en regard de chaque poste. La sélection des postes suivants peut être activée ou désactivée sur les pages VF DISP 1/2 et 2/2.
Page 145
Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin du dernier accès au menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi celles actuellement choisies qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée à...
Page 146
Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM de façon répétée à ITEM jusqu’à ce que le curseur arrive au poste souhaité (ou utilisez le codeur rotatif). Tournez le codeur rotatif pour sélectionner si le poste sélectionné doit apparaître (réglage “ON”) ou non (réglage “OFF”) sur l’écran du viseur.
Page 147
4-8-3 Mode d’affichage et messages de changement de réglage et de progression d’ajustement Il est possible de limiter ou de supprimer les messages qui donnent le détail des changements de réglage ou de la progression et des résultats d’ajustement en réglant un mode d’affichage. Les conditions sous lesquelles les messages sont affichés et leur correspondance au mode d’affichage sont les suivants: Messages de changement de réglage et progression d’ajustement et...
Page 148
Messages de changement de réglage et progression d’ajustement et modes d’affichage (suite) O: Message affiché N: Message non affiché Condition d’affichage Message Réglage du mode du message d’affichage Après changement du : SS : 1/60 (ou 1/125, réglage de vitesse ou 1/250, 1/500, 1/1000, de mode d’obturation 1/2000, CLS, ECS...
Changement du mode d’affichage Le mode d’affichage actuellement utilisé apparaît à la page VF DISP du menu d’implantation. Procédez comme suit pour le modifier. Changement du mode d’affichage Suivez les étapes 1 à 3 de la Section 4-8-2 “Sélection des postes d’affichage”...
4-8-4 Réglage de l’affichage des repères Utilisez la page MARKER 1/3 du menu d’implantation pour faire apparaître ou disparaître le repère central et le repère de zone de sécurité, et pour choisir si la zone indiquée par le repère de zone de sécurité sera de 80%, 90% ou 100% de la surface de l’écran.
Page 151
ON/OFF du témoin du repère de zone de sécurité E01*MARKER 1/3 E01*MARKER 1/3 Réglage de la zone de sécurité pSAFETY ZONE SAFETY ZONE SAFETY AREA SAFETY AREA CENTER CENTER ON/OFF du témoin du repère central CENTER H CENTER H CENTER V CENTER V Réglage de position d’affichage du repère central (horizontal)
Si une des sélections ci-avant est réglée à ON, le repère correspondant sera affiché. Notez que les fonctions CANCEL et PRESET peuvent aussi être utilisées pour la sélection de CENTER H et CENTER V. Si le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM est pressé deux fois à CANCEL/PRST, tous les réglages antérieurs sont annulés;...
Page 153
Procédez comme suit. 1,2,6 Sélection de données de prise de vue pour l’enregistrement superposé Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à ON. La dernière page accédée apparaît sur l’écran du viseur (initialement la page SHOT DATA). Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE vers PAGE (ou utilisez le codeur rotatif) jusqu’à...
Page 154
Poussez de manière répétée le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ ITEM vers ITEM jusqu’à ce que le curseur soit positionné à gauche du poste que vous souhaitez poser (ou utilisez le codeur rotatif). Les postes et leur signification sont comme suit: DATE: date TIME: heure MODEL NAME: nom de modèle SERIAL NO.: numéro de série...
Page 155
Passez à l’étape 5 pour activer ou désactiver les autres postes. Sautez à l’étape 6 pour terminer la procédure une fois tous les réglages de poste effectués. Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers ITEM (ou utilisez le codeur rotatif) pour faire avancer le curseur à la position suivante, puis retournez à...
4-8-6 Réglage de l’identifiant de prise de vue Un identifiant (ID) de prise de vue comportant jusqu’à 12 caractères alphanumériques, symboles et espaces, peut être posé à la page SHOT ID du menu d’implantation. Si le sélecteur OUTPUT/DCC est réglé à BARS, DCC OFF, l’identifiant de prise de vue sera fourni avec le signal de barres de couleur.
Page 157
Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin du dernier accès au menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi les pages actuellement choisies pour configurer le menu qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à...
Page 158
Pressez le codeur rotatif de manière répétée jusqu’à ce que le curseur de position de caractère indique le caractère que vous souhaitez poser. A chaque pression sur le codeur rotatif, le curseur se déplace d’une position vers la droite. En pressant quand le curseur se trouve à l’extrémité...
Page 159
Effacement d’un caractère Procédez comme suit. ?E07*SHOT ID ?E07*SHOT ID ID-1 :ABC- ID-1 : BC- ID-2 : ID-2 : ID-3 : ID-3 : ID-4 : ID-4 : Effacement d’un caractère Amenez le curseur (↓) à la position du caractère à effacer. Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers CANCEL/ PRST.
(1) Pour annuler un autre caractère, pressez le codeur rotatif de manière répétée jusqu’à ce que le curseur atteigne la position du caractère à annuler. (2) Revenez à l’étape 2 pour effacer le caractère. 4-8-7 Affichage du temps codé et d’autres informations Vous pouvez sélectionner l’information à...
Page 161
Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE vers PAGE (ou utilisez le codeur rotatif) jusqu’à ce que la page OPERATION 2 apparaisse, comme indiqué ci-dessous. E37*OPERATION 2 E37*OPERATION 2 AWB LEVEL GATE : AWB LEVEL GATE : COLOR VF COLOR VF COMP COMP REC TALLY REC TALLY...
Pour quitter le menu, remettez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état présent du camescope apparaît dans le haut et le bas de l’écran du viseur. Sélection des informations à afficher Utilisez les sélecteurs DISPLAY et DATA DISPLAY pour sélectionner les informations à...
4-9 Ajustements et réglages via le menu d’implantation Le camescope offre un menu pour les ajustements et réglages. L’utilisation de base de ce menu d’implantation est décrite à la Section 4-6-2 “Utilisation de base du menu d’implantation” (page 4-43). Dans cette section, nous verrons comment utiliser le menu d’implantation pour effectuer chaque ajustement ou réglage.
4-9-1 Réglage des valeurs du sélecteur GAIN Avant de mettre le camescope en service, utilisez la page MASTER GAIN du menu d’implantation pour déterminer les gains correspondant aux positions L, M et H du sélecteur GAIN et du sélecteur TURBO GAIN, qui commutent le gain de l’amplificateur vidéo.
Page 165
?E06*MASTER GAIN Gain correspondant à la position L du sélecteur GAIN HIGH 18dB Gain correspondant à la TURBO 42dB position M du sélecteur GAIN Gain correspondant à la position H du sélecteur GAIN Gain correspondant à la sélection du sélecteur TURBO GAIN Page MASTER GAIN (réglages usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à...
Pour changer le gain correspondant à une autre position du sélecteur, revenez à l’étape 3. Si les réglages des valeurs du sélecteur GAIN ont été modifiés, le décollement du noir devra également être ajusté. Pour plus d’informations, voir le “manuel d’entretien”. Appuyez sur le codeur rotatif pour faire disparaître le point d’interrogation.
Page 167
Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin du dernier accès du menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi celles actuellement choisies qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à...
Page 168
Tournez le codeur rotatif pour modifier les réglages de la fonction sélectionnée. GENLOCK: Tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire vu de l’avant de la caméra pour utiliser le signal entré au connecteur GENLOCK IN comme signal genlock ou pour un verrouillage de temps codé...
Page 169
VTR MODE: Valide le fonctionnement indépendant du commutateur REC du camescope et du commutateur REC d’un magnétoscope externe, quand le camescope est raccordé au magnétoscope externe via le connecteur TRIAX de l’adaptateur de caméra CA-702P. REC INHIBIT (CCU): La section magnétoscope du camescope et le viseur de 5 pouces (ou viseur couleur) sont inutilisables quand le camescope est raccordé...
LOOPR: (Ce réglage est possible seulement quand la plaquette BKDW-703 est installée.) Lui affecte la fonction ON/OFF du mode Enregistrement en boucle. Quand le temps d’enregistrement en boucle est réglé à OFF à la page OPERATION 2, la pression de cette touche sélectionne alternativement le temps d’enregistrement en boucle 4 et OFF.
4-9-3 Sélection de la sortie de test Utilisez la page TEST OUT du menu d’implantation pour sélectionner le type de signal vidéo à obtenir du connecteur TEST OUT. Procédez comme suit pour sélectionner le signal de sortie de test. 1,2,7 4,5,6 Sélection de la sortie de test Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur ON.
Page 172
?E12*FUNCTION 1/2 TEST OUT Sortie de signal DETAIL vidéo composite APERTURE SKIN TONE DTL MATRIX GAMMA BLACK GAMMA CHROMA TEST SAW CROSS COLOR FLT: Page FUNCTION 1/2 (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à ce que le curseur atteigne la sortie souhaitée (ou utilisez le codeur rotatif).
Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE sur OFF pour terminer les opérations au menu. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et les affichages indiquant l’état présent du camescope apparaissent dans le haut et le bas de l’écran du viseur. 4-9-4 Sélection du rapport d’aspect (DVW- 709WSP/790WSP seulement) Sélectionnez le rapport d’aspect du signal de sortie vidéo et les autres...
Page 174
Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à ON. La page sur l’écran à la fin du dernier accès du menu apparaît sur l’écran du viseur. (A la première utilisation de ce menu, la page de plus petit numéro parmi celles présentement sélectionnées apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de manière répétée vers PAGE jusqu’à...
Page 175
VF ASPECT: Tournez le codeur rotatif dans le sens horaire pour modifier le rapport d’aspect de l’écran du viseur sélectionné avec 16:9/4:3 MODE (AUTO), ou dans le sens anti-horaire pour régler le rapport d’aspect de l’écran du viseur à 4:3 (4:3) indépendamment du réglage 16:9/4:3 MODE.
Page 176
“16:9” BARS ID: Tournez le codeur rotatif dans le sens anti-horaire pour enregistrer une indication de mode 16:9 dans les barres de couleur (ON), ou dans le sens horaire pour ne pas l’enregistrer dans les barres de couleur (OFF). COLOR BAR (EBU type) 16:9 Indication “16:9”...
Page 177
Réglez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à OFF pour terminer les opérations au menu. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état actuel du camescope apparaît dans le haut et le bas de l’écran du viseur. 4-93 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
4-9-5 Réglage manuel de la température de couleur Vous pouvez ajuster manuellement la valeur de la balance du blanc en réglant la température de couleur. Ce réglage se fait en mode technicien. Pour faire passer le camescope en mode technicien, mettez-le hors tension, puis à nouveau sous tension en appuyant sur le codeur rotatif.
Poussez plusieurs fois sur le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE vers PAGE (ou appuyez sur le codeur rotatif) jusqu’à l’apparition de la page PRESET WHT (ci-dessous). E35*PRESET WHT E35*PRESET WHT pCOLOR TEMP. <P>:? COLOR TEMP. <P>:? 6324 6324 FINE FINE <P>: <P>: R GAIN R GAIN <P>:...
4-9-6 Spécification d’un décalage pour le réglage automatique de la balance du blanc Le réglage d’un décalage pour la valeur de balance automatique du blanc vous permet de rendre l’image plus chaude ou plus froide. Ce réglage se fait en mode technicien. Pour faire passer le camescope en mode technicien, mettez-le hors tension, puis à...
Page 181
E34*OFFSET WHT E34*OFFSET WHT pOFFSET WHITE<A>:? OFFSET WHITE<A>:? WARM-COOL WARM-COOL <A>: <A>: FINE FINE <A>: <A>: OFFSET WHITE<B>: OFFSET WHITE<B>: WARM-COOL WARM-COOL <B>: <B>: FINE FINE <B>: <B>: Réglez le sélecteur WHITE BAL à A ou B. Remarque Si le sélecteur WHITE BAL n’est pas réglé à A ou B à l’opération du camescope, la valeur d’ajustement ne sera pas répercutée sur le signal de sortie.
Page 182
WARM-COOL<B>: En observant l’image, ajustez le canal B en tournant le codeur rotatif vers + (pour obtenir une image plus chaude) ou – (pour une image plus froide). FINE<B>: Ajuste plus précisément la valeur si l’ajustement par WARM-COOL<B> n’est pas satisfaisant. 4-98 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
4-9-7 Réglage du menu CAMERAMAN Vous pouvez rappeler rapidement les postes de menu que vous utilisez fréquemment en les mémorisant dans le menu CAMERAMAN (jusqu’à 5 pages). 10 postes maximum sont mémorisables par page. Si vous essayez de mémoriser plus de 10 postes sur 1 page, seuls les 10 premiers seront mémorisés.
Page 184
Poussez plusieurs fois le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE vers PAGE (ou tournez le codeur rotatif) jusqu’à ce que la page contenant le poste que vous souhaitez mémoriser apparaisse. C01*MARKER 1/3 C01*MARKER 1/3 SAFETY ZONE SAFETY ZONE SAFETY AREA SAFETY AREA pCENTER CENTER CENTER H CENTER H...
Page 185
Après la mémorisation La page de menu CAMERAMAN (1 à 5) apparaît, suivie de la page MARKER 1/3. ? U1*CAMERAMAN 1 ? U1*CAMERAMAN 1 CENTER CENTER MASTER BLACK MASTER BLACK MASTER GAMMA MASTER GAMMA Remarques • Les pages de menu CAMERAMAN n’apparaîtront pas si aucun poste n’est mémorisé.
4-10 Affichage du menu VTR sur le panneau d’affichage Quand le camescope est à l’arrêt, maintenez la touche ADVANCE enfoncée et appuyez sur la touche SHIFT au moins une seconde pour afficher le menu VTR sur le panneau d’affichage. Le menu VTR permet d’effectuer facilement quelques-uns des réglages de système, dont l’ajustement de l’horloge interne, réalisables en mode diagnostic.
Page 187
Postes du menu VTR et fonctions (suite) Fonction Numéro Poste de menu SHOT NO. REGENE Spécifie l’enregistrement en continu ou non du numéro de prise de vue. UBIT GROUP ID SET Spécifie le réglage ou non de l’identifiant de groupe bit d’utilisateur. LTC UBIT Sélectionne le contenu des bits d’utilisateur LTC.
4-10-2 Utilisation du menu VTR Appuyez sur la touche ADVANCE au moins une seconde tout en maintenant la touche SHIFT enfoncée pour accéder au menu VTR. Utilisez les touches SHIFT, ADVANCE, HOLD et RESET pour les opérations au menu VTR. Appuyez sur la touche ADVANCE en maintenant la touche SHIFT enfoncée pour quitter le menu VTR.
Opérations au menu VTR en relation avec l’horloge interne Les numéros de menu 1, 2 et 6 sont prévus pour les réglages liés à l’horloge interne. Voici un résumé de la procédure à suivre à ces menus. Accédez au menu VTR. Pour les numéros de menu 2 et 6, appuyez sur la touche ADVANCE pour passer au numéro de menu requis.
Page 190
Appuyez de manière répétée sur la touche SHIFT jusqu’au clignotement du réglage que vous souhaitez modifier. Appuyez sur la touche ADVANCE pour modifier le réglage. Appuyez sur la touche SHIFT pour passer à la dernière fonction de ce sous-menu. Appuyez encore une fois sur la touche SHIFT. Quittez le menu VTR.
Page 191
AUTO SHOT NO. RESET Réglage Indication Remet le numéro de prise de vue à zéro au 3:x0x chargement d’une nouvelle cassette. Ne remet pas le numéro de prise de vue à zéro 3:x1x au chargement d’une nouvelle cassette. SHOT TIME DISP SEL Réglage Indication Indique l’heure de prise de vue sous la forme...
LTC UBIT MARKER Réglage Indication Enregistrement des marques de bit 4:x0xxx d’utilisateur LTC déterminées par les postes REC START MARKER et GOOD SHOT MARKER 4:x1xxx Les deux marques (REC START MARKER et GOOD SHOT MARKER) enregistrées dans les bits d’utilisateur LTC Pas de marques enregistrées dans les bits 4:x2xxx d’utilisateur LTC...
Page 193
SHOT MARKER 2 Réglage Indication Marque de prise de vue 2 enregistrée dans les 4:x0xx0 bits d’utilisateur Marque de prise de vue 2 non enregistrée dans 4:x0xx1 les bits d’utilisateur 3) Ce sélecteur est opérant quand le réglage LTC UBIT MARKER est 0 (“SW”). VITC UBIT Réglage Indication...
4-10-3 Exemples d’opérations au menu VTR Cette section donne des exemples typiques de réglage d’opérations effectuées au menu VTR. Modification du réglage de l’heure de l’horloge interne Maintenez la touche ADVANCE pressée et appuyez sur la touche SHIFT au moins une seconde. Le menu VTR s’affiche.
Page 195
Appuyez sur la touche RESET pour remettre les secondes à 00. Si la valeur des secondes est inférieure à 30 avant la pression de la touche RESET, la valeur des minutes ne change pas. Si elle est de 30 ou plus, la valeur des minutes est augmentée de 1 au moment de la remise des secondes à...
Page 196
Appuyez sur la touche SHIFT. L’indication du mois clignote. Réglez le mois. Appuyez sur la touche ADVANCE pour augmenter la valeur. Maintenez la touche HOLD enfoncée et appuyez sur ADVANCE pour diminuer la valeur. Appuyez sur la touche SHIFT. L’indication du jour clignote. Réglez le jour.
Page 197
Emission d’une tonalité au démarrage et à l’arrêt de l’enregistrement Maintenez la touche ADVANCE enfoncée et appuyez sur SHIFT au moins une seconde. Le menu VTR s’affiche. Appuyez deux fois sur la touche ADVANCE. Appuyez sur la touche SHIFT. Le réglage actuel de REC START/STOP TONE clignote. Appuyez sur la touche ADVANCE jusqu’à...
Page 198
Enregistrement de toutes les marques dans les bits d’utilisateur LTC Maintenez la touche ADVANCE enfoncée et appuyez sur la touche SHIFT pendant au moins une seconde. Le menu VTR s’affiche. Appuyez trois fois sur la touche ADVANCE. Appuyez deux fois sur la touche SHIFT. Le réglage actuel de LTC UBIT MARKER clignote.
Page 199
Appuyez quatre fois sur la touche ADVANCE. Appuyez sur la touche SHIFT. Le réglage actuel de VITC UBIT clignote. Appuyez sur la touche ADVANCE jusqu’à ce que la valeur de réglage soit 2. Appuyez deux fois sur la touche SHIFT. La nouvelle valeur de réglage est sauvegardée.
Page 200
Appuyez six fois sur la touche ADVANCE. Appuyez sur la touche SHIFT. Le réglage actuel de l’horloge interne clignote. Réglez la valeur (nombre de cadres/jour). Appuyez sur la touche ADVANCE pour augmenter la valeur. Maintenez la touche HOLD enfoncée et appuyez sur la touche ADVANCE pour réduire la valeur.
4-11 Utilisation de la carte d’implantation Vous pouvez sauvegarder le contenu du menu d’implantation sur une carte d’implantation BSC-1 (non fournie). Ces données permettent de recréer rapidement des conditions d’implantation appropriées. 4-11-1 Manipulation de la carte d’implantation La carte d’implantation peut être insérée ou retirée du camescope, que celui-ci soit sous ou hors tension.
Page 202
Insertion de la carte d’implantation Remarque Vérifiez que le logo “SONY” est lisible à l’insertion de la carte. En cas de résistance à l’insertion, il se peut qu’elle soit insérée du mauvais côté ou à l’envers. Ne forcez pas la carte dans la fente, vérifiez qu’elle est bien orientée et essayez une nouvelle fois de l’insérer.
4-11-2 Utilisation des données sur la carte d’implantation Les opérations de sauvegarde des données sur une carte d’implantation et de lecture des données mémorisées se font à la page SETUP CARD du menu d’implantation. Ecriture de données sur la carte d’implantation Procédez comme suit.
Page 204
Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à ce que la page SETUP CARD ci-dessous apparaisse (ou utilisez le codeur rotatif). Message de lecture de données ?E11*SETUP CARD READ(pCAM) WRITE(pCARD) Message d’écriture de données ID EDIT WRITE PROTECT Réglage de l’identifiant de carte WHITE DATA READ: Réglage de la fonction...
Page 205
E11*SETUP CARD E11*SETUP CARD READ( READ(pCAM) CAM) pWRITE( WRITE(pCARD) CARD) ID EDIT ID EDIT WRITE PROTECT WRITE PROTECT WHITE DATA READ: WHITE DATA READ: WRITE? (Y:PRESS) WRITE? (Y:PRESS) • Pour arrêter l’écriture de données, poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers CANCEL/PRST. •...
Mise à jour des données Si des données sont déjà sauvegardées sur la carte, un message demandant si les données doivent être mises à jour est affiché à l’étape 6 (page 4-121). Le message est illustré ci-après. E11*SETUP CARD E11*SETUP CARD READ( READ(pCAM) CAM)
Page 207
Protection des données sauvegardées Si WRITE PROTECT est activé (ON) en mode technicien pour protéger les données écrites sur la carte d’implantation, la pression du codeur rotatif à l’étape 6 de la procédure ci-avant (page 4-121) ne provoquera pas le recouvrement. Procédez comme suit (possible seulement en mode technicien).
Si l’écriture de données est impossible Si l’un des messages d’erreur suivants apparaît à la pression du codeur rotatif à l’étape 6 de la procédure ci-avant (page 4-121), la donnée n’a pas été écrite. Messages d’erreur d’écriture de données Message d’erreur Raison Solution CARD NOT Pas de carte...
Page 209
La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi celles actuellement choisies qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON/OFF/PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à...
Par exemple, une carte écrite par le DVW-707 ne peut pas être lue par le DVW-709WSP ou DVW-707P, et vice versa. Appuyez encore une fois sur le codeur rotatif. Pendant la lecture des données, le message “READING DATA!” est affiché.
READ ERROR! Circuit ou carte Vérifiez à nouveau ou (clignotant) défectueux consulter un représentant Sony. CARD DATA NG! La carte contient des N’essayez pas de lire des (clignotant) données illisibles sur données écrites pour un autre ce camescope.
Page 212
Amenez le curseur sur ID EDIT de la page SETUP CARD. Appuyez sur le codeur rotatif. L’identifiant de carte actuellement inscrit apparaît. Si aucun identifiant n’est inscrit, 10 espaces (π) apparaissent et le curseur se trouve au caractère ou à l’espace à l’extrême gauche. E11*SETUP CARD READ(pCAM) WRITE(pCARD)
Page 213
Poussez le sélecteur MENU CANCEL/PRST/ITEM vers CANCEL pour modifier l’identifiant de carte. Si une correction est requise après une première pression sur le codeur rotatif, appuyez une seconde fois pour afficher le curseur au- dessus de l’identifiant de carte et valider la correction (retour à l’état de l’étape 2).
DC IN du camescope. 5-1-1 Utilisation d’une batterie BP-L60A/L90A Le camescope fonctionnera en continu pendant la durée indiquée ci- dessus alimenté par une batterie. Temps de fonctionnement continu approximatif avec une batterie BP-L60A/L90A DVW-707P DVW-709WSP DVW-790WSP BP-L60A 135 minutes 125 minutes...
Fixation de la batterie rechargeable Pressez la batterie contre le dos du camescope en alignant le trait latéral de la batterie sur celui du camescope. Dos du camescope BP-L60A/L90A L O C K Alignez ces traits. Glissez la batterie vers le bas jusqu’à ce que la flèche marquée “LOCK”...
Retrait de la batterie rechargeable En appuyant sur le bouton, tirez la batterie vers le haut. L O C K Retrait de la batterie rechargeable Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-1-2 Utilisation d’une batterie rechargeable NP-1B Le camescope fonctionnera en continu pendant 40 minutes environ sur une batterie rechargeable NP-1B. L’emploi de cette batterie nécessite un adaptateur de batterie DC-L1 (non fourni). Avant l’emploi, rechargez la batterie avec un chargeur de batterie BC- 1WDCE pendant une heure environ.
5-1-3 Utilisation d’une batterie BP-90A Le camescope fonctionnera pendant 120 minutes (DVW-707P), 110 minutes (DVW-709WSP) ou 105 minutes (DVW-790WSP) environ sur une batterie rechargeable BP-90A. L’emploi de cette batterie nécessite un adaptateur de batterie DC-L90 (non fourni). Avant son emploi, rechargez la batterie avec un chargeur de batterie BC- 210CE/410CE pendant 2 heures environ.
Installez l’adaptateur de batterie DC-L90 sur le dos du camescope. Dos du camescope 5-1-4 Pour éviter une coupure due à une décharge des batteries L’emploi d’une batterie interne et d’une batterie externe raccordées simultanément au connecteur DC IN, permettra d’éviter les coupures de fonctionnement provoquées par l’équisement des batteries.
Exploitation continue avec une batterie interne seulement Raccordez d’abord une batterie externe entièrement chargée sur le connecteur DC IN, puis changez la batterie interne. Remarques • Si une batterie externe est raccordée au connecteur DC IN alors qu’une batterie interne est en place, c’est toujours la batterie externe qui sert d’alimentation.
Utilisation d’un adaptateur secteur AC-DN1/DN2A Montez le AC-DN1/DN2A sur le camescope de la même manière qu’une batterie, puis racccordez-le à une prise d’alimentation secteur. Le AC-DN1 peut fournir une puissance maximale de 38 W, et le AC- DN2A un maximum de 150 W. Vers la prise secteur Raccordement à...
Ultralight. Quand le camescope est utilisé avec une batterie de série Anton Bauer Digital Magnum, la capacité restante de la batterie est indiquée numériquement dans le viseur. Pour plus d’informations, consulter un représentant Sony. Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-2 Ajustement du viseur Pour la commodité des travaux, la position du viseur peut s’ajuster dans le sens gauche-droite ou avant-arrière. 5-2-1 Ajustement de la position du viseur Ajustement vers la gauche ou la droite Ajustement dans le sens gauche-droite Desserrez la bague de positionnement gauche-droite du viseur.
Ajustement vers l’avant ou l’arrière Ajustement dans le sens avant-arrière Desserrez le levier de positionnement avant-arrière du viseur. Glissez le viseur dans le sens longitudinal à la position la plus commode. Resserrez le levier de positionnement avant-arrière du viseur. 5-11 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-2-2 Ajustement de la mise au point et de l’écran du viseur Ajustement de la mise au point du viseur Tournez la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que l’image du viseur soit la plus nette possible. Bague de réglage dioptrique Ajustement de la mise au point du viseur Ajustement de l’écran du viseur Ajustez la luminosité, le contraste et le contour de l’écran du viseur à...
5-2-3 Dépose du viseur Butée du viseur Dépose du viseur Pointez le cylindre du viseur vers le haut ou le bas. Desserrez la bague de positionnement gauche-droite. En maintenant la butée du viseur vers le haut, glissez le viseur dans le sens indiqué...
Page 228
Support rotatif de viseur La mise en place du support rotatif de viseur BKW-401 (non fourni) permet de replier le viseur et d’éviter ainsi qu’il ne vienne cogner contre la jambe droite durant le transport du camescope. Pour les détails, voir le manuel du BKW-401. Emploi du support rotatif de viseur BKW-401 5-14 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-2-4 Dépose de l’oculaire La dépose de l’oculaire permet de mieux voir l’écran d’une distance plus grande. Ceci facilite également l’élimination de la poussière sur l’écran du viseur et le miroir quand l’oculaire est déposé. Tournez la bague de blocage d’oculaire à fond dans le sens anti- horaire pour mettre en regard les repères rouges sur la bague de blocage et sur le cylindre du viseur.
Remise en place de l’oculaire Alignez le repère sur la bague de blocage d’oculaire avec celui sur le cylindre du viseur. Alignez le repère sur le bout de l’oculaire (voir l’étape 2 de l’illustration sur la dépose de l’oculaire) avec ceux de la bague de blocage d’oculaire et du cylindre du viseur.
5-3 Montage de l’objectif Procédez comme suit pour installer l’objectif. Se reporter au mode d’emploi de l’objectif pour les détails sur son utilisation. Montage de l’objectif Poussez le levier de fixation d’objectif vers le haut, puis retirez le bouchon de monture d’objectif de la monture d’objectif. Alignez la fente centrale de la monture d’objectif sur la cheville centrale de l’objectif, puis insérez l’objectif dans la monture.
5-4 Ajustement de la longueur focale du barillet Si l’image n’est pas nette en passant du téléobjectif au grand angle, réglez la longueur focale du barillet (la distance entre le plan du barillet de montage d’objectif et le plan image). Effectuez ce réglage après avoir monté...
Page 233
Pointez la caméra sur la carte et effectuez la mise au point. Réglez le zoom à la position grand angle. Tournez la bague Ff jusqu’à ce que la carte soit bien nette, en évitant de faire bouger la bague de mise au point. Répétez les étapes 4 à...
5-5 Système d’entrée audio 5-5-1 Utilisation du microphone fourni Le microphone fourni s’utilise fixé ou détaché du camescope. Utilisation du microphone détaché du camescope Raccordez sur le Réglez le commutateur AUDIO IN du canal connecteur MIC IN. d’enregistrement souhaité sur FRONT. Utilisation du microphone détaché...
Utilisation du microphone fixé au camescope Desserrez la vis et ouvrez le porte-microphone. Porte-microphone Placez le microphone dans le porte-microphone. Placez le microphone dans le porte-microphone de manière que “UP” se trouve en haut. Serrez la vis. Refermez le porte-microphone. (à...
Page 236
Branchez le câble de microphone sur le connecteur MIC IN et réglez le sélecteur AUDIO IN du canal d’enregistrement souhaité sur FRONT. Raccordez au connecteur MIC IN. 5-22 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-5-2 Utilisation d’un microphone externe Les connecteurs AUDIO IN CH-1 et CH-2 permettent le branchement de deux microphones externes. A l’emploi d’un microphone à alimentation externe, réglez le sélecteur LINE/MIC/+48 V ON du connecteur AUDIO IN correspondant sur +48 V ON. Si le microphone utilisé...
Utilisation d’un microphone externe fixé sur le camescope Il est possible de fixer un microphone externe sur le camescope à l’aide du porte-microphone CAC-12 (non fourni). De plus, l’emploi de la suspension à berceau CRS-3P (non fournie) permet de réduire les bruits des vibrations mécaniques du magnétoscope et de fixer un microphone plus long.
Page 239
Fixez le porte-microphone CAC-12. Vis déposées à l’étape 2 CAC-12 Ouvrez le CAC-12 et retirez l’adaptateur de microphone. Desserrez la vis. Ouvrez le CAC-12. Adaptateur de microphone (à suivre) 5-25 Chapitre 5 Préparation du camescope...
Page 240
Montez l’assemblage de l’étape 1 sur le CAC-12. Serrez la vis. Fermez le CAC-12. Montez le microphone sur la suspension à berceau. Microphone Raccordez le câble de microphone sur le connecteur AUDIO IN pour le canal 1 ou 2. Réglez le commutateur AUDIO IN correspondant sur REAR.
à microphone UHF sans fil) Fixez l’un des tuners UHF portatifs suivants pour utiliser le système UHF à microphone sans fil Sony: • Tuner UHF portatif WRR-28M/810A/860A Procédez comme suit pour monter un de ces tuners UHF portatifs. (Le WRR-28M a été...
Page 242
(2) Fixez la batterie rechargeable. Pour plus d’informations sur la fixation, voir la Section 5-1-1 “Utilisation d’une batterie BP-L60A/L90A” (page 5-1). Dos du camescope BP-L60A/L90A Kit de fixation Vis de réglage BETACAM L O C K Trous Attache de tuner WRR Fixez le tuner sur l’attache de tuner WRR.
Page 243
Raccordez le cordon d’alimentation du tuner sur le connecteur DC OUT du camescope, et le câble de sortie audio sur le connecteur AUDIO IN pour le canal 1 ou 2. Réglez sur MIC le sélecteur LINE/MIC/+48 V ON pour le canal approprié.
Page 244
Fixez le kit de fixation BETACAM fourni avec le tuner sur l’attache de tuner WRR. Kit de fixation BETACAM Installez le tuner sur l’adaptateur de batterie. WRR-28M 1 Attachez le crochet au support. 2 Serrez la vis. 5-30 Chapitre 5 Préparation du camescope...
Page 245
Raccordez le cordon d’alimentation du tuner sur le connecteur DC OUT du camescope et le câble de sortie audio sur le connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2. Réglez sur MIC le sélecteur LINE/MIC/ +48 V ON pour le canal approprié. DC OUT Réglez sur REAR le commutateur AUDIO IN pour le...
5-5-4 Connexion d’un équipement audio d’entrée de ligne Raccordez le connecteur de sortie audio de l’équipement audio prévu pour fournir le signal d’entrée de ligne au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2. Réglez sur LINE le sélecteur LINE/MIC/ +48 V ON pour le canal approprié.
5-6 Fixation sur un trépied L’adaptateur de trépied (non fourni) facilite le montage et le retrait du camescope d’un trépied. Fixez l’adaptateur de trépied sur le trépied. Adaptateur de trépied Sélectionnez le trou à vis de l’adaptateur de trépied, adapté à...
Séparation du camescope et de l’adaptateur de trépied Poussez le bouton rouge contre le levier et actionnez le levier comme indiqué par la flèche. Levier Bouton rouge Séparation du camescope de l’adaptateur de trépied Remarque La goupille d’adaptateur de trépied reste parfois engagée même après la séparation du camescope.
5-7 Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie comme illustré ci-dessous. Saillie de fixation de bandoulière Fixation de la bandoulière 5-35 Chapitre 5 Préparation du camescope...
Page 250
Fixation Tirez la bandoulière vers le haut pour la bloquer. Pince Fixation de la bandoulière Retrait Appuyez ici pour la libérer. Retrait de la bandoulière 5-36 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-8 Positionnement de l’épaulette L’épaulette peut être déplacée d’un maximum de 10 mm (3/8 pouce) vers l’avant ou l’arrière par rapport à sa position centrale. Cet ajustement permet d’obtenir le meilleur équilibre lorsqu’on travaille avec le camescope sur l’épaule. Vue du dessous Epaulette Positionnement de l’épaulette Desserrez les deux vis.
5-9 Mise en place de la housse Installez la housse en option comme illustré ci-dessous. Même si cette housse est posée, il est possible de changer les cassettes, d’avoir accès aux commandes et de monter le camescope sur un trépied. Insérez la main ici pour Pour installer la maintenir la poignée.
Page 253
Accédez aux commandes du camescope par ces manches. Changez les batteries BP-L60A/L90A, NP-1B par cette manche. Pour fixer le tuner UHF portatif WRR-28H/28M/28L/810A/860A, Avant ouvrez la bande velcro. Changez les batteries BP-90A par cette manche. Lors du branchement d’un équipement externe, passez les câbles de connexion par cette manche et serrez les cordons.
Page 254
Dessous de la housse Avant Serrez la bande velcro. Arrière Avant L’appareil peut être monté sur l’adaptateur de trépied à travers Arrière ces trous. 5-40 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-10 Connexion d’une télécommande En raccordant la télécommande RM-B150 ou RM-P9 (non fournie), il est possible de contrôler à distance les principales fonctions de la caméra. Si l’interrupteur POWER du camescope est mis sur ON alors que la télécommande est raccordée au connecteur REMOTE (8 broches), le camescope est automatiquement réglé...
Page 256
Au raccordement de la télécommande au camescope • Les sélecteurs OUTPUT/DCC, GAIN, AUTO W/B BAL, SHUTTER et MENU ON/OFF/PAGE etc. seront inopérants. • Quand vous raccordez la télécommande, le camescope revient aux réglages en vigueur à la dernière utilisation de la télécommande. Pour plus d’informations, voir le “manuel d’entretien”.
Utilisation de la carte d’implantation pendant le raccordement de la télécommande Au raccordement de la télécommande, des informations peuvent être écrites sur la carte d’implantation. Mais les limitations suivantes s’appliquent à la lecture des informations: Quand la RM-P9 est raccordée Après la lecture de la carte d’implantation, le réglage paramétrique sur la carte d’implantation peut être différent du réglage de volume sur la RM- P9.
Page 258
5-44 Chapitre 5 Préparation du camescope...
6-1 Essai du camescope avant la prise de vue Vérifiez les fonctions du camescope avant d’entreprendre des prises de vue, de préférence en utilisant le camescope avec un moniteur vidéo couleur. 6-1-1 Préparatifs pour l’essai Procédez comme suit. Préparatifs pour l’essai Installez une batterie entièrement chargée.
Après avoir vérifié les points suivants, insérez une cassette et refermez le volet du logement. • La cassette n’est pas protégée contre l’enregistrement. • Le bande magnétique n’est pas détendue. • L’amorce de la bande est enroulée sur la bobine réceptrice. Condensation Si le camescope est transporté...
6-1-2 Essai de la caméra Réglez les interrupteurs et sélecteurs comme suit: Diaphragme: Automatique DISPLAY: OFF WHITE BAL: A ou B Zoom: SERVO/MAN OUTPUT/DCC: BARS GAIN: Réglez aussi bas que possible. VTR SAVE/STBY: STBY Réglage des interrupteurs et sélecteurs pour l’essai Essai du viseur Ajustez la position de l’écran du viseur.
Page 262
(4) Tournez le codeur rotatif et vérifiez que la valeur de réglage ou l’indication ON/OFF du poste sélectionné au curseur change. Après le réglage du sélecteur MENU ON/OFF/PAGE à OFF, réglez le sélecteur OUTPUT/DCC sur CAM et changez la position du sélecteur ND FILTER dans l’ordre 1, 2, 3, 4.
Vérifiez que la mire zébrée apparaît et disparaît de l’écran du viseur en commutant l’interrupteur ZEBRA. Remarque L’état de l’affichage présent peut invalider un des affichages ou une des opérations indiquées aux étapes 3 à 6. Dans ce cas, mettez le camescope en mode technicien, réglez DISP MODE sur 3 à...
• Le témoin du gain sur l’écran du viseur change en fonction du changement du réglage. Si une extension est incorporée à l’objectif, mettez-la en position de fonctionnement et vérifiez l’effet. 6-1-3 Essai du magnétoscope Effectuez les essais 1 à 6 consécutivement dans l’ordre donné. 1 Vérification du transport de bande Réglez le sélecteur VTR SAVE/STBY sur SAVE et vérifiez que le témoin VTR SAVE du viseur est allumé.
Allumez l’interrupteur LCD LIGHT et vérifiez que le panneau d’affichage s’allume. Maintenez la touche REW enfoncée pour rebobiner la bande un moment et appuyez ensuite sur la touche PLAY. Vérifiez que le rebobinage et la lecture fonctionnent normalement. Appuyez sur la touche STOP, puis sur la touche F FWD, et vérifiez que l’avance rapide s’accomplit normalement.
4 Vérification de l’écouteur et du haut-parleur Tournez le réglage MONITOR et vérifiez que le volume du haut- parleur change en conséquence. Branchez un écouteur sur la prise EARPHONE. Vérifiez que le son du haut-parleur est inaudible et que l’on peut entendre le son du microphone dans l’écouteur.
6 Vérification des fonctions des bits d’utilisateur et du temps codé Posez des bits d’utilisateur comme requis. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-1 “Réglage des bits d’utilisateur” (page 4-27). Posez le temps codé. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé” (page 4-29).
6-2-1 Nettoyage des têtes vidéo Pour nettoyer les têtes vidéo, utilisez toujours une cassette de nettoyage Sony BCT-D12CL. Suivez attentivement les instructions de la notice d’utilisation de la cassette de nettoyage parce qu’un emploi excessif ou incorrect risquerait d’endommager les têtes.
Détachez l’oculaire du viseur. Pour plus d’informations, voir la Section 5-2-4 “Dépose de l’oculaire” (page 5-15). Retirez l’œilleton du support d’œilleton. Déposez le filtre de protection avec le bourrelet de l’intérieur du support d’œilleton. Détachez le filtre de protection du bourrelet. Filtre antibuée Selon la température et l’humidité, le filtre de protection peut s’embuer, en particulier si l’on respire à...
Page 271
Sony. Perte d’asservissement. Mettez hors tension et consultez un L’enregistrement continue, mais représentant Sony. Notez que cette est de mauvaise qualité. indication peut apparaître momentanément quand la bande commence à défiler, mais ceci n’indique pas une défaillance.
Remarques sur les capteurs d’image CCD Maculage vertical Un maculage a tendance à se produire quand un objet extrêmement brillant est filmé, et encore plus avec une vitesse d’obturateur électronique très élevée. Traînées verticales sur l’image Objet brillant (lampe au mercure, soleil, reflets, etc.) Ecran de moniteur Maculage vertical Crénelage...
340 (13 377 (14 Dimensions en mm (pouces) Section caméra Données générales Dispositif d’image DVW-707P/709WSP: CCD Power HAD de type à transfert d’interligne, pouce DVW-790WSP: CCD Power HAD de type à transfert de cadre, pouce Configuration RGB, 3 CCD Système spectral Prisme F 1,4 (avec filtre à...
Page 275
Vitesse d’obturateur électronique seconde 1000 2000 • Mode CLS: 50,0 à 10.101 Hz en 312 étapes (DVW-707P) 50,2 à 9.000 Hz en 310 étapes (DVW-709WSP/790WSP) • Mode ECS: 25,4 à 48,7 Hz en 295 étapes (DVW-790WSP) • Mode EVS: seconde (DVW-707P/709WSP) •...
Page 276
Eclairage minimum DVW-707P: 0,15 lux (à F1,4, gain de +48 dB) DVW-709WSP/790WSP: 0,2 lux (à F 1,4, gain de +48 dB) Rapport signal/bruit 63 dB (Y typique) Modulation (au centre) DVW-707P: 60% DVW-709WSP/790WSP (mode 4:3): 55% DVW-709WSP/790WSP (mode 16:9): 70% Coïncidence...
Données audio (avec un appareil de lecture standard) Réponse de fréquence 20 Hz à 20 kHz – Plage dynamique 85 dB min. Distorsion 0,08 % max. Diaphonie 70 dB max. Pleurage et scintillement Inférieurs au seuil mesurable Connecteurs d’entrée/sortie Entrées de signal AUDIO IN CH-1/CH-2 (XLR, 3 broches, femelle) −60 dBs /+4 dBs...
AUDIO OUT (XLR, 5 broches, mâle) 0 dBm TC OUT (type BNC) 1,0 V c-c, 75 ohms EARPHONE (miniprise) 8 ohms, variable de −∞ à −18 dBu (οu −18 dBs) Autres DC IN (XLR, 4 broches, mâle) 11 à 17 V c.c. DC OUT (4 broches) 11 à...
Equipements auxiliaires recommandés Alimentation et équipements connexes Batterie rechargeable BP-L60A/L90A Batterie rechargeable NP-1B Batterie rechargeable BP-90A Chargeur de batterie BC-L100CE (pour la BP-L60A/L90A) Chargeur de batterie BC-1WDCE (pour la NP-1B) Chargeur de batterie BC-210CE (pour la BP-90A) Chargeur de batterie BC-410CE (pour la NP-1B/BP-90A) Adaptateur de batterie DC-L1 (pour la NP-1B) Adaptateur de batterie DC-L90 (pour la BP-90A) Adaptateur secteur AC-550CE...
Page 281
ND) (pièce nº 3-194-481-01) Filtre croisé (pièce nº 3-174-682-01) Bague de montage (pièce nº 3-186-442-01) Consulter un représentant Sony pour plus d’informations sur les filtres. Equipement pour contrôle à distance Télécommande RM-B150 Télécommande RM-P9 (exige un câble de conversion CCA-86-0.4) Télécommande BVR-3...
Glossaire Ajustement de la balance du blanc A la lumière d’une température de couleur particulière, réglage des niveaux blancs des canaux R, G et B d’une caméra vidéo couleur de sorte que tout objet blanc filmé dans cette lumière soit reproduit sous la forme d’une image vraiment blanche.
Page 283
Condensation Condensation d’humidité sur le mécanisme de transport de bande du magnétoscope. Elle peut provoquer une adhérence de la bande au tambour et entraîner des dégâts sur la bande ou une défaillance du magnétoscope. Crénelage Une distorsion causée par le chevauchement du signal de la bande de base et du signal de bande latérale inférieure quand le signal est démodulé.
Page 284
Dioptrie Une mesure de la puissance de l’objectif. Son unité est la réciproque de 1 m (3,28 pieds). Une lentille dioptrique est une lentille supplémentaire simple placée devant l’objectif principal de la caméra de manière à modifier la longueur focale effective. Distorsion géométrique Tout changement géométrique ou en perspective de l’image reproduite par rapport à...
Page 285
Abréviation anglaise de “journalisme électronique”. Désigne l’emploi d’équipements électroniques, tels que des caméras vidéo, des magnétoscopes et des équipements audio portatifs pour la production des reportages d’informations quotidiens et de courts documentaires. Voir “Longueur focale de barillet”. Filtre ND Filtre à densité neutre, permettant de réduire la lumière incidente sur toute la plage de longueur d’onde visible sans affecter la couleur.
Page 286
Instabilité Eclaircissements et assombrissements répétés de l’image, provenant de la réponse répétée au contrôle de diaphragme automatique. Longueur focale du barillet La distance du plan du barillet de montage d’objectif au plan focal d’image. Abrévié en Ff. Maculage vertical Une ligne verticale claire apparaissant sur l’écran lors de la prise de vue d’un objet très clair avec une caméra CCD.
Page 287
Papillotement Un changement répété de la luminosité sur l’écran. Rapport signal/bruit La relation entre l’intensité du signal souhaité et les interférences électroniques inhérentes, le bruit. Si le rapport S/B est élevé, les sons reproduits seront moins parasités et les images plus claires et sans neige. Repère central Une croix indiquant le centre de l’image sur l’écran du viseur.
Page 288
Température de couleur Exprimée en Kelvins (K), la température représente la couleur d’une source de lumière, déterminée en chauffant un corps parfaitement noir jusqu’à ce que sa couleur corresponde à celle de la source de lumière. La température de couleur est plus élevée quand la couleur est bleuâtre et moins élevée quand elle est rougeâtre.
Page 289
Temps codé à intervalle vertical (VITC) Ce temps codé est enregistré sur une bande vidéo en deux lignes horizontales pendant chaque période de suppression verticale du signal. A la différence du code LTC, le VITC est enregistré sur les mêmes pistes que les informations vidéo, et peut donc être lu, même quand la bande défile rapidement.Voir aussi “Temps codée”...
Page 291
Index données horaires 4-27 longueur focale 5-18 Accessoires A-8 niveau audio 4-24 Adaptateur de batterie obturateur électronique 4-13 DC-L1 1-7, 5-4 réglage manuel de la DC-L90 1-7, 5-5 température de couleur 4-94 Adaptateur spécification d’un décalage caméra CA-701/702P 1-3, pour le réglage de la balance automatique du blanc 4-96 caméra CA-755P 1-6 valeur de référence pour...
Page 292
Avertissements et indications fixation 5-35 affichages sur écran de viseur saillies de fixation 2-3, 5-35 4-48, 6-12 Batterie avertissements de indicateur d’état 4-55 fonctionnement 6-12 système de batterie intelligent indications sur panneau Anton Bauer 5-9 d’affichage 2-40 Batterie rechargeable organes et commandes 2-37 BP-90A 1-7, 5-5 son avertisseur 2-11, 6-12 BP-L60A/L90A 1-7, 5-1...
Page 293
BSC-1 1-6, 4-117 Configuration du système 1-6 logement de carte 2-29 Connecteur manipulation 4-117 AUDIO OUT 2-9 réglage de l’indentifiant de DC IN 2-1 carte 4-127 DC OUT 2-9 utilisation des données 4-119 GENLOCK IN 2-31 Cassette LENS 2-4 cassettes utilisables A-5 MIC IN 2-5 insertion 3-1 REMOTE 2-24...
Page 294
affichage 2-34, 2-42 fonction de bits d’utilisateur réglage 4-27 remise à zéro 2-34 fonction de diaphragme 6-5 synchronisation 4-34 fonction de réglage de niveau audio 6-7 fonction de temps codé 6-9 fonctions de transport de Ecouteur bande 6-6 essai 6-8 fonction de zoom 6-5 prise EARPHONE 2-14 haut-parleur 6-8...
Page 295
alimentation 5-1 connexion d’une Gain télécommande 5-41 indicateur 4-58 fixation de la bandoulière turbo 2-21, 4-77 5-36 sélecteur GAIN 2-23 fixation sur un trépied 5-33 valeur du sélecteur GAIN malette de transport 5-10 4-80 mise en place de la housse Glossaire A-10 5-38 Griffe de lampe 2-3...
Page 296
Logement de la carte page WIDE SCREEN 4-41, d’implantation 2-29 4-89 Longueur focale 5-18 page ‘!’ LED 4-40, 4-51 LTC 1-5 section d’exploitation de menu 2-29 utilisation de base 4-43 Messages d’erreur Magnétoscope sur ajustement de balance du caractéristiques 1-4 blanc 4-10 essai 6-6 sur ajustement de balance du...
Page 297
réglage de volume MONITOR sélecteur SHUTTER 2-23 2-12 sélection de mode/vitesse sélecteur MONITOR 2-12 4-15 Voir aussi Lecture. Œilleton 2-15, 6-10 Montage de l’objectif 5-17 Oculaire Monture de trépied 2-4 démontage 6-10 dépose et remise en place 5-15 Organes et commandes Nettoyage alimentation 2-1 têtes vidéo 6-10...
Page 298
FILTER 2-19 F-RUN/SET/R-RUN 2-35 Raccordement d’une GAIN 2-23 télécommande 5-42 MENU CANCEL/PRST/ Rangement du camescope 1-8, ITEM 2-30, 4-43 5-10 MENU ON/OFF/PAGE Réglage 2-30, 4-43 ALARM 2-11 MONITOR 2-12 BRIGHT 2-16 OUTPUT/DCC 2-22 Commande MIC AUDIO PRESET/REGEN 2-35 LEVEL 2-6 SHUTTER 2-23 CONTRAST 2-16 VTR SAVE/STBY 2-27...
Page 299
Suspension à berceau (CRS-3P) Touche 5-24 ADVANCE 2-34 Système EJECT 2-27 de batterie intelligent Anton et témoin F FWD 2-27 Bauer 5-8 et témoin PLAY 2-28 d’entrée audio 5-20 et témoin REW 2-27 Ultralight Anton Bauer 5-8 HOLD 2-34 RESET 2-34 SHIFT 2-35 T, U STOP 2-28...
Page 300
dépose 5-13 dépose et remise en place de l’oculaire 5-15 écrans du viseur Voir Affichage. essai 6-3 levier de positionnement avant-arrière 2-17, 5-11 nettoyage 6-10 réglage de l’écran 5-12 réglage de position 5-10 réglage dioprique 5-12 sélection des informations à afficher 4-78 spécifications A-4 support rotatif (BKW-401)
Page 305
The material contained in this manual consists of information that is the property of Sony Corporation and is intended solely for use by the purchasers of the equipment described in this manual. Sony Corporation expressly prohibits the duplication of any portion...
Page 306
Sony Corporation B & P Company Printed in Japan 2002.03.13 1999 DVW-707P DVW-709WSP DVW-790WSP (SY) 3-865-906-03(1)