PILE AU LITHIUM Doit être remplacée par un techinicien compétent. Risque d’explosion en cas de manipulation incorrecte. Pour les utilisateurs au Canada Cet appareil est conforme aux normes Classe A pour bruits radioélectriques, spécifiés dans le Règlement sur le brouillage radioélectrique.
Table des matières Chapitre 1 Généralités Caractéristiques ................ 1-1 1-1-1 Caractéristiques de la caméra .......... 1-1 1-1-2 Caractéristiques du magnétoscope ........1-3 Exemple de configuration du système ........1-4 Précautions ................1-6 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes Alimentation ................
Page 4
Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement Ajustement de la balance du noir et de la balance du blanc 4-1 4-1-1 Ajustement de la balance du noir ........4-2 4-1-2 Ajustement de la balance du blanc ........4-6 Réglage de l’obturateur électronique ........4-12 4-2-1 Modes d’obturation ............
Page 5
4-9-4 Sélection du format d’image (DVW-700WSP uniquement) ........4-75 4-10 Utilisation de la carte d’implantation ........4-79 4-10-1 Maniement de la carte d’implantation ......4-79 4-10-2 Utilisation des données sur la carte d’implantation ..4-81 Chapitre 5 Préparation du camescope Alimentation ................
Page 6
Chapitre 6 Entretien Essai du camescope avant la prise de vue ......6-1 6-1-1 Préparations pour l’essai ..........6-1 6-1-2 Essai de la caméra ............6-2 6-1-3 Essai du magnétoscope ........... 6-6 Nettoyage ................. 6-10 6-2-1 Nettoyage des têtes vidéo ..........6-10 6-2-2 Nettoyage du viseur ............
CCD commutables qui permettent de choisir entre le format d’image conventionnel 4:3 et le format grand écran 16:9. 1-1-1 Caractéristiques de la caméra Les caractéristiques de la caméra DVW-700P / 700WSP sont décrites ci- dessous. • Des capteurs CCD Hyper HAD de type FIT procurent des images dont la qualité...
Page 8
• Un microphone directionnel super cardioïde à système d’alimentation externe est fourni. D’autres types de microphones peuvent également être branchés. • Une télécommande contrôle une partie des fonctions de la caméra............................. 1) Clear Scan: “Clear Scan” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Chapitre 1 Généralités...
1-1-2 Caractéristiques du magnétoscope Les caractéristiques du magnétoscope du DVW-700P / 700WSP sont décrites ci-dessous. • Le format BETACAM numérique fournit une amélioration du rapport signal/bruit, de la largeur de bande de fréquences et des caractéristiques de forme d’onde, tout en procurant des détails meilleurs à la lecture et une qualité...
1-2 Exemple de configuration du système Le schéma ci-dessous présente une configuration typique du camescope pour des travaux de journalisme électronique (ENG) ou en production vidéo légère (EFP). Pour de plus amples détails sur le branchement d’équipements complémentaires et d’accessoires, voir le Chapitre 5, ainsi que les manuels des appareils utilisés. Moniteur vidéo Support rotatif de Lecture couleur...
Page 11
Source de signal sonore Guide coulissant pour viser de l’œeil gauche Microphone externe (Nº de pièce: A-8262-535-A) C-74, etc. Support de microphone CAC-12 Filtre antibuée (Nº de pièce: 1-547-341-11) Equipement audio Tuner UHF portable WRR-28H / 28M / 28L / 810A / 860A Source d’alimentation Batterie...
1-3 Précautions Utilisation et entreposage Ne soumettez pas le camescope à des chocs violents Ils pourraient endommager les mécanismes internes ou déformer le boîtier. Après utilisation Coupez toujours l’alimentation électrique. Avant un entreposage prolongé du camescope Retirez la batterie rechargeable. Emplacements d’utilisation et d’entreposage Rangez l’appareil dans un endroit aéré...
2-1 Alimentation Fonctions d’alimentation 1 Boîtier de batterie Installez ici une batterie rechargeable BP-L60 / L90, un adaptateur de batterie DC-L1 muni d’une batterie NP-1B / 1A, ou un adaptateur de batterie DC-L90 muni d’une batterie BP-90A / 90. 2 Connecteur d’entrée c.c. (DC IN)(mâle, type XLR, à 4 broches) Raccordez un adaptateur secteur AC-550CE à...
3 Bouton de disjoncteur (BREAKER) Si un courant trop important entre dans le circuit interne pour une raison ou une autre, le disjoncteur interne agira pour couper automatiquement l’alimentation. Vérifiez que la défaillance a été éliminée avant d’enfoncer à nouveau ce bouton. Normalement, l’alimentation sera alors restaurée.
2-2 Fixation d’accessoires Serre-cordon d’objectif Fixation d’accessoires 1 Saillies de fixation de bandoulière Elles servent à fixer la bandoulière fournie. 2 Griffe de lampe Fixez ici une lampe vidéo, etc. 3 Monture d’objectif Il s’agit d’une monture d’objectif de type baïonnette spécial. Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 16
7 Connecteur d’objectif (LENS) (à 12 broches) Raccordez le câble d’objectif sur ce connecteur. Contactez un représentant Sony pour plus d’informations sur l’objectif que vous utiliserez. 8 Epaulette Elle s’ajuste d’avant en arrière en desserrant les deux vis. Réglez-la de manière à...
2-3 Fonctions audio Fonctions audio (1) 1 Microphone Ce microphone directionnel super cardioïde fonctionne à système d’alimentation externe. Vous pourrez l’utiliser comme microphone pour interview en le raccordant à un câble-rallonge (non fourni). 2 Interrupteur d’indicateur de niveau d’enregistrement audio de canal 1 (AUDIO IND) Il détermine si le niveau d’enregistrement du canal 1 audio est affiché...
Page 18
3 Connecteur d’entrée de microphone (MIC IN)(type mini XLR, à 3 broches, femelle) Le microphone fourni se branche sur ce connecteur. En faisant appel à un câble-rallonge (non fourni), vous pourrez raccorder un microphone autre que celui qui est fourni, pourvu qu’il s’agisse d’un microphone de type super cardioïde à...
Page 19
Fonctions audio (2) Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 20
5 Commandes de niveau audio de canal 1 et canal 2 (AUDIO LEVEL CH-1 / CH-2) Ils servent à ajuster le niveau audio des canaux 1 et 2 quand les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1 / CH-2 sont réglés sur MAN. 6 Sélecteurs de canal audio de canal 1 et canal 2 (AUDIO SELECT CH-1 / CH-2) Ils permettent de procéder à...
Page 21
UHF portatif sur ce connecteur. Remarque Le type de tuner UHF portatif qui peut être raccordé dépend du pays où le magnétoscope est utilisé. Pour plus d’informations, consulter un représentant Sony. Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 22
Fonctions audio (3) 2-10 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 23
!™ Réglage du volume d’avertissement (ALARM) Il règle le volume d’avertissement du haut-parleur ou de l’écouteur. A la position minimum, le son est inaudible. Minimum Maximum Réglage du volume ALARM Vous pouvez agir sur le réglage de volume interne de sorte que l’alarme soit audible même quand le réglage de volume ALARM se trouve à...
Page 24
!£ Réglage du volume de surveillance (MONITOR) Il ajuste le volume sonore du haut-parleur ou de l’écouteur, à l’exception du son d’avertissement. A la position minimum, le son est inaudible. Minimum Maximum Réglage de volume MONITOR !¢ Sélecteur de moniteur (MONITOR) Il choisit la sortie audio au haut-parleur ou à...
Fonctions audio (4) !∞ Haut-parleur incorporé Pendant l’enregistrement, le haut-parleur peut servir pour surveiller le son E-E , et pendant la lecture, pour surveiller un ou les deux canaux audio. Le haut-parleur fera également entendre les alarmes sonores afin de renforcer les avertissements visuels. Si l’écouteur est branché...
Page 26
!§ Prise d’écouteur (EARPHONE) Le fait de brancher un écouteur dans la prise coupe automatiquement le haut-parleur intégré et vous entendez par l’écouteur les alarmes concernant le fonctionnement et l’état du camescope. 2-14 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
2-4 Fonctions de prise de vue et d’enregistrement / lecture Œilleton Fonctions de prise de vue et d’enregistrement / lecture (1) 2-15 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
1 Viseur Le viseur vous permet de voir l’image de caméra en noir et blanc pendant la prise de vue, mais aussi l’image reproduite par le magnétoscope. Il affiche également divers avertissements et d’autres informations, une mire zébrée , un repère de zone de sécurité et un repère central 2 Réglage de luminosité...
Page 29
5 Interrupteur de mire zébrée (ZEBRA) Il contrôle l’affichage de la mire zébrée sur l’écran du viseur. ON : La mire zébrée apparaît et est maintenue affichée. OFF : La mire zébrée n’est pas affichée. MOMENT : La mire zébrée reste affichée pendant quelques secondes. L’affichage de la mire zébrée a été...
Page 30
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement / lecture (2) !¡ Sélecteur de filtre (FILTER) Ce sélecteur en deux parties sélectionne le filtre le mieux adapté à la source lumineuse. La bague extérieure sélectionne la température de couleur du filtre CC, tandis que le bouton intérieur sélectionne le type de filtre ND.
Page 31
La relation entre les différents réglages du sélecteur et les sélections de filtre, ainsi que des exemples de filtres adaptés aux différentes conditions de prise de vue, sont fournis ci-après. Réglage de la bague extérieure et filtre CC Réglage de la bague extérieure Filtre CC Filtre croisé...
Page 32
!™ Commutateur de mémoire de balance du blanc (WHITE BAL) Il détermine la source du réglage de la balance du blanc. PRST (préréglé) : Ajuste à la température de couleur correspondant à la position de la bague extérieure de filtre. Utilisez ce réglage PRST quand on n’a pas le temps d’effectuer le réglage de la balance du blanc.
Page 33
BARS, DCC OFF Un signal à barres de couleur de type EBU est fourni et le circuit DCC n’agit pas. Par exemple, utilisez ce réglage dans les situations suivantes: • Ajustement du moniteur vidéo • Enregistrement du signal à barres de couleur CAM, DCC OFF Le signal vidéo provenant de la caméra est fourni et le circuit DCC...
Page 34
!∞ Sélecteur de balance automatique du blanc / noir (AUTO W / B BAL) Il actualise les fonctions de réglage de la balance du blanc et de la balance du noir. WHT : Réglage automatique de la balance du blanc. Si le commutateur WHITE BAL est réglé...
Remarques • Quand la télécommande RM-P9 est branchée, le menu d’implantation est affiché sur le moniteur, indépendamment du réglage de la carte interne. • La fonction de contrôle n’est pas utilisable simultanément pour les connecteurs REMOTE et TEST OUT quand les signaux sont produits aux deux connecteurs.
Page 36
Fonctions de prise de vue et d’enregistrement / lecture (3) !ª Connecteur de sortie d’essai (TEST OUT) (type BNC) Il fournit le signal vidéo (niveau standard, terminé à 75 ohms) pour le moniteur vidéo. Le signal de sortie peut être composite, R, G ou B. Le réglage en usine est le signal composite et l’appareil y revient à...
Page 37
Ouverture du couvercle Appuyez sur la protubérance. Fonctions de prise de vue et d’enregistrement / lecture (4) @º Touche de démarrage de magnétoscope (VTR START) Appuyez sur cette touche pour démarrer l’enregistrement et appuyez une seconde fois pour l’arrêter. Elle remplit donc exactement le même effet que la touche VTR sur l’objectif.
Page 38
@¡ Sélecteur d’économie / attente de magnétoscope (VTR SAVE / STANDBY) Il contrôle le mode d’alimentation du magnétoscope durant la pause d’enregistrement (REC PAUSE). SAVE : Mode d’économie d’énergie. A la poussée sur la touche VTR START, il y a un léger retard avant que l’enregistrement ne commence, mais la consommation d’énergie est réduite par rapport au mode d’attente, ce qui prolonge la longévité...
Fonctionnement du menu d’implantation 1 Logement de carte d’implantation Ouvrez le volet et insérez la carte d’implantation accessoire dans la fente (une carte est insérée à la sortie de nos usines), le logo “SONY” étant dirigé vers soi. 2-27 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 40
2 Sélecteur d’affichage de menu / changement de page (MENU ON / OFF / PAGE) Il sert à afficher le menu d’implantation sur l’écran du viseur et à parcourir les postes du menu. ON : Affiche le menu d’implantation sur l’écran du viseur, à la page qui était sur l’écran à...
2-6 Système de temps codé Fonctions du temps codé (1) 1 Connecteur d’entrée de verrouillage de générateur (GENLOCK IN)(type BNC) • Il entre un signal de référence quand la caméra doit être verrouillée au générateur, ou quand le temps codé doit être synchronisé à un appareil externe.
Page 42
3 Connecteur de sortie de temps codé (TC OUT)(type BNC) Pour synchroniser le temps codé d’un magnétoscope externe à celui du camescope, raccordez ce connecteur au connecteur d’entrée de code temporel du magnétoscope externe. 4 Connecteur de sortie d’essai (TEST OUT) Pour synchroniser le temps codé...
Page 43
Fonctions du temps codé (2) 2-31 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 44
5 Touche de maintien (HOLD) Une poussée sur cette touche immobilise instantanément les données horaires affichées dans la section du compteur de l’affichage. (Le générateur du temps codé continue de fonctionner normalement.) Une nouvelle poussée sur la touche annule le blocage. On pourra utiliser cette fonction, par exemple, pour déterminer la durée exacte d’une prise de vue particulière.
Page 45
0 Sélecteur de temps codé continu / nouveau (PRST / REGEN) Il détermine si le temps codé pour un enregistrement sera continu par rapport à l’enregistrement précédent sur la bande ou s’il commencera à nouveau. PRESET : L’appareil commence à enregistrer les valeurs du temps codé sur la bande à...
2-7 Avertissements et indications Le camescope vous donne des informations et des avertissements visuels sans avoir à regarder dans le viseur. Fonctions d’avertissement et d’indication 2-34 Chapitre 2 Localisation et fonctions des organes et commandes...
Page 47
1 Témoin de signalisation Ce témoin est activé quand l’interrupteur TALLY est réglé sur HIGH ou LOW. Il s’allume pendant l’enregistrement sur le magnétoscope et il fournit donc la même indication que le témoin REC du viseur: allumé pendant l’enregistrement et clignotant pour signaler un problème. 2 Interrupteur du témoin de signalisation (TALLY) Il contrôle le témoin de signalisation en ajustant sa luminosité...
Page 48
6 Témoin d’avertissement (WARNING) Il s’allume ou clignote en cas de défaillance du magnétoscope. Pour plus d’informations sur la relation entre le fonctionnement des témoins et la signification des indications, voir la Section 6-3 “Avertissements de fonctionnement” (page 6-12). 7 Interrupteur d’éclairage d’affichage (LIGHT) Il allume et éteint l’éclairage du panneau d’affichage.
2-8 Avertissements et indications sur le panneau d’affichage Témoins d’état de bande, d’état de batterie et de niveau Décibelmètre de canal audio 1 Décibelmètre de canal audio 2 Témoin d’état de batterie Pleine charge Presque épuisée : “BATT” clignote. Epuisée (remplacez la batterie) : “BATT”...
Témoins de fonctionnement et d’état du magnétoscope S’allume en mode d’auto-diagnostic (test du panneau d’affichage, de la caméra et du magnétoscope). Pour plus d’informations, voir la Section 6-3 “Avertissements de fonctionnement” (page 6-12). S’allume pendant la lecture. Témoins d’avertissement RF : S’allume quand les têtes d’enregistrement sont encrassées. SERVO : S’allume quand le servomoteur est en panne.
Affichage du temps codé S’allume en mode de lecture. S’allume quand VITC est sélectionné comme temps codé. S’allume quand le camescope est synchronisé à un code temporel externe. S’allume quand le générateur de temps codé est maintenu. S’allume quand le temps codé, le CTL ou le temps réel est affiché.
Page 52
Relation entre les positions des sélecteurs REAL TIME, F- RUN / R-RUN et DISPLAY et l’affichage sur le compteur horaire Les sélecteurs REAL TIME, F-RUN / R-RUN et DISPLAY—dans cet ordre de priorité—déterminent la valeur affichée par le compteur horaire. Relation entre le réglage des sélecteurs et l’affichage sur le compteur horaire Sélecteur Sélecteur...
3-1 A propos des cassettes Cette section décrit les démarches de la mise en place et du retrait d’une cassette. Voir “Spécifications techniques” (page A-1) pour plus d’informations sur les cassettes utilisables dans ce camescope. 3-1-1 Insertion et retrait d’une cassette Insertion Allumez l’interrupteur POWER.
Insérez la cassette jusqu’à encliquetage, puis refermez le volet du logement. Insérez la cassette. Fenêtre vers l’extérieur Poussez et refermez le volet du logement. Vérification du mou de la bande Appuyez légèrement sur les bobines et tournez-les délicatement à l’aide des doigts dans le sens indiqué.
Retrait de la cassette L’appareil étant sous tension, appuyez sur la touche EJECT pour ouvrir le volet du logement de cassette, puis retirez la cassette. Si une autre cassette ne doit pas être installée, refermez le volet. Il reste possible de retirer la cassette et de refermer le volet du logement, à...
3-1-2 Prévention d’un effacement accidentel Procédez comme suit pour éviter d’effacer accidentellement un enregistrement par un nouveau. Enfoncez le segment. Pour réutiliser la cassette, ramenez le segment à sa position originale. Prévention d’un effacement accidentel Chapitre 3 Enregistrement et lecture...
3-2 Enregistrement 3-2-1 Démarches fondamentales Cette partie décrit la procédure de base pour la prise de vue et l’enregistrement. Avant de commencer une session de tournage, effectuez les contrôles indiqués à la Section 6-1 “Essai du camescope avant la prise de vue” (page 6-1) pour vérifier que l’appareil fonctionne correctement.
Page 58
Vérifiez qu’aucun câble ou autre objet ne bloque le volet du logement de cassette, puis appuyez sur la touche EJECT pour ouvrir le volet du logement. Après vérification des points suivants, insérez une cassette et refermez le volet du logement. •...
Prise de vue Suivez la procédure ci-après. Procédure de base pour la prise de vue: du réglage de la balance du noir et de la balance du blanc à l’arrêt de l’enregistrement Poussez le sélecteur AUTO W / B BAL sur BLK pour ajuster la balance du noir.
Page 60
Si les valeurs de balance du noir et du blanc sont déjà mémorisées: Réglez le commutateur WHITE BAL sur A ou B. Si la valeur de balance du blanc n’est pas mémorisée et que l’on n’a pas le temps d’ajuster la balance du blanc: Réglez le commutateur WHITE BAL sur PRST, puis réglez le sélecteur FILTER sur B pour un réglage automatique de la balance du blanc de 3200 K, sur C pour 4300 K ou sur D pour 6300 K.
Touches de contrôle de bande Au cours de l’enregistrement, les touches de contrôle de la bande (EJECT, REW, F FWD, PLAY, STOP) sont sans effet. 3-2-2 Enregistrement continu Si le camescope se trouve en mode de pause d’enregistrement, il suffit d’appuyer sur la touche VTR START du camescope ou sur la touche VTR de l’objectif pour continuer l’enregistrement exactement à...
Si l’alimentation est coupée pendant la pause d’enregistrement Suivez la procédure ci-après pour continuer l’enregistrement. Enregistrement continu après la mise hors tension pendant une pause d’enregistrement Remettez l’appareil sous tension. Appuyez sur la touche RET de l’objectif. Vérifiez que CAM RET. est réglé...
Enregistrement continu dans d’autres cas Après rebobinage ou avance rapide de la bande, après retrait de la cassette ou sur une bande partiellement enregistrée, il est possible d’effectuer un enregistrement continu en procédant comme suit. Enregistrement continu après rebobinage ou avance rapide, après retrait de la cassette ou sur une bande partiellement enregistrée En regardant dans le viseur, appuyez sur la touche PLAY pour lancer la lecture.
3-3 Vérification de l’enregistrement—Lecture Il est possible de revoir en noir et blanc dans le viseur toute une plage enregistrée en appuyant sur la touche PLAY. Il existe deux autres moyens de revoir un enregistrement: • Revue d’enregistrement: Le viseur affiche les quelques dernières secondes de l’enregistrement en noir et blanc.
3-3-2 Vérification de l’enregistrement sur le moniteur vidéo couleur — Lecture en couleur Raccordez un moniteur vidéo couleur au connecteur VIDEO OUT du camescope, et appuyez sur la touche PLAY. Moniteur vidéo couleur DVW-700P / 700WSP VIDEO OUT Connecteur d’entrée vidéo Lecture en couleur 3-13...
4-1 Ajustement de la balance du noir et de la balance du blanc Selon les circonstances, il peut s’avérer nécessaire d’ajuster la balance du noir et la balance du blanc. La balance du noir devra être ajustée dans les cas suivants: •...
4-1-1 Ajustement de la balance du noir En mode d’ajustement automatique, la balance du noir est ajustée après réglage du décollement du noir. L’ombrage du noir peut aussi être ajusté par la suite. L’ajustement manuel de la balance du noir peut être sélectionné...
Page 68
Poussez le sélecteur AUTO W / B BAL sur BLK et relâchez la commande. Sélecteur AUTO W / B BAL Le sélecteur revient à sa position centrale et l’ajustement est terminé. Pendant l’ajustement, les messages suivants sont affichés sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3).
L’ajustement de la balance du noir s’achève en quelques secondes par le message “BLACK : OK” et la valeur du réglage est automatiquement mémorisée. Remarques • Le diaphragme se ferme automatiquement pendant l’ajustement de la balance du noir. • Le circuit de sélection du gain est automatiquement activé pendant l’ajustement de la balance du noir, ce qui peut provoquer un scintillement sur l’écran du viseur, mais il ne s’agit pas d’une anomalie.
Si l’ajustement automatique de la balance du noir est impossible Si l’ajustement de la balance du noir ne s’accomplit pas normalement, un message d’erreur apparaîtra pendant 3 secondes environ sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). Les messages d’erreur susceptibles d’apparaître sont les suivants: Messages d’erreur à...
Ajustez une nouvelle fois la balance du noir. Si ce message apparaît à nouveau après un nouveau réglage, contactez un représentant Sony. Pour plus d’informations, voir le manuel d’entretien.
Page 72
Ajustez le sélecteur FILTER en deux parties selon les conditions d’éclairage. La relation entre les réglages des sélecteurs et les sélections de filtre est indiquée dans les tableaux ci-dessous. Réglage du bouton de filtre intérieur et filtre ND Réglage du bouton de filtre intérieur Filtre ND Direct 1/4 ND...
Page 73
Placez une carte d’essai blanche sous les mêmes conditions d’éclairage que le sujet à filmer et faites un zoom avant. Tout objet blanc, tel qu’un tissu ou un mur, peut être utilisé. La surface blanche minimale absolue est comme suit: Rectangle centré...
Page 74
Le sélecteur revient à sa position centrale et l’ajustement est achevé. Pendant l’ajustement, le message “WHITE : OP” est affiché sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). L’ajustement de la balance du blanc s’achève en une seconde par le message “WHITE : OK”...
Si un ajustement automatique de la balance du blanc est impossible S’il n’est pas possible d’accomplir normalement le réglage de la balance du blanc, un message d’erreur apparaît pendant 3 secondes environ sur l’écran du viseur (en mode d’affichage 2 ou 3). Les messages susceptibles d’apparaître sont les suivants: Messages d’erreur à...
été perdu. Ajustez à nouveau la balance du noir et la balance du blanc. Si le message apparaît de nouveau après avoir recommencé ces réglages, contactez un représentant Sony. Pour plus d’informations, voir le manuel d’entretien. 4-11...
4-2 Réglage de l’obturateur électronique Cette section décrit les modes d’obturation utilisables avec l’obturateur électronique du camescope et elle illustre la procédure de sélection de la vitesse et du mode d’obturation. 4-2-1 Modes d’obturation Les modes d’obturation utilisables avec l’obturateur électronique et les vitesses d’obturation sélectionnables sont les suivants: Modes et vitesses d’obturation sélectionnables Mode...
Page 78
Remarques • Quel que soit le mode d’exploitation de l’obturateur électronique, la sensibilité du CCD diminue avec l’augmentation de la vitesse d’obturation. • Quand le diaphragme automatique est utilisé, il s’ouvre de plus en plus selon l’augmentation de la vitesse d’obturation, ce qui réduit d’autant la profondeur de champ.
4-2-2 Sélection du mode et de la vitesse d’obturation Servez-vous du sélecteur SHUTTER pour sélectionner un mode ou une vitesse d’obturation standard. Utilisez la page CLS / ECS du menu d’implantation pour sélectionner une vitesse d’obturation en mode CLS/ ECS. La page SHUTTER SPEED du menu d’implantation peut être utilisée pour réduire préalablement la plage de sélection ou pour choisir à...
Page 80
Avant la disparition du message à l’étape 2, poussez à nouveau sur le sélecteur SHUTTER à SEL et répétez jusqu’à apparition du mode ou de la vitesse souhaitée. Poussez de manière séparée le sélecteur SHUTTER à SEL permet de passer de façon cyclique entre les réglages de mode et de vitesse présélectionnés sur la page SHUTTER SPEED du menu d’implantation.
Page 81
Réglage de la vitesse d’obturation en mode CLS ou Suivez la procédure ci-dessous. Réglage de la vitesse d’obturation en mode CLS ou ECS Réglez sur ON le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE. La dernière page affichée à l’accès précédent au menu apparaît sur l’écran du viseur.
Page 82
Page CLEAR SCAN (réglages en usine) Pendant que la page CLEAR SCAN est affichée, le camescope est automatiquement réglé au mode CLS / ECS. Appuyez de façon répétée sur la touche UP pour augmenter la fréquence, ou sur la touche DOWN pour la réduire, jusqu’à obtention de la fréquence souhaitée.
Modification de la plage de sélection des réglages de mode et de vitesse d’obturation Il est possible de réduire la durée requise pour la sélection du mode et de la vitesse d’obturation en limitant au préalable le choix des réglages. A cet effet, utilisez la page SHUTTER SPEED du menu d’implantation.
Page 84
Mode CLS / ECS Mode Super EVS Vitesses d’obturation sélectionnables en mode standard Page SHUTTER SPEED (réglages en usine) Poussez de façon répétée le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM vers ITEM pour amener le curseur au mode ou à la vitesse d’obturation souhaitée (ou servez-vous de la fonction ITEM + UP / DOWN).
4-3 Changement de valeur de référence pour l’ajustement automatique du diaphragme La valeur de référence pour l’ajustement automatique du diaphragme peut être modifiée pour valider la prise de vue d’images nettes de sujets en contre-jour ou pour obtenir des effets spéciaux. La valeur de référence pour l’obturateur de l’objectif peut se régler dans la plage suivante par rapport à...
Page 86
• Appuyez deux fois sur la touche UP pour ouvrir le diaphragme de 0,5 valeur. Deux barres apparaissent dans la partie supérieure à la gauche du nombre F dans l’indication de diaphragme. • Appuyez une fois sur la touche DOWN pour fermer le diaphragme de 0,25 valeur.
Page 87
Quand la télécommande RM-P9 est raccordée Le bouton de contrôle IRIS de la RM-P9 permet d’ajuster le diaphragme. Notez toutefois que l’affichage à barre (π) n’apparaît pas dans ce cas. 4-22 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
4-4 Réglage du niveau audio Si les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1 / CH-2 sont réglés sur AUTO, le niveau d’entrée du canal correspondant sera automatiquement ajusté. Suivez la procédure ci-dessous pour ajuster manuellement le niveau des deux canaux audio. Ajustement manuel du niveau audio Réglez les sélecteurs AUDIO SELECT CH-1 / CH-2 sur MANUAL.
Réglage du niveau audio du microphone Il est possible d’ajuster le niveau audio provenant du microphone pour les canaux 1 et 2 à l’aide du réglage MIC AUDIO LEVEL sur l’avant du camescope. Réglage du niveau audio du microphone Réglez un ou les deux sélecteurs AUDIO IN sur FRONT comme suit: •...
Page 90
Tournez le réglage MIC AUDIO LEVEL sur l’avant du camescope pour ajuster le niveau audio tout en observant l’indication du niveau audio. • Si le niveau audio d’entrée est normal, les neuf barres depuis le bas s’allumeront. • La deuxième barre depuis le haut peut s’allumer de temps à autre, mais ne permettez pas que la barre du haut s’allume car si elle le fait, le niveau audio sera trop élevé.
4-5 Réglage des données horaires 4-5-1 Réglage des bits d’utilisateur Si l’on veut utiliser le temps codé et les bits d’utilisateur, posez d’abord ces derniers. On provoquerait une erreur en posant d’abord le code temporel car le générateur de temps codé s’arrête pendant que les bits d’utilisateur sont posés.
Page 92
Réglez le sélecteur DISPLAY sur U-BIT. Réglez le sélecteur F-RUN / R-RUN sur SET. Réglez l’interrupteur REAL TIME sur OFF. Posez les bits d’utilisateur à l’aide des touches SHIFT et ADVANCE. SHIFT : Sélectionne le chiffre à poser. A chaque poussée, la colonne clignotante se déplace d’une position vers la droite.
4-5-2 Réglage du temps codé Si l’on veut utiliser le temps codé et les bits d’utilisateur, posez d’abord ces derniers. On provoquerait une erreur en posant d’abord le code temporel car le générateur de temps codé s’arrête pendant que les bits d’utilisateur sont posés.
Page 94
Réglez le sélecteur PRESET / REGEN sur PRESET. Réglez le sélecteur F-RUN / R-RUN sur SET. Réglez l’interrupteur REAL TIME sur ON ou OFF. A l’aide des touches SHIFT et ADVANCE, posez le temps codé. SHIFT : Pour sélectionner le chiffre à poser. A chaque poussée, la colonne clignotante se déplace d’une position à...
Appuyez sur la touche RET de l’objectif. Ceci reproduit l’enregistrement précédent et synchronise le générateur de temps codé interne, ce qui permet d’enregistrer le nouveau temps codé de façon consécutive. 4-5-3 Sauvegarde du temps réel dans le VITC Procédez comme ci-après pour sauvegarder le temps réel dans le VITC. Touche HOLD Sélecteur DISPLAY Sauvegarde du temps réel dans le VITC...
Page 96
Posez le temps réel à l’aide des touches SHIFT et ADVANCE. Réglez l’interrupteur REAL TIME sur ON. Le temps réel sera enregistré sur le VITC et les bits d’utilisateur sur le LTC. En modifiant un réglage interne, il est possible de spécifier que le temps réel soit enregistré...
Signal vidéo de GENLOCK IN référence TC IN Temps codé externe DVW-700P / 700WSP ............................ 1) Réglez GENLOCK sur ON sur la page FUNCTION 2 / 2 du menu d’implantation. Pour plus d’informations sur ce réglage, voir la Section 4-9-2 “Sélection des fonctions”...
Page 98
Exemple 2 : Interconnexion de plusieurs camescopes DVW-700P / 700WSP pour synchronisation du temps codé à VIDEO OUT ou TEST OUT TC OUT Camescope de référence TC IN GENLOCK IN TC OUT à VIDEO OUT ou TEST OUT Camescope à synchroniser...
Procédure pour la synchronisation du temps codé Suivez la procédure ci-dessous pour synchroniser le temps codé. Synchronisation du temps codé Allumez l’interrupteur POWER. Réglez le sélecteur F-RUN / R-RUN sur F-RUN. Réglez le sélecteur DISPLAY sur TC. 4-34 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
Page 100
Fournissez le temps codé au connecteur TC IN et des signaux de référence, conformes à la norme de temps codé EBU et en phase correcte au connecteur GENLOCK IN (réglez GENLOCK sur ON à la page FUNCTION 2 / 2). Cette opération synchronise le générateur de temps codé...
Page 101
Passage de l’alimentation sur batterie rechargeable à une alimentation externe pendant la synchronisation du temps codé Pour maintenir une alimentation continue, raccordez l’alimentation externe au connecteur DC IN avant de retirer la batterie rechargeable. Si cette dernière est retirée d’abord, on risquera de perdre la synchronisation du temps codé.
4-6 Affichage du menu d’implantation sur l’écran du viseur Si le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE est réglé sur ON, le menu d’implantation est affiché sur l’écran du viseur. Utilisez ce menu d’implantation pour choisir les valeurs et pour sélectionner quels postes seront affichés sur l’écran du viseur et de quelle façon ils le seront.
Page 103
Pages et fonctions du menu d’implantation (à suivre) Numéro Nom de page Fonction Référence de page CAMERA ID Règle l’identifiant (ID) Section 4-8-5 de caméra. “Réglage de l’identifiant de caméra” SHUTTER Règle la vitesse et le Section 4-2 “Réglage SPEED mode d’obturation.
Remarque Quand le camescope est raccordé à une télécommande et qu’il est contrôlé à distance, les pages SHUTTER SPEED, SETUP CARD et LEVEL 5 / 9 ainsi que plusieurs pages du menu technicien (pages AUTO SHADING, DCC ADJUSTMENT, MEASUREMENT MODE et DATA RESET) ne sont pas affichées.
4-6-2 Utilisation de base du menu d’implantation Utilisez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE, le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM et les touches UP et DOWN pour opérer le menu d’implantation. Touche UP Touche DOWN Sélecteur MENU ON / OFF / PAGE Sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM Commandes à...
Affichage du menu d’implantation Réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur ON afin d’afficher le menu d’implantation. L’affichage d’état dans le haut et le bas disparaît de l’écran du viseur et la page, affichée lors du dernier accès au menu, apparaît. Si le menu est utilisé...
(b) Pour démarrer le menu à la page B, réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur ON en maintenant le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM sur CANCEL / PRST. Les pages A et B seront affichées alternativement en répétant la séquence d’opération (a) →...
Sélection d’un poste du menu Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM à ITEM. A chaque poussée de ce sélecteur à ITEM, le curseur (flèche) indiquant le poste sélectionné se déplace au poste suivant. Curseur Séquence de déplacement Séquence de déplacement du curseur Il est également possible de déplacer le curseur à...
Diminution du réglage Appuyez sur la touche DOWN pour diminuer la valeur de réglage du poste sélectionné. A chaque poussée sur la touche DOWN, la valeur diminue d’une unité. Modification de la sélection ON / OFF Appuyez sur la touche UP pour sélectionner ON ou sur la touche DOWN pour sélectionner OFF.
4-7 Témoins dans le viseur Les témoins signalant l’état du camescope et les résultats des ajustements sont agencés dans le haut et le bas de l’écran du viseur. 4-7-1 Agencement des témoins du viseur Les témoins sont arrangés comme suit dans le viseur. Témoin de réserve Témoin d’enregistrement (REC) Témoin de batterie (BATT)
Page 111
2 Témoin d’enregistrement (REC) Il s’allume en rouge pendant l’enregistrement. Il donne aussi des avertissements en clignotant. Pour plus d’informations, voir la Section 6-3 “Avertissements de fonctionnement” (page 6-12). 3 Témoin de batterie (BATT) Il se met à clignoter quand la tension de la batterie raccordée au camescope a baissé.
4-7-2 Réglage du témoin Sélectionnez les postes à indiquer par éclairage du témoin sur la page ‘!’ LED du menu d’implantation. Notez que la page ‘!’ LED ne figure pas dans les pages affichées en usine. Pour y accéder, soit mettez le camescope en mode technicien, soit sélectionnez la page ‘!’...
Page 113
Poussez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE de façon répétée à PAGE jusqu’à ce que la page ‘!’ LED indiquée ci-après apparaisse (ou utilisez la fonction PAGE + UP / DOWN). Décider si le témoin doit s’allumer pour chacune des conditions ci-après.
Page 114
Pour quitter le menu, remettez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE à OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état présent du camescope apparaît dans le haut et le bas du viseur. 4-49 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
4-8 Affichage d’état sur l’écran du viseur L’écran du viseur affiche non seulement les images vidéo mais aussi des caractères et des messages, indiquant les réglages et l’état d’exploitation du camescope, un repère central, un repère de zone de sécurité, etc. Quand le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE est réglé...
4-8-1 Agencement de l’affichage d’état sur l’écran du viseur Tous les postes pouvant être affichés sur l’écran du viseur sont présentés ici. Zone d’affichage des messages de changement de réglage / progression d’ajustement Pour plus d’informations, voir la Section 4-8-3 “Mode d’affichage et messages de changement de réglage et de progression d’ajustement”...
Page 117
4 Témoin d’état de batterie Il apparaît quand une batterie de série Anton Bauer Digital Magnum est utilisée et que la puissance restante n’est plus qu’à un seul chiffre. 5 Témoin de temps codé Il affiche le temps codé. 6 Témoin de réglage de diaphragme Il indique une abréviation du réglage de diaphragme (nombre F) et la largeur de fluctuation (de −0,5 à...
Page 118
8 Témoin de niveau audio Il indique le niveau du canal audio 1 si l’interrupteur AUDIO IND du viseur est réglé sur ON. Si une onde sinusoïdale est fournie, ce témoin correspond grosso modo à l’indication du décibelmètre du magnétoscope comme suit: Témoin de niveau de canal audio 1...
Page 119
!¡ Témoin de mémoire de balance du blanc Il indique la mémoire de réglage automatique de la balance du blanc actuellement sélectionnée. A : Le commutateur WHITE BAL est réglé à A. B : Le commutateur WHITE BAL est réglé à B. P : Le commutateur WHITE BAL est réglé...
4-8-2 Sélection des postes d’affichage Pour sélectionner les postes à afficher sur l’écran du viseur à la page VF DISPLAY, allumez ou éteignez l’indication en regard de chaque poste. La sélection des postes suivants peut être activée ou desactivée sur la page VF DISPLAY.
Sélection des postes à afficher Suivez les étapes ci-après pour sélectionner les postes à afficher sur l’écran du viseur. Sélection des postes à afficher Réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît.
Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à ce que le curseur arrive au poste souhaité (ou utilisez la fonction ITEM + UP / DOWN). Appuyez sur la touche UP ou DOWN pour spécifier si le poste doit apparaître (ON) sur l’écran du viseur ou non (OFF).
Page 123
Messages de changement de réglage et progression d’ajustement et modes d’affichage O : Message affiché N : Message non affiché Condition d’affichage Message Réglage du du message mode d’affichage Après changement de la ND : n (où n = 1, 2, 3, 4) sélection du filtre CC : m (où...
Changement du mode d’affichage Le mode d’affichage actuellement utilisé apparaît à la page VF DISPLAY du menu d’implantation. Procédez comme suit pour le modifier. Changement du mode d’affichage Suivez les étapes 1 à 3 de la Section 4-8-2 “Sélection des postes d’affichage”...
4-8-4 Réglage de l’affichage des repères Utilisez la page MARKER 1 / 2 du menu d’implantation pour faire apparaître ou disparaître le repère central et le repère de zone de sécurité et pour choisir si la zone indiquée par le repère de zone de sécurité sera de 80% ou de 90% de la surface de l’écran.
Page 126
ON / OFF du témoin du repère de zone de sécurité Réglage de la zone de sécurité ON / OFF du témoin du repère central Réglage de position d’affichage du repère central (horizontal) Réglage de position d’affichage du repère central (vertical) Page MARKER 1 / 2 (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à...
Notez que les fonctions CANCEL et PRESET peuvent aussi être utilisées pour la sélection de SAFETY AREA, CENTER H et CENTER V. Si le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM est actionné deux fois à CANCEL / PRST, tous les réglages antérieurs sont annulés;...
Pose de l’identifiant de caméra Effectuez les démarches ci-après pour poser l’identifiant de caméra. Pose de l’identifiant de caméra Réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur ON. La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît.
Page 129
Identifiant de caméra (Les carrés indiquent des espaces; ils sont affichés ainsi seulement sur cette page de menu.) A l’apparition de la page CAMERA ID, le curseur se trouve à la position du premier caractère. Appuyez de façon répétée sur la touche UP ou DOWN pour parcourir cycliquement l’ensemble des caractères jusqu’à...
Page 130
Pour quitter le menu, réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur OFF. Le menu d’implantation disparaîtra de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état présent du camescope apparaîtra dans le haut et le bas du viseur. Effacement d’un caractère Effectuez les démarches suivantes.
Page 131
Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM vers CANCEL / PRST. Le caractère est ainsi effacé. (1) Pour effacer un autre caractère, déplacez comme suit le curseur: Déplacement vers la droite : Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM vers ITEM. Déplacement vers la gauche : Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM vers CANCEL / PRST.
4-9 Ajustements et réglages via le menu d’implantation Le camescope offre un menu pour les ajustements et réglages. L’utilisation de base de ce menu d’implantation a été décrite à la Section 4-6-2 “Utilisation de base du menu d’implantation” (page 4-40). Dans cette section, nous verrons comment utiliser le menu d’implantation pour effectuer chaque ajustement ou réglage.
4-9-1 Réglage de valeurs du sélecteur GAIN Avant de mettre le camescope en service, utilisez la page MASTER GAIN du menu d’implantation pour déterminer les gains, correspondant aux positions L, M et H du sélecteur GAIN, qui commute le gain de l’amplificateur vidéo.
Page 134
Gain correspondant à la position L du sélecteur GAIN Gain correspondant à la position M du sélecteur GAIN Gain correspondant à la position H du sélecteur GAIN Page MARKER GAIN (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à...
Pour quitter le menu, ramenez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état présent du camescope apparaîtra dans le haut et le. 4-9-2 Sélection des fonctions Utilisez la page FUNCTION 2 / 2 du menu d’implantation pour sélectionner les fonctions du camescope, liées au signal vidéo de retour.
Page 136
Poussez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à ce que la page FUNCTION 2 / 2 illustrée ci-après apparaisse (ou utilisez la fonction PAGE + UP / DOWN). Nom des fonctions Page FUNCTION 2 / 2 (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à...
Page 137
FILTER INH. (invalidé) : Appuyez sur la touche UP pour limiter (ON) le nombre des mémoires de balance du blanc à une pour A et B. Appuyez sur la touche DOWN pour ne pas limiter (OFF) le nombre des mémoires. FIELD / FRAME : Permute entre trame (FLD) / image (FRM) pour la méthode d’accumulation de charge au capteur CCD.
4-9-3 Sélection de la sortie d’essai Utilisez la page TEST OUT du menu d’implantation pour sélectionner le type de signal vidéo à obtenir du connecteur TEST OUT. Sélection de la sortie d’essai Effectuez les démarches suivantes pour sélectionner le signal de sortie d’essai.
Page 139
Sortie de signal vidéo composite Sortie d’un signal R, G, B, R−G ou B−G Page TEST OUT (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à ce que le curseur atteigne la sortie souhaitée (ou utilisez la fonction ITEM + UP / DOWN).
4-9-4 Sélection du format d’image (DVW-700WSP uniquement) Utilisez la page WIDE SCREEN du menu d’implantation pour sélectionner le format d’image du signal de sortie vidéo et autres postes relatifs. Sélection des fonctions requises Effectuez les démarches suivantes pour sélectionner les fonctions requises Sélection du format d’image Réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur ON.
Page 141
Noms des fonctions Page WIDE SCREEN (réglages en usine) Poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM de façon répétée vers ITEM jusqu’à ce que le curseur atteigne le poste dont le réglage doit être modifié (ou utilisez la fonction ITEM + UP / DOWN).
Page 142
Témoin “16:9” sur l’affichage graphique en couleur “16:9” VF ID: Pour indiquer le mode 16:9 sur l’écran du viseur, appuyez sur la touche UP (ON). Le témoin “16:9” reste allumé en mode 16:9. Pour éteindre le témoin, appuyez sur la touche DOWN (OFF).
Page 143
Pour quitter le menu, réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur OFF. Le menu d’implantation disparaît de l’écran du viseur et l’affichage indiquant l’état présent du camescope apparaîtra dans le haut et le bas du viseur. 4-78 Chapitre 4 Ajustements et réglages pour l’enregistrement...
4-10 Utilisation de la carte d’implantation Le contenu du menu d’implantation peut être sauvegardé sur la “carte d’implantation” (insérée en usine). Ces données permettent de recréer rapidement les conditions d’implantation appropriées. 4-10-1 Maniement de la carte d’implantation La carte d’implantation peut être insérée ou retirée du camescope, que celui-ci soit sous tension ou hors tension.
Page 145
Insertion de la carte Tenez la carte d’implantation avec le logo “SONY” face à soi de manière à pouvoir le lire, glissez-le dans la fente d’insertion et refermez le volet. Insertion de la carte d’implantation Remarque Verifiez que le logo “SONY” est visible et à l’endroit lors de l’insertion de la carte.
4-10-2 Utilisation des données sur la carte d’implantation Les opérations de sauvegarde des données sur une carte d’implantation et de lecture des données mémorisées se font à la page SETUP CARD du menu d’implantation. Remarque L’accès à la page SETUP CARD est impossible quand une télécommande est raccordée.
Page 147
Poussez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à ce que la page SETUP CARD illustrée ci-après apparaisse (ou utilisez la fonction PAGE + UP / DOWN). Message de lecture de données Message d’écriture de données Réglage de la fonction d’interdiction d’écriture Réglage de l’identifiant...
Page 148
• Pour arrêter l’écriture de données, poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM vers CANCEL / PRST. • Passez à l’étape 6 pour continuer l’écriture des données. Appuyez sur la touche UP. L’identifiant de carte affiché et les données stockées dans le camescope sont écrites sur la carte.
Page 149
Mise à jour des données Si des données sont déjà mémorisées sur la carte, un message demandant si les données doivent être mises à jour est affiché quand la touche UP est actionnée à l’étape 6 (page 4-83). Le message est illustré ci-après. Appuyez sur la touche UP pour mettre à...
Protection des données sauvegardées Pour protéger les donnés qui ont été mémorisées sur une carte d’implantation, réglez au préalable WRITE PROTECT de la page SETUP CARD sur ON. Rien ne sera écrit sur la carte quand la touche UP est actionnée à l’étape 6 (page 4-83). Procédez comme suit. Protection des données sauvegardées Amenez le curseur à...
Si l’écriture de données est impossible Il ne sera pas possible d’écrire les données si un des messages d’erreur suivants apparaît quand la touche UP est actionnée à l’étape 6 (page 4- 83). Messages d’erreur d’écriture de données Message d’erreur Raison Solution CARD NOT...
Page 152
La page affichée sur l’écran du viseur à la fin de la dernière utilisation du menu apparaît. (Si le menu est utilisé pour la première fois, c’est la page portant le plus petit numéro parmi les pages actuellement choisies pour configurer le menu qui apparaît.) Poussez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE de façon répétée vers PAGE jusqu’à...
Page 153
• Pour arrêter la lecture des données, poussez le sélecteur MENU CANCEL / PRST / ITEM vers CANCEL / PRST. • Passez à l’étape 6 pour continuer la lecture des données. Remarque Les données et l’identifiant de carte, lus sur la carte, écrasent les données mémorisées dans le camescope.
READ ERROR! Circuit ou carte Vérifiez à nouveau ou consulter (clignotant) défectueuse un représentant Sony. CARD DATA NG! La carte contient des N’essayez pas de lire des (clignotant) données illisibles sur données écrites pour un autre ce camescope.
Page 155
Identifiant actuellement inscrit, ou 10 espaces Appuyez sur la touche UP ou DOWN de façon répétée pour passer cycliquement sur le jeu des caractères jusqu’à l’apparition du caractère souhaité. Si la touche UP est actionnée, les caractères apparaissent dans l’ordre: espace (π), caractères alphabétiques (A à Z), chiffres (0 à 9), puis symboles.
Page 156
Appuyez sur la touche UP pour terminer l’écriture de l’identifiant; appuyez sur la touche DOWN pour revenir à l’identifiant et le corriger. Le message disparaîtra à la poussée sur la touche UP. A la poussée sur la touche DOWN, le message disparaîtra et le curseur réapparaîtra au-dessus du caractère le plus à...
5-1 Alimentation Le camescope doit être alimenté pour les réglages de la longueur focale du barillet, de la mise au point du viseur, de l’écran, etc. qui seront décrits plus loin. Les sources d’alimentation suivantes sont utilisables avec ce camescope. •...
Fixation de la batterie rechargeable Pressez la batterie contre le dos du camescope en alignant le trait latéral de la batterie avec celui du camescope. Dos du camescope BP-L60 / L90 Alignez ces traits. Glissez la batterie vers le bas jusqu’à ce que la flèche marquée “LOCK”...
Retrait de la batterie rechargeable En appuyant sur le bouton, tirez la batterie vers le haut. Retrait de la batterie rechargeable Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-1-2 Utilisation de la batterie NP-1B / 1A Le camescope fonctionnera en continu pendant 40 minutes environ avec une batterie rechargeable NP-1B / 1A. L’emploi de cette batterie nécessite un adaptateur de batterie DC-L1 (non fourni). Avant l’emploi, recharger la batterie avec un chargeur de batterie BC- 1WD pendant une heure environ.
Installez l’adaptateur de batterie DC-L1 sur le dos du camescope. Dos du camescope Emploi simultané de deux batteries NP-1B / 1A Pour des prises de vue prolongées, fixez un adaptateur de batterie DC- 520 (non fourni) sur l’adaptateur DC-L1. Le camescope pourra alors fonctionner en continu pendant 80 minutes environ.
5-1-3 Utilisation de la batterie BP-90A / 90 Le camescope fonctionnera pendant 120 minutes environ avec la batterie rechargeable BP-90A / 90. L’emploi de cette batterie nécessite un adaptateur de batterie DC-L90 (non fourni). Avant son emploi, recharger la batterie avec un chargeur de batterie BC- 210CE / 410CE pendant 2 heures environ.
Installez l’adaptateur de batterie DC-L90 sur le dos du camescope. Dos du camescope 5-1-4 Pour éviter une coupure due à une décharge des batteries En utilisant une batterie intérieure et une batterie extérieure, raccordés simultanément au connecteur DC IN, on pourra éviter des coupures de fonctionnement provoquées par un épuisement des batteries.
Exploitation continue avec une batterie intérieure seulement Raccordez d’abord une batterie extérieure entièrement chargée sur le connecteur DC IN, puis changez la batterie intérieure. Remarques • Si une batterie extérieure est raccordée au connecteur DC IN alors qu’une batterie intérieure est en place, c’est toujours la batterie extérieure qui sert d’alimentation.
VTR START qui déclenche la marche et l’arrêt de l’enregistrement. Le même effet est obtenu avec la touche VTR de l’objectif. Pour plus d’informations, consulter un représentant Sony. Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-2 Ajustement du viseur Pour la commodité des travaux, la position du viseur peut s’ajuster dans le sens gauche-droite ou avant-arrière. 5-2-1 Ajustement de la position du viseur Ajustement vers la gauche ou la droite Ajustement dans le sens gauche-droite Desserrez la bague de positionnement gauche-droite du viseur.
Ajustement vers l’avant ou l’arrière Ajustement dans le sens avant-arrière Desserrez le levier de positionnement avant-arrière du viseur. Glissez le viseur dans le sens longitudinal à la position la plus commode. Resserrez le levier de positionnement avant-arrière du viseur. Utilisation du viseur avec l’œil gauche En installant le guide coulissant de viseur pour œil gauche (pièce nº...
Page 168
Déposez le guide coulissant du viseur. Guide coulissant Fixez le guide coulissant pour œil gauche (pièce nº A-8262-535-A) à l’aide des vis déposées à l’étape 2. Guide coulissant pour œil gauche (pièce nº A-8262-535-A) Repositionnez le viseur sur le camescope. 5-12 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-2-2 Ajustement de la mise au point et de l’écran du viseur Ajustement de la mise au point du viseur Tournez la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que l’image du viseur soit la plus nette possible. Bague de réglage dioptrique Ajustement de la mise au point du viseur Ajustement de l’écran du viseur Ajustez la luminosité, le contraste et le contour de l’écran du viseur à...
5-2-3 Dépose du viseur Butée du viseur Dépose du viseur Pointez le cylindre du viseur vers le haut ou le bas. Desserrez la bague de positionnement gauche-droite. En maintenant la butée du viseur vers le haut, glissez le viseur dans le sens indiqué...
Page 171
Support rotatif de viseur La mise en place du support rotatif de viseur BKW-401 (non fourni) permet de replier le viseur et d’éviter ainsi qu’il ne vienne cogner contre la jambe droite durant le transport du camescope. Pour les détails, voir le manuel du BKW-401. Emploi du support rotatif de viseur BKW-401 5-15 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-2-4 Dépose de l’oculaire La dépose de l’oculaire permet de bien voir l’écran d’une distance plus grande. Ceci facilite également l’élimination de la poussière sur l’écran du viseur et le miroir. Tournez la bague de blocage d’oculaire à fond dans le sens contraire des aiguilles pour mettre en regard les repères rouges sur la bague de blocage et sur le cylindre du viseur.
Page 173
Remise en place de l’oculaire Alignez le repère sur la bague de blocage d’oculaire avec celui sur le cylindre du viseur. Alignez le repère sur le bout de l’oculaire (voir Etape 2 de l’illustration sur la dépose de l’oculaire) avec ceux de la bague de blocage d’oculaire et du cylindre du viseur.
5-3 Montage de l’objectif Suivez les démarches ci-après pour installer l’objectif. Pour les détails sur son utilisation, se reporter au mode d’emploi de l’objectif. Montage de l’objectif Poussez le levier de fixation d’objectif vers le haut, puis retirez le bouchon de monture d’objectif hors de la monture d’objectif. Alignez la fente centrale de la monture d’objectif sur la cheville centrale de l’objectif, puis insérez l’objectif dans la monture.
5-4 Ajustement de la longeur focale du barillet Si l’image n’est pas nette en passant du téléphoto au grand angle, réglez la longueur focale du barillet (la distance entre le plan du barillet de montage d’objectif et le plan image). Effectuez ce réglage après avoir monté...
Page 176
Pointez la caméra sur la carte et effectuez la mise au point. Réglez le zoom à la position grand angle. Tournez la bague Ff jusqu’à ce que la carte soit bien nette, en évitant de faire bouger la bague de mise au point. Répétez les étapes 4 à...
5-5 Système d’entrée audio 5-5-1 Utilisation du microphone fourni Le microphone fourni peut être utilisé en étant fixé ou séparé du camescope. Utilisation du microphone détaché du camescope Raccordez sur le connecteur MIC IN. Réglez le sélecteur AUDIO IN du canal d’enregistrement souhaité...
Utilisation du microphone fixé au camescope Desserrez la vis et ouvrez le porte-microphone. Porte-microphone Placez le microphone dans le porte-microphone. Serrez la vis. Placez le microphone dans le porte-microphone de manière que “UP” se trouve en haut. Refermez le porte-microphone. 5-22 Chapitre 5 Préparation du camescope...
Page 179
Branchez le câble de microphone sur le connecteur MIC IN et réglez le sélecteur AUDIO IN du canal d’enregistrement souhaité sur FRONT. Raccordez au connecteur MIC IN. 5-23 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-5-2 Utilisation d’un microphone externe Les connecteurs AUDIO IN CH-1 et CH-2 permettent le branchement de deux microphones externes. A l’emploi d’un microphone à alimentation externe, réglez le sélecteur LINE / MIC / +48 V ON du connecteur AUDIO IN correspondant sur +48 V ON. Si le microphone utilisé n’est pas du type à...
Utilisation d’un microphone externe fixé sur le camescope Il est possible de fixer un microphone externe sur le camescope à l’aide du porte-microphone CAC-12 (non fourni). De plus, l’emploi de la suspension à berceau CRS-3P (non fournie) peut réduire les bruits des vibrations mécaniques du magnétoscope et il permet de fixer un microphone plus long.
Page 182
Déposez les vis de fixation du porte-microphone. Fixez le porte-microphone CAC-12. Vis déposées à l’étape 2 CAC-12 5-26 Chapitre 5 Préparation du camescope...
Page 183
Ouvrez le CAC-12 et retirez l’adaptateur de microphone. Desserrez la vis. Ouvrez le CAC-12. Adaptateur de microphone Montez l’assemblage de l’étape 1 sur le CAC-12. Serrez la vis. Fermez le CAC-12. (A suivre) 5-27 Chapitre 5 Préparation du camescope...
Montez le microphone sur la suspension à berceau. Microphone Raccordez le câble de microphone sur le connecteur AUDIO IN pour le canal 1 ou 2. Réglez le sélecteur AUDIO IN correspondant sur REAR. Réglez le sélecteur LINE / MIC / +48 V ON sur +48 V ON ou MIC, selon le type d’alimentation du microphone utilisé.
5-5-3 Fixation d’un tuner UHF portatif (pour un système à microphone UHF sans fil) L’emploi d’un système à microphone sans fil Sony nécessite un tuner UHF portable WRR-28h / 28M / 28L / 810A / 860A. Fixez comme suit le tuner sur le camescope. (Le WRR-28M est utilisé...
Page 186
Fixez le tuner sur l’attache métallique. WRR-28M Raccordez le cordon d’alimentation du tuner sur le connecteur DC OUT du camescope et le câble de sortie audio sur le connecteur AUDIO IN pour le canal 1 ou 2. Réglez sur MIC le sélecteur LINE / MIC / +48 V ON pour le canal approprié.
Page 187
A l’emploi d’une batterie NP-1B / 1A ou BP-90A / 90 Avant d’essayer la fixation suivante, vérifiez qu’une batterie NP-1B / 1A est installée dans l’adaptateur de batterie DC-L1 ou qu’une batterie BP- 90A / 90 est installée dans l’adaptateur de batterie DC-L90. Fixez le kit de fixation BETACAM fourni avec le tuner sur l’adaptateur de batterie.
Page 188
Raccordez le cordon d’alimentation du tuner sur le connecteur DC OUT du camescope et le câble de sortie audio sur le connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2. Réglez sur MIC le sélecteur LINE / MIC / +48 V ON pour le canal approprié.
5-5-4 Connexion d’un équipement audio d’entrée de ligne Raccordez le connecteur de sortie audio de l’équipement audio prévu pour fournir le signal d’entrée de ligne au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2. Réglez sur LINE le sélecteur LINE / MIC / +48 V ON pour le canal approprié.
5-6 Fixation sur un trépied L’adaptateur de trépied fourni facilite le montage et le démontage d’un trépied où installer le camescope. Fixez l’adaptateur de trépied sur le trépied. Adaptateur de trépied Sélectionnez le trou de vis de l’adaptateur de trépied qui est adapté...
Séparation du camescope et de l’adaptateur de trépied Appuyez le bouton rouge contre le levier et actionnez le levier comme indiqué par la flèche. Bouton Levier rouge Séparation du camescope et de l’adaptateur de trépied Remarque La goupille d’adaptateur de trépied reste parfois engagée même après la séparation du camescope.
5-7 Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie comme illustré ci-après. Saillie de fixation de bandoulière Fixation de la bandoulière 5-36 Chapitre 5 Préparation du camescope...
Page 193
Fixation Tirez la bandoulière vers le haut pour la bloquer. Pince Fixation de la bandoulière Appuyez ici pour libérer. Retrait Retrait de la bandoulière 5-37 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-8 Positionnement de l’épaulette L’épaulette peut être déplacée d’un maximum de 10 mm (3/8 pouce) vers l’avant ou l’arrière par rapport à sa position centrale. Cet ajustement contribue à trouver le meilleur équilibre lorsqu’on travaille avec le camescope sur l’épaule. Vue du dessous Epaulette Positionnement de l’épaulette...
5-9 Mise en place de la housse Installez la housse comme illustré ci-après. Même si cette housse est posée, il est possible de changer les cassettes, d’avoir accès aux commandes et de monter le camescope sur un trépied. Insérez la main ici pour Pour installer la maintenir la poignée.
Page 196
Accédez aux commandes du camescope par ces manches. Changez les batteries BP-L60 / L90, NP-1B / 1A par cette manche. Pour fixer le tuner UHF portatif WRR-28H / 28M / 28L / 810A / Avant 860A, ouvrez la bande velcro. Changez les batteries BP-90A / 90 par cette manche.
Page 197
Dessous de la housse Avant Serrez la bande velcro. Arrière Avant L’appareil peut être monté sur l’adaptateur de trépied à travers Arrière ces trous. 5-41 Chapitre 5 Préparation du camescope...
5-10 Connexion d’une télécommande En raccordant la télécommande RM-P9 (non fournie), il est possible de contrôler à distance les principales fonctions de la caméra. Si l’interrupteur du camescope est mis sur ON alors que la télécommande RM-P9 est raccordée, le camescope est automatiquement réglé...
RM-P9. Pour le fonctionnement de la RM-P9 raccordée à un camescope de la série DVW-700P / 700WSP, consulter les explications pour la BVP-90P ainsi que les notes qui suivent. • Tous les boutons, sélecteurs et indicateurs de la RM-P9 sont opérationnels.
6-1 Essai du camescope avant la prise de vue Vérifiez les fonctions du camescope avant d’entreprendre des prises de vue, de préférence en utilisant le camescope avec un moniteur vidéo couleur. 6-1-1 Préparations pour l’essai Effectuez les démarches suivantes. Préparations pour l’essai Installez une batterie entièrement chargée.
Après avoir vérifié les points suivants, installez une cassette et refermez le volet du logement. • La cassette n’est pas protégée contre enregistrement. • Le ruban magnétique n’est pas détendu. Condensation Si le camescope est transporté d’un endroit très froid vers un endroit chaud ou s’il est placé...
Essai du viseur Ajustez la position de l’écran du viseur. Vérifiez que les barres de couleur apparaissent dans le viseur et ajustez les réglages BRIGHT, CONTRAST et PEAKING pour obtenir le meilleur affichage des barres de couleur. Vérifiez aussi que le message “BARS” clinote au milieu de l’écran du viseur. (1) Réglez le sélecteur MENU ON / OFF / PAGE sur ON et vérifiez que le menu d’implantation est affiché...
Page 203
Vérifiez chacune des opérations suivantes et contrôlez que le témoin s’allume si le poste correspondant a été activé à la page ‘!’ LED. (1) Réglez le gain à une valeur autre que 0 dB par le sélecteur GAIN et à la page MASTER GAIN du menu d’implantation. (2) Réglez le sélecteur SHUTTER sur ON.
opérations indiquées aux étapes 3 à 6. Dans ce cas, mettez le camescope en mode technicien, réglez DISPLAY MODE sur 3 à la page VF DISPLAY du menu d’implantation, puis réglez les postes souhaités aux pages SHUTTER SPEED, ‘!’ LED et MENU SELECT. Essai du diaphragme et du zoom Réglez le zoom sur le mode automatique et vérifiez que le zoom motorisé...
6-1-3 Essai du magnétoscope Effectuez les essais (1) à (6) consécutivement dans l’ordre donné. (1) Vérification du transport de bande Réglez le sélecteur VTR SAVE / STBY sur SAVE et vérifiez que le témoin VTR SAVE du viseur est allumé. Réglez le sélecteur VTR SAVE / STBY sur STBY et vérifiez que le témoin VTR SAVE du viseur s’éteint.
Maintenez la touche REW enfoncée pour rebobiner la bande un moment et appuyez ensuite sur la touche PLAY. Vérifiez que le rebobinage et la lecture fonctionnent normalement. Appuyez sur la touche STOP, puis appuyez sur la touche F FWD et vérifiez que l’avance rapide s’accomplit normalement.
(4) Vérification de l’écouteur et du haut-parleur Réglez le sélecteur VTR SAVE / STBY sur STBY. Tournez le réglage MONITOR et vérifiez que le volume du haut- parleur change en conséquence. Branchez un écouteur sur la prise EARPHONE. Vérifiez que le son du haut-parleur est inaudible et que l’on peut entendre le son du microphone dans l’écouteur.
(6) Vérifications des fonctions des bits d’utilisateur et du temps codé Posez les bits d’utilisateur. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-1 “Réglage des bits d’utilisateur” (page 4-26). Posez le temps codé. Pour plus d’informations, voir la Section 4-5-2 “Réglage du temps codé” (page 4-28).
6-2-1 Nettoyage des têtes vidéo Pour nettoyer les têtes vidéo, utilisez toujours une cassette de nettoyage Sony BCT-D12CL. Suivez attentivement les instructions de la notice d’utilisation de la cassette de nettoyage parce qu’un emploi excessif ou incorrect risquerait d’endommager les têtes.
Retirez l’œilleton du support d’œilleton. Déposez le filtre de protection avec le bourrelet de l’intérieur du support d’œilleton. Détachez le filtre de protection du bourrelet. Filtre antibuée Selon la température et l’humidité, le filtre de protection peut s’embuer, en particulier si l’on respire à proximité. Remplacez le filtre de protection par un filtre antibuée (Nº...
6-3 Avertissements de fonctionnement Avertissements de fonctionnement Panneau d’affichage Indicateurs Signal d’alarme Avertissement / Clignote / : S’allume : Clignote 2 fois / s. : 4 bips / s. indication S’allume : Clignote 1 fois / s. : Clignote 4 fois / s. : 1 bip / s.
Page 212
Sony. est de mauvaise qualité. Perte d’asservissement. L’enregistrement continue, mais Mettez hors tension et consultez un est de mauvaise qualité.
Remarques sur les capteurs d’image CCD Maculage vertical Un maculage a tendance à se produire quand un objet extrêmement clair est filmé et encore plus avec une vitesse d’obturateur électronique très élevée. Lignes verticales sur l’image Objet brillant (lampe au mercure, soleil, reflets, etc.) Ecran de moniteur Maculage vertical Crénelage...
Spécifications techniques Tension électrique +5.0 V c.c. −1.0 Consommation 28 W (alimentation c.c. 12 V, à l’enregistrement) Température d’exploitation De 0°C à 40°C (de 32°F à 104°F) Humidité d’exploitation De 25% à 85% (humidité relative) Température d’entreposage De −20°C à +60°C (de −4°F à +140°F) Poids Env.
Section caméra vidéo Données générales Dispositif d’image CCD Hyper HAD 1000 de type à transfert d’interligne, pouce Configuration RGB, 3 CCDs Système spectral Prisme F 1.4 (avec filtre à quartz) Filtres incorporés Filtre CC A : Filtre croisé B : 3200 K C : 4300 K D : 6300 K Filtre ND (gris neutre)
Page 216
1,9 lux (à F 1.4, Gain de +30 dB) Rapport signal/bruit 60 dB (Y typique) Résolution horizontale DVW-700P : 850 lignes TV ou plus (au centre) DVW-700WSP : 680 lignes TV (mode 16:9) (au centre) 600 lignes TV (mode 4:3) (au centre) Degré de modulation (DVW-700WSP uniquement)
AUDIO OUT (XLR, 3 broches, mâle) 9 dBm TC OUT (type BNC) 1,0 V c-c, 75 ohms EARPHONE (mini prise) 8 ohms, de −∞ à −18 dBs variable Autres DC IN (XLR, 4 broches, mâle) 11 à 17 V c.c. DC OUT (4 broches) 11 à...
Accessoires de filtre optique Filtre ND (1/8 ND) (pièce nº 3-174-685-01) Filtre ND (1/32 ND) (pièce nº 3-174-683-01) Filtre croisé (pièce nº 3-174-682-01) Bague de montage (pièce nº 3-186-442-01) Consulter un représentant Sony pour plus d’informations sur les filtres. Annexes...
Page 221
Equipement pour contrôle à distance Télécommande RM-P9 Equipements audio Microphone C-74 Microphone stéréo ECM-MS5 Porte-microphone CAC-12 Suspension à berceau CRS-3P Tuner UHF portatif WRR-28H / 28M / 28L / 810A / 860 A Emetteur UHF WRT-27 Kit de fixation de tuner UHF portatif BTA-27 Equipement d’entretien et de manipulation Cassette de nettoyage BCT-D12CL Etui de transport souple LC-304SFT...
Glossaire Ajustement de la balance du blanc A la lumière d’une température de couleur particulière, réglage des niveaux blancs des canaux R, V et B d’une caméra vidéo couleur de sorte que tout objet blanc filmé dans cette lumière soit reproduit sous la forme d’une image vraiment blanche.
Page 223
Crénelage Une distorsion causée par chevauchement du signal de la bande de base et du signal de bande latérale inférieure quand le signal est démodulé. Signal de contrôle sous forme d’impulsions régulières enregistrées sur une piste longitudinale de la bande vidéo. Le comptage des impulsions permet de déterminer le nombre d’images et donc la durée de défilement de la bande.
Page 224
Abréviation anglaise de “union européenne de radiodiffusion”, elle est établie par les organisations européennes de radiodiffusion. Abréviation anglaise de “production vidéo légère”. Désigne l’emploi d’équipements électroniques, tels que des caméras vidéo, des magnétoscopes et des équipements audio portatifs pour la production d’émissions télévisées en dehors de studios.
Page 225
Transfert d’interligne d’image. Un type de dispositif d’image CCD qui réduit substantiellement le maculage vertical. Voir aussi “CCD” et “Maculage vertical”. Forme d’onde en dents de scie Une forme de signal caractérisée par une montée lente et une chute rapide. Un signal vidéo présentant une forme d’onde en dents de scie sert à...
Page 226
Mire zébrée Dans une caméra vidéo, des motifs lignés apparaissant sur l’écran du viseur afin d’indiquer les zones de l’image où le niveau vidéo est supérieur à une certaine valeur. Si une mire zébrée apparaît sur la peau d’un être humain filmé par exemple, l’exposition est correcte. Mode E-E Electrique à...
Page 227
Repère central Une croix indiquant le centre de l’image sur l’écran du viseur. Résolution horizontale La capacité d’une caméra vidéo ou d’un appareil d’affichage de préserver les détails dans le sens horizontal. Habituellement exprimée par un nombre de lignes verticales qui peuvent être distingées dans l’image reproduite d’une carte d’essai.
Page 228
Temps codé Un signal codé numériquement et enregistré sur une bande vidéo afin d’identifier chaque image par des unités d’heure, minute, seconde et un nombre d’images. Le code SMPTE est appliqué au système NTSC, tandis que le code EBU l’est aux systèmes PAL et SECAM. Il existe deux types de signaux enregistrés: le temps codé...
Page 229
Vitesse d’obturation La durée pendant laquelle l’obturateur reste ouvert. Plus élevée est la vitesse d’obturation, plus clairement un objet en mouvement pourra être filmé. Zoom Le passage progressif du champ de vue d’un objectif de caméra d’un grand angle à un angle réduit (zoom avant) ou l’inverse (zoom arrière). A-16 Annexes...
Page 230
Index Ajustements et réglages pour enregistrement Accessoires A-6 balance du noir et balance du Accessoires auxiliaires A-7 blanc 4-1 Adaptateur de batterie données horaires 4-26 adaptateur DC-L1 1-5, 5-4 niveau audio 4-23 adaptateur DC-L90 1-5, 5-6 obturateur électronique 4-12 Adaptateur secteur AC-550CE valeur de référence pour 1-5, 5-8 l’ajustement de diaphragme...
Page 231
messages d’erreur 4-10 BKW-401 5-15 réglage 4-6 Bouton DIAG 2-35 Balance du noir mémorisation 4-5 messages d’erreur 4-5 C-74 1-5, A-8 réglage 4-2 CAC-12 1-5, 5-25 Bande Capteur d’image CCD durée restante 4-52 remarques sur capteur d’image essai des fonctions de CCD 6-14 transport de bande 6-6 Carte d’implantation 4-79...
Page 232
Condensation 6-2 synchronisation 4-34 Configuration du système 1-4 touche RESET 2-32 Connecteur AUDIO OUT 2-8 Connecteur DC IN 2-1 Connecteur DC OUT 2-9 Ecouteur Connecteur GENLOCK IN 2-29 essai Connecteur LENS prise EARPHONE 2-14 Connecteur MIC IN 2-6 Enregistrement Connecteur TC IN 2-29 cassettes utilisables A-4 Connecteur TC OUT 2-30 démarches fondamentales...
Page 233
préparation pour essai 6-1 section caméra Identifiant (ID) de caméra 4-38, section magnétoscope 4-62 viseur Insertion de cassette 3-1 Installation alimentation 5-1 connexion d’une Fermeture automatique de télécommande 5-42 diaphragme 4-20 Filtre fixation sur un trépied 5-34 malette de transport 5-10 filtre de protection 6-10 sélection de filtre 2-19, 4-7 montage de l’objectif 5-18...
Page 234
lecture en couleur 3-13 page WIDE SCREEN 4-38, Longueur focale de barillet 5-19 4-75 page ‘!’ LED 4-38, 4-47 section d’exploitation de menu 2-27 utilisation de base 4-40 Magnétoscope Messages d’erreur caractéristiques 1-3 sur ajustement de balance du essai blanc 4-10 spécifications sur ajustement de balance du témoins de fonctionnement et...
Page 235
fixation d’accessoires 2-3 fonctions audio 2-5 Nettoyage fonctions de prise de vue et cassette de nettoyage BCT- enregistrement / lecture 2-15 D12CL 6-10 fonctionnement du menu démontage de l’oculaire 6-10 d’implantation 2-27 têtes vidéo 6-10 système de temps codé 2-29 viseur 6-10 Porte-microphone CAC-12 1-5,...
Page 236
Revue d’enregistrement 3-12 Sortie d’essai sélection de la sortie d’essai 4-73 synchronisation 4-32 Section caméra Spécifications A-1 caractéristiques Support rotatif de viseur BKW- essai 6-2 401 5-15 spécifications Suspension à berceau (CRS-3P) Sélecteur AUTO W / B BAL 1-5, 5-25 2-22, 4-3, 4-8 Système de batterie intelligent Sélecteurs AUDIO SELECT CH-1...
Page 237
Temps codé affichage 2-39 Vidéo essai commutation du gain vidéo réglage 4-28 4-68 synchronisation 4-32 connecteur TEST OUT Touche ADVANCE 2-32 2-24, 2-30, 4-32 Touche BREAKER (disjoncteur) connecteur VIDEO OUT 2-23, 4-33 Touche DOWN (réglage moniteur vidéo couleur 3-13 descendant) 2-28 nettoyage des têtes vidéo Touche EJECT (éjection) 2-26 6-10...
Page 238
Zoom essai 6-5 témoin de position de zoom 4-51 Index...
Page 240
Le matériel contenu dans ce manuel consiste en informations qui sont la propriété de Sony Corporation et sont destinées exclusivement à l’usage des acquéreurs de l’équipement décrit dans ce manuel. Sony Corporation interdit formellement la copie de quelle que partie que ce soit de ce manuel ou son emploi pour tout autre but que des opérations ou entretiens de l’équipement à...