Page 9
NOTICE indicates that an undesirable result or event may occur if the notice is not observed. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 10
This device and its components may only be used for the applications described in the catalogue and configuration guide, and only in conjunction with devices or components from other manufacturers which have been approved or recommended by Siemens. This product can only function correctly and safely if it is transported, stored, set up, and installed correctly, and operated and maintained as recommended.
These operating instructions contain all the necessary information concerning the trans- port, installation, initial start up, maintenance etc. of geared motors. This operating manual applies in conjunction with the SIEMENS project planning guide and the operating manual "Three-Phase Servomotors". The fulfilment of any rights under the warranty is conditional upon exact compliance with the specifications and instructions in these operating instructions.
See the type plate for the particular design and mounting position. The quantity of lubricant to fill (quantity of oil) depends upon the position in which the gearbox is mounted, and is stated on the type plate. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 13
(3 or 4-stage gear). The output shaft is arranged 90° offset from the drive shaft. The curved tooth bevel wheel stage allows a narrow flank clearance. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 14
The output shaft is designed as a solid or hollow shaft. 2.1.2.5 Circular gear Fig. 4 Motor with circular gear (example) Spur gear/ motors are constructed in compact block design with a 2 or 3 stage spur gear transmission. The drive and output shafts are coaxial. 610.40 064.01 Siemens AG...
0.03/100 mm because of the danger of distorting the bearing or causing an impermissible bending load on the machine shaft. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 16
- Hollow shafts without slots in the shrink seating area: Machine shaft with tolerance complying with ISO h6. CAUTION The end of the hollow shaft with the shrink disk seating must not be loaded with a radial operational force. 610.40 064.01 Siemens AG...
A torque bracket can be mounted on three sides (GS1; GS2; GS5) of bevel gears (coni- cal/worm gears) by screwing on a drive plate. The corresponding torque bracket can also be mounted in two positions of rotation. Siemens AG 610.40 064.01...
Upon receipt of delivery, check that the delivery is complete, check for transport damage, and whether the scope of delivery corresponds with the consignment notes. SIEMENS cannot accept any liability for any shortages or deficiencies reported at a later date. Any complaints must be reported to the transport company without delay.
**) 12 Rated current I 26 Maximum current I 13 Induced voltage U 27 Order options 14 Holding brake data 28 SIEMENS motor type/ designation 15 Maximum speed n [rpm] of the 1max motor (gear drive) ≤ ⇒...
80 °C (max. peak temperature 120 °C) Motor shaft with key 3.2.3.2 Motor adapter with plug-in connector, zero-backlash Operating temperature - 30 °C to 100 °C Continuous operating temperature 80 °C (peak temperature max. 120 °C) Motor shaft without key Siemens AG 610.40 064.01...
For transporting the unpacked drive within the works: - lift large geared motors with lifting eyes in the ring bolts, - lift smaller geared motors with suitable suspension bands (carrying rope) on the geared motor. 610.40 064.01 Siemens AG...
Its intensity is determined by the degree of relative air humidity and large temperature fluctuations. It is necessary to contact SIEMENS Service if the gearbox is to be temporarily stored. If long-term storage is foreseen, the gearbox must be completely filled with lubricant by the manufacturer.
CAUTION Do not on any account tighten the locking screws of the shrink disk before the machine shaft has been mounted as otherwise the inner ring and the hollow shaft hub will be plastically deformed. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 25
3. After the screws and strain washers have been loosened, the frictional engagement between the hollow shaft and machine shaft is released. Insert a retaining ring into the available slot if necessary for pulling off the gear. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 26
If the shaft shoulder is set back, the offset must be compensated by shims. No parts such as screws etc. may project over the flange surface in the flange area of the motor. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 27
When setting the motor on the adapter casing, the plastic cams of the motor-side hub must be carefully inserted into the corresponding recesses in the gear side clutch bush so that the metal bellows are not compressed or bent. Siemens AG 610.40 064.01...
(refer to DINVDE 0105 or IEC 364 for the regulations concerning skilled workers). The motor winding must be protected against thermal overload by thermal contacts or PTC thermistor probes or similar. The guarantee for the motor winding lapses if there is no motor protection. 610.40 064.01 Siemens AG...
Do not disable the protective devices, even in trial operation. Consult the manufacturer or the SIEMENS service center when necessary. - For start up, system motor converter: A&D Hotline +49 180 50 50 222...
All components subject to operational wear (for example friction linings of brakes) must be included in the regular maintenance measures. SIEMENS service partners are available for all maintenance work on gears (see Chapter 6 “Instructions in case of faults”). DANGER!
Gears of sizes 6 to 10 need an oil change after 5, 000 operating hours, but after 2,000 operating hours when used in damp rooms (this must be stipulated in the order!). Siemens AG 610.40 064.01...
Page 33
Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden. VORSICHT ohne Warndreieck bedeutet, dass ein Sachschaden eintreten kann, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden. ACHTUNG bedeutet, dass ein unerwünschtes Ereignis oder Zustand eintreten kann, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 34
Beachten Sie: Das Gerät darf nur für die im Katalog und in der Projektierungsanleitung vorgesehenen Einsatzfälle und nur in Verbindung mit von Siemens empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten verwendet werden. Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und...
Allgemeine Sicherheitshinweise Diese Betriebsanleitung enthält alle erforderlichen Informationen über Transport, Auf- stellung, Inbetriebnahme, Wartung usw. der Getriebemotoren. Diese Betriebsanleitung gilt in Verbindung mit der SIEMENS-Projektierungsanleitung so- wie Betriebsanleitung „Drehstrom-Servomotoren“. Die Erfüllung eventueller Garantieansprüche setzt die genaue Einhaltung der Angaben und Hinweise dieser Betriebsanleitung voraus.
Fußausführung Vollwelle mit/ohne Gewindelochkreis Passfeder Flanschausführung Fußausführung und Gewindelochkreis Fußausführung und Flanschausführung HINWEIS Die jeweilige Bauform bzw. Einbaulage ist dem Typenschild zu entnehmen. Die Schmierstoff-Füllmenge (Ölmenge) ist von der Getriebe-Einbaulage abhängig und auf dem Typschild angegeben. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 37
Stirnradstufen (2- oder 3-stufiges Getriebe). Die Größen K5 bis K10 sind zu- sätzlich zur Kegelradstufe mit einer nachgeschalteten und einer oder zwei vorgeschalteten Stirnradstufen ausgestattet (3- oder 4-stufiges Getriebe). Die Abtriebs- welle ist zur Antriebswelle um 90° versetzt angeordnet. Die bogenverzahnte Kegelrad- stufe ermöglicht ein enges Flankenspiel. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 38
übersetzung, extrem flachem Gehäuse und großer Achsdistanz aufgebaut. Die Abtriebswelle ist als Vollwelle oder Hohlwelle ausgeführt. 2.1.2.5 Stirnradgetriebe Fig. 4 Motor mit Stirnradgetriebe (Beispiel) Stirnradgetriebe/-motoren sind in kompakter Blockbauweise mit 2- oder 3-stufiger Stirn- radübersetzung aufgebaut. Antriebs- und Abtriebswelle liegen koaxial. 610.40 064.01 Siemens AG...
über eine Drehmomentstütze abgestützt werden. Bei Flanschbefestigung darf wegen der Gefahr des Verspannens der Lagerung bzw. der unzulässigen Biegebe- lastung der Maschinenwelle die Flanschanschlussfläche an der Maschine eine Recht- winkeligkeitsabweichung zur Wellenachse von 0,03/100 mm nicht überschreiten! Siemens AG 610.40 064.01...
Page 40
- Hohlwellen mit Schlitzen im Schrumpfsitzbereich: Maschinenwelle in Toleranz ISO h9! - Hohlwellen ohne Schlitze im Schrumpfsitzbereich: Maschinenwelle in Toleranz ISO h6! VORSICHT Die Hohlwelle darf auf der Seite, auf der die Schrumpfscheibe sitzt, nicht mit einer radialen Betriebskraft belastet werden! 610.40 064.01 Siemens AG...
2.1.6 Drehmomentstütze Die Anordnung einer Drehmomentstütze bei Winkelgetrieben (Kegel- / Schneckengetrie- be) ist an 3 Getriebeseiten (GS1; GS2; GS5) durch Anschrauben einer Mitnahmeplatte möglich. Weiterhin ist die Anordnung der jeweiligen Drehmomentstütze in 2 Drehpostio- nen durchführbar. Siemens AG 610.40 064.01...
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung diese auf Vollständigkeit, Transportschäden und ob der Lieferumfang mit den Warenbegleitpapieren übereinstimmt. Für nachträglich reklamierte Mängel übernimmt SIEMENS keine Gewährleistung. Even- tuelle Beanstandungen sind dem Transportunternehmen umgehend zu melden. Reklamieren Sie: - erkennbare Transportschäden sofort beim Anlieferer/Transportunternehmen, - erkennbare Mängel/unvollständige Lieferung sofort bei der zuständigen...
Typenschild, Fig. 7) bzw. aus der 2. Stelle des 1. Blocks der Bestelloption ersichtlich! 3.2.2.1 Schneckengetriebe Schmiermittel siehe Typenschild Füllmenge Öl siehe Typenschild Entlüftung: - Getriebegröße 0 (Einbaulage 2 und 5) - Ventil offen - Getriebegröße 1 bis 4 - Ventil verschließbar Lastaufnahme für Transport ohne 610.40 064.01 Siemens AG...
- 30 °C bis 100 °C Dauerbetriebstemperatur 80 °C (Temperaturspitzen max. 120 °C) Motorwelle mit Passfeder 3.2.3.2 Motoradapter mit Steckkupplung, spielfrei Betriebstemperatur - 30 °C bis 100 °C Dauerbetriebstemperatur 80 °C (Temperaturspitzen max. 120 °C) Motorwelle ohne Passfeder Siemens AG 610.40 064.01...
Fig. 11Beispiele für Heben und Transportieren A mit Schlaufenhebegurten (Tragseil) mit Hebeösen/Ketten Für innerbetrieblichen Transport des unverpackten Antriebes sind: - große Getriebemotoren mit Hebeösen an den Ringschrauben aufzunehmen, - kleinere Getriebemotoren mittels geeigneten Schlaufenhebegurten (Tragseil) am Getriebemotor aufzunehmen. 610.40 064.01 Siemens AG...
Der Antrieb darf nur in der bestellten Einbaulage montiert werden. Bei Änderung der Einbaulage ändert sich ggf. der innere Aufbau des Getriebes sowie die Schmierstoffmenge. Des weiteren müssen zusätzlich noch die Schmierarmaturen aus- getauscht werden. Eine Rückfrage beim SIEMENS-Service ist in diesem Fall unbedingt erforderlich! VORSICHT Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen, um Wärmestau im gesamten...
(Kegelflächen und Schrauben der Schrumpfscheibe sind vom Werk aus gefettet). VORSICHT Die Spannschrauben der Schrumpfscheibe auf keinen Fall anziehen bevor die Maschinenwelle montiert ist, da sonst der Innenring und die Hohlwellennabe plastisch verformt werden. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 49
3. Nach dem Lösen der Schrauben und Spannscheiben ist der Reibschluss zwischen Hohlwelle und Maschinenwelle aufgehoben. Ggf. zum Abziehen Sicherungsring in vorhandene Nut einsetzen. 4. Zum Reinigen der Schrumpfscheibe, Schrauben und Kegelfläche mit Festschmierstoff auf MoS -Basis neu schmieren! Siemens AG 610.40 064.01...
Page 50
Im Flanschbereich des Motors dürfen keine Teile wie Schrauben o.ä. über die Flanschfläche vorstehen. Die unverspannte Kupplungsnabe hat zur Motorwelle 0,01 bis 0,05 mm Passungsspiel. Infolge der kraftschlüssigen Naben-Klemmverbindung und der axialen Vorspannung der kegeligen Stecksegmente arbeitet die Steckkupplung absolut spielfrei. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 51
4. Motor am Adaptergehäuse anschrauben, Befestigungsschrauben nach Tabelle 3 anziehen. VORSICHT Beim Ansetzen des Motors an das Adaptergehäuse müssen die Kunststoffnocken der motorseitigen Nabe vorsichtig in die entsprechenden Aussparungen der getriebeseitigen Kupplungshülse eingeführt werden, so dass der Metallbalg nicht gestaucht oder verbogen wird. Siemens AG 610.40 064.01...
Elektrische Anschlüsse müssen entsprechend der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden (Regelung für Fachkräfte siehe DINVDE 0105 oder IEC 364). Die Motorwicklung muss durch Thermokontakte oder Kaltleiterfühler o.ä. gegen thermische Überlastung geschützt werden! Bei fehlendem Motorschutz entfällt die Garantie für die Motorwicklung. 610.40 064.01 Siemens AG...
Tabelle 4 vor. Beachten Sie hierzu auch die entsprechenden Kapitel in den Betriebsanleitungen der Komponenten des gesamten Antriebssystems. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht außer Funktion setzen. Bei Bedarf Hersteller oder SIEMENS-Servicezentrum konsultieren. - Für Inbetriebnahme, System Motor-Umrichter: A&D Hotline 0180 50 50 222 - Für Motor/Motorkomponenten: Rückfrage im Werk 0174-3110669...
Alle Bauteile, die einem betriebsbedingten Verschleiß unterliegen (z. B. Reibbeläge von Bremsen), sind in die turnusmäßigen Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen einzubeziehen. SIEMENS Service-Partner stehen für alle Wartungs- und Instandhal- tungsarbeiten an Getrieben zur Verfügung (siehe Kapitel 6 “Hinweise bei Störungen”). GEFAHR Stromschlaggefahr! Bei rotierendem Läufer liegt an den Motorklemmen gefährliche...
Einsatz des Antriebes keiner Wartung. Bei den Getrieben der Größen 6 bis 10 ist ein Ölwechsel vorzunehmen nach 5000 Betriebsstunden, bei Einsatz in Nassräumen (muss im Auftrag fixiert sein!) nach 2000 Betriebsstunden. Siemens AG 610.40 064.01...
Quetschgefahr sowie Gefährdung von Personen mit Herzschrittmachern durch die Permanetmagnete! Mitgeltende Unterlagen Diese Betriebsanleitung gilt in Verbindung mit folgenden Unterlagen: - Projektierungsanleitung 1FK7., Bestell-/Sachnummer 6SN1197-0AD06-0AP0 - Betriebsanleitung Drehstrom-Servomotor 1FK7., Bestell-/Sachnummer 610.40 700.21 - Instandhaltungsanleitungen Drehstrom-Servomotor 1FK7., Bestell-/Sachnummer 610.43 430.21 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 57
INDICATION signifie qu’une situation ou un événement non désiré peuvent survenir lorsque le conseil n’est pas observé. Siemens AG 610.40 064.01...
Ce mode d’emploi doit être utilisé en liaison avec les instructions de configuration SIEMENS ainsi qu’avec le mode d’emploi « Servomoteurs triphasés ». Les informations et remarques fournies par ce mode d’emploi doivent être strictement respectées afin de faire valoir vos droits de garantie éventuels.
Le type de construction et / ou la position de montage sont indiqués sur la plaque signalétique. La quantité de remplissage du lubrifiant (quantité d’huile) dépend de la position de montage du réducteur ; elle est indiquée sur la plaque signalétique. 610.40 064.01 Siemens AG...
(réducteur à 2 ou 3 rapports). Les mo- dèles K5 à K10 disposent, en plus du rapport à couple conique, d’un ou deux rapports d’engrenages cylindriques placés en amont et d’un placé en aval (réducteur à 3 ou 4 rap- Siemens AG 610.40 064.01...
Réducteur à engrenage cylindrique Fig. 4 Moteur avec réducteur à engrenage cylindrique (exemple) Les réducteurs / motoréducteurs à engrenage cylindrique sont construits en monoblocs avec 2 ou 3 rapports d’engrenages cylindriques. Les arbres d’entraînement et de sortie sont coaxiaux. 610.40 064.01 Siemens AG...
écart d’angle droit supérieur à 0,03/100 mm par rapport à l’axe de l’arbre afin d’éviter tout risque de déformation du palier et/ou de charge de flexion non autorisée sur l’arbre de la machine. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 64
- Arbres creux sans entailles dans la partie frettée : Arbre de la machine avec tolérance ISO h6 ! ATTENTION L’arbre creux ne doit en aucun cas être chargé d’une force motrice radiale du côté disque fretté ! 610.40 064.01 Siemens AG...
(réducteurs à couple conique / à roue et à vis sans fin) sur 3 côtés du réducteur (CR1 ; CR2 ; CR5) en y vissant un disque entraîneur. De plus, le montage de chaque dispositif de compensation de couple peut être réalisé dans 2 positions de rotation. Siemens AG 610.40 064.01...
- dommages visibles survenus lors du transport immédiatement au livreur / transporteur, - dans les meilleurs délais à la succursale SIEMENS responsable en cas de dommages visibles/de livraison incomplète. Le mode d’emploi fait partie des accessoires fournis et doit donc être conservé dans un endroit accessible.
26 Maximum d’intensité de courant 12 Courant nominal I 13 Tension induite U 27 Options de commande 14 Frein de maintien à courant continu 28 Type de moteur/ référence SIEMENS 15 Vitesse maximale moteur n 1max [1/min] (entraînement) ≤ ⇒...
Ventilation : - taille du réducteur 0 (position de montage 2 et 5) - soupape ouverte - taille du réducteur 1 à 4 - soupape refermable Suspension de charge pour le transport sans 610.40 064.01 Siemens AG...
3.2.3.2 Adaptateur à moteur avec embrayage à connecteurs sans jeu. Température de service - 30 °C à 100 °C Température de service continu 80°C (pics de température max. 120°C) Arbre du moteur Sans clavette Siemens AG 610.40 064.01...
Respecter les directives nationales en vigueur lors du transport. Ne pas endommager les arbres et leurs paliers en leur donnant des coups ! Fig. 11Exemples de levage et de transport A Avec sangles enroulables (câble / corde) B Avec oeillets de levage/ chaînes 610.40 064.01 Siemens AG...
Si vous prévoyez un stockage du réducteur, consultez tout d’abord le service après-ven- te SIEMENS. Si un stockage de longue durée est prévu, l’usine doit tout d’abord remplir entièrement le réducteur de lubrifiant dont la quantité devra ensuite être ramenée au ni- veau de remplissage normal indiqué...
- Démontage du réducteur à l’aide du disque de démontage et de la vis adaptée. Sécuriser le centrage de l’arbre grâce à un support ! - Si l’arbre est bloqué, nous recommandons de placer de l’huile dégrippante dans l’ajustement des bouts d’arbre et de la laisser agir un certain temps. 610.40 064.01 Siemens AG...
Danger dû à un moteur en rotation / arbre de réducteur en rotation ! Avant la mise en service des éléments de sortie, mettre en place les dispositifs de sécurité adéquats (protection contre les contacts accidentels / revêtements) ! Siemens AG 610.40 064.01...
5. Visser le moteur sur le boîtier de l’adaptateur. La qualité des vis de fixation (filetage métrique et UNC) et les couples de serrage doivent correspondre aux données de Tableau 2. 610.40 064.01 Siemens AG...
Lorsque vous placez le moteur sur le boîtier de l’adaptateur, glissez avec précaution les ergots en plastique du moyeu côté moteur dans les renfoncements correspondants sur l’embrayage côté réducteur en veillant à ne pas abîmer le soufflet métallique. Siemens AG 610.40 064.01...
Danger dû à un moteur en rotation / arbre de réducteur en rotation ! Protéger les éléments de transmission à l’aide de dispositifs de sécurité adéquats (protection de tout contact accidentel) ! Bloquer les clavettes (s’il y en a) pour empêcher qu’elles soient éjectées ! 610.40 064.01 Siemens AG...
Ne jamais couper les dispositifs de protection, même lors des essais de fonction- nement. Si besoin, consulter le constructeur ou le centre d’assistance technique SIEMENS. - Mise en service, convertisseur-moteur du système :A&D Hotline +49 180 50 50 222 - Moteur/ composants du moteur : Contacter l’usine au +49 174-3110669...
L’ensemble des pièces soumises à l’usure de service (par ex. les garnitures de frein) doit être intégré dans les opérations de maintenance et d’entretien périodiques. Les partenaires de service après-vente SIEMENS sont à votre disposition pour toutes les opérations de maintenance et d’entretien sur les réducteurs (voir chapitre 6 “Remarques en cas de dérangement”).
En ce qui concerne les réducteurs de taille 5 à 10, une vidange doit être effectuée après 5000 heures d’utilisation, en cas d’utilisation en locaux humides (cette utilisation doit être prévue à la commande !) après 2000 heures d’utilisation. Siemens AG 610.40 064.01...
- Manuel de configuration 1FK7., N° de commande / produit 6SN1197-0AD06-0AP0 - Mode d’emploi Servomoteurs triphasés 1FK7. N° de commande / produit 610.40 700.21 - Manuel d’entretien Servomoteurs triphasés 1FK7., N° de commande / produit 610.43 430.21 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 81
ATENCIÓN significa que puede producirse una ocurrencia o un estado no deseado si no se observa la advertencia correspondiente. Siemens AG 610.40 064.01...
Las presentes instrucciones de servicio complementan las instrucciones de proyección de SIEMENS así como las instrucciones correspondientes a los „servomotores trifási- cos“. El derecho de garantía depende del cumplimiento estricto de las instrucciones y adver- tencias del presente manual.
Page 84
Árbol hueco con disco de contracción Engranaje de ruedas denta- Modelo de pie Árbol completo con/sin das cilíndricas Orificio roscado lengüeta de ajuste Modelo de brida Modelo de pie y orificio roscado Modelo de pie y modelo de brida 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 85
ADVERTENCIA En la placa de características constan la forma de construcción y/o la posición de montaje correspondientes. La cantidad de lubricante (cantidad de aceite) depende del montaje del engranaje y consta en la placa de características. Siemens AG 610.40 064.01...
(engranaje de dos o tres escalones). Los tamaños K5 a K10 disponen además del eslabón de rueda cónica de un escalón de co- nexión posterior o bien de uno o dos escalones de rueda cilíndrica de preconexión (en- 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 87
Fig.4 Motor con engranaje de ruedas dentadas cilíndricas (ejemplo) Los motores/engranajes de ruedas dentadas cilíndricas están construidos en bloques compactos y disponen de una transmisión por rueda cilíndrica de dos o tres escalones. Los ejes de inducción y accionamiento se encuentran en posición coaxial. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 88
Al elegir la sujeción por bridas y debido al peligro de torsión del eje o bien por una torsión fuerte del eje mecánico, ¡la superficie de co- nexión de la brida no deberá superar una posición rectangular al eje de 0,03/100 mm! 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 89
- Árboles huecos sin ranuras en el asiento del disco de contracción: ¡Eje de máquina con tolerancia ISO h6! CUIDADO ¡En el lado del disco de contracción, el árbol hueco no deberá cargarse sólo con fuerza de trabajo radial! Siemens AG 610.40 064.01...
Page 90
(engranaje cónico/engranaje helicoidal), para lo cual se atornilla una placa de arrastre en los 3 lados del engranaje (LE1; LE2; LE5). Además puede realizarse la disposición del soporte de momento de giro en 2 posiciones de giro cada vez. 610.40 064.01 Siemens AG...
Una vez recibido el suministro, compruebe que esté completo, libre de daños o desper- fectos y que la documentación corresponde a los productos recibidos. SIEMENS no se hace responsable de las carencias reclamadas a posteriori. Posibles re- clamaciones se comunicarán de inmediato a la empresa de transporte correspondiente.
12 Corriente de cálculo I 26 Intensidad máxima de corriente 13 Tensión inducida U 14 Datos sobre el freno de parada 27 Opciones de pedido 15 Número de revoluciones máximo del 28 SIEMENS tipo de motor/ motor (accionamiento reductor) denominación [r.p.m.] 1máx ≤...
Page 94
Cantidad de llenado de aceite véase la placa de características Ventilación: - Tamaño de engranaje 0 (posiciones 2 y 5) - Válvula abierta - Tamaños de engranaje 1 a 4 - Válvula con cierre Carga para transporte 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 95
3.2.3.2 Adaptador del motor con conexión por enchufe, sin juego Temperatura de servicio - 30 °C hasta +100 °C Temperatura de servicio constante 80 °C (tope máximo de 120 °C) Eje de motor sin chaveta Siemens AG 610.40 064.01...
Observar las normativas de cada país en el transporte. ¡Los árboles y cojinetes no deben mostrar desperfectos producidos por golpes! Fig.11 Ejemplos para la elevación y el transporte A con correas de elevación (cable portador) B con ojales de elevación/ cadenas 610.40 064.01 Siemens AG...
Si está previsto un almacenamiento medio del engranaje, consulte el servicio técnico de SIEMENS. Si está previsto un almacenamiento largo, el engranaje debe salir de fábrica perfectamente lubricado. Antes de la puesta en servicio, se adaptará el volumen de lu- bricante a lo indicado en la placa de características.
Page 98
¡El centraje del eje mecánico se protegerá mediante una placa de asiento! - Si el eje está atascado, se recomienda aplicar aceite desoxidante en los extremos en el asiento de ajuste durante un tiempo prolongado. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 99
2. Se sacarán las protecciones del disco de contracción. Se apretarán los tornillos del disco de contracción de forma uniforme una tras otra y en varias vueltas, empezando con un cuarto de giro (el disco tensor podría ladearse). Siemens AG 610.40 064.01...
Page 100
5. El motor se fijará en la caja del adaptador. La calidad de los tornillos de fijación (roscado métrico y roscado unificado basto) y de los pares de apriete corresponderán a Tabla 2. Tornillos Par de apriete [Nm] 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 101
Al fijar el motor en la caja del adaptador, se introducirán con cuidado las levas de plástico del buje en el lado del motor en los huecos correspondientes del manguito de acoplamiento en el lado del engranaje, de modo que el fuelle metálico no quede deformado. Siemens AG 610.40 064.01...
- la dirección de rotación del accionamiento sea correcta (importante en bloqueo de retroceso). PELIGRO ¡Peligro por rotores/ejes giratorios! ¡Se protegerán los elementos de accionamiento con los dispositivos de seguridad adecuados (protección contra contactos involuntarios)! Asegurar las chavetas (si las hay) para que no puedan salir proyectadas. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 103
No desconecte los dispositivos de seguridad durante la marcha de ensayo. En caso necesario, consulte al fabricante o al servicio técnico de SIEMENS. - Para puesta en servicio, sistema motor-equipo convertidor: Tel.
Los datos grabados en soportes de datos electrónicos pueden destruirse. ATENCIÓN Tras cada desmontaje del motor, el sistema de captadores debe ajustarse de nuevo. Gracias a su concepción constructiva, los motorreductores no requieren apenas mantenimiento (véase Capítulo 7.1.2 “Lubrificación”). 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 105
(por ejemplo, desgaste por fricción en los frenos) se incluirán en la lista de medidas de mantenimientos periódicos. Los servicios técnicos de las empresas colaboradoras de SIEMENS estarán siempre a su disposición para realizar toda clase de tareas de mantenimiento en los engranajes (véase Capítulo 6 “Indicaciones en caso de avería”).
Page 106
- Instrucciones de proyecto y selección 1FK7., Nº de pedido/referencia 6SN1197-0AD06-0AP0 - Instrucciones de uso Servomotor trifásico 1FK7., Nº de pedido/referencia 610.40 700.21 - Instrucciones de mantenimiento Servomotor trifásico 1FK7., Nº de pedido/referencia 610.43 430.21 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 107
è presente, si corre il rischio di causare danni alle attrezzature se non vengono prese delle apposite misure precauzionali. ATTENZIONE significa che può verificarsi un evento o una condizione indesiderata se non ci si attiene alle rispettive istruzioni. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 109
Qualsiasi tipo di sovraccarico delle trasmissioni viene considerato come uso non regolamentare. L’apporto di modifiche ar- bitrarie all’intera trasmissione esclude qualsiasi responsabilità del fabbricante per even- tuali danni risultanti da queste modifiche. Siemens AG 610.40 064.01...
Esecuzione a piedini ed esecuzione flangiata AVVERTENZA La rispettiva forma costruttiva e la posizione di montaggio sono riportate sulla targhetta. La quantità di lubrificante (quantità d’olio) dipende dalla posizione di montaggio del riduttore ed è indicata sulla targhetta. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 111
(riduttore a 2 o 3 stadi). L’albero di uscita è spostato di 90° rispetto all’albero di entrata. Lo stadio a coppia conica con dentatura a profilo curvo consente un gioco ridotto sui fianchi. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 112
Fig. 4 Motore con riduttore ad ingranaggi cilindrici (esempio) I riduttori/motoriduttori ad ingranaggi cilindrici hanno una struttura monoblocco con una trasmissione ad ingranaggi cilindrici a 2 o 3 stadi. L’albero di entrata e di uscita hanno una posizione coassiale. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 113
In caso di fissaggio con flangia può verificarsi un serraggio eccessivo del supporto e un carico di flessione non consentito dell’albero della macchina. Per questo motivo, la deviazione della superficie di accoppiamento della flangia dall’ortogonalità ri- spetto all’asse dell’albero non deve superare 0,03/100 mm! Siemens AG 610.40 064.01...
Page 114
- Alberi cavi senza intagli nella zona dell’accoppiamento forzato a caldo: albero della macchina con tolleranza ISO h6! CAUTELA L’albero cavo non va sollecitato sul lato su cui siede il calettatore con una forza d’esercizio radiale! 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 115
La disposizione di un braccio di reazione per ingranaggi a ruote coniche (coppia conica/ ingranaggio elicoidale è possibile su 3 lati dell'ingranaggio (LI1; LI2; LI5) avvitando una piastra di trascinamento. In aggiunta, la disposizione del rispettivo braccio di reazione è eseguibile in 2 posizioni. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 116
Alla ricezione della fornitura, verificare immediatamente che sia completa, che non pre- senti danni dovuti al trasporto e che corrisponda ai documenti di accompagnamento. Per difetti reclamati in un momento successivo, SIEMENS non si assume alcuna respon- sabilità. Eventuali reclami vanno notificati immediatamente all’azienda di trasporto.
13 Tensione indotta U 28 Tipo di motore/identificazione 14 Dati sul freno di arresto SIEMENS 15 Numero massimo di giri n [1/min] 1max del motore (entrata riduttore) ≤ ⇒ --------- 1max 1max > ⇒ -------------- 1max Siemens AG 610.40 064.01...
Page 118
Ventilazione: - riduttori di dimensioni 0 (posizione di montaggio 2 e 5) - valvola aperta - riduttori di dimensioni da 1 a 4 - valvola chiudibile Mezzo di sollevamento per il trasporto nessuno 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 119
3.2.3.2 Adattatore per motore con giunto ad innesto, senza gioco Temperatura d’esercizio - 30 °C a +100 °C Temperatura a regime continuo 80 °C (punte di temperatura max. 120° C Albero del motore senza chiavetta Siemens AG 610.40 064.01...
A con cinghie di sollevamento (fune portante)B con occhielli/catene di sollevamento Per il trasporto della trasmissione ancora imballata interno all’azienda: - i motoriduttori di grandi dimensioni vanno sollevati utilizzando gli occhielli di sollevamento con viti ad anello, 610.40 064.01 Siemens AG...
Nel caso in cui sia previsto un magazzinaggio provvisorio del riduttore, rivolgersi all’as- sistenza SIEMENS. Se si prevede un magazzinaggio prolungato, il riduttore va riempito completamente di lubrificante dal fabbricante, che va poi ridotto assolutamente alla quantità...
Page 122
- Nel caso in cui l’albero sia bloccato, si consiglia di lasciar agire per un periodo di tempo prolungato dell’olio solvente per ruggine sulle estremità dell’albero nell’accoppiamento. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 123
Pericolo rappresentato dal rotore /dall’albero del riduttore in movimento! Prima della messa in funzione degli elementi di trasmissione, apportare dispostivi di sicurezza adatti (protezione contro il contatto accidentale/coperture)! Smontaggio: 1. Proteggere la trasmissione da un azionamento involontario! Siemens AG 610.40 064.01...
Page 124
5. Avvitare saldamente il motore sulla cassa dell’adattatore. La qualità delle viti di fissaggio (filettatura metrica e UNC) e le coppie di serraggio devono corrispondere alla Tabella 2. Viti Coppia di torsione [Nm] Tabella 2: Coppia di torsione 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 125
Nel montaggio del motore sulla cassa dell’adattatore, le camme di plastica del mozzo disposto sul lato del motore devono essere inserite con cautela nelle rispettive cavità del manicotto disposto sul lato del riduttore, in modo da impedire che il soffietto metallico venga schiacciato o deformato. Siemens AG 610.40 064.01...
L’avvolgimento del motore deve essere protetto contro il sovraccarico termico per mezzo di termocontatti o sensori con conduttori a freddo o simili! In caso di assenza di una protezione per il motore, la garanzia per l’avvolgimento del motore decade. 610.40 064.01 Siemens AG...
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza, neanche in fase di esercizio di prova. Se necessario, consultare il produttore o il centro di assistenza SIEMENS. - Per la messa in funzione, sistema motore-convertitore di frequenza: A&D Hotline +49 180 50 50 222...
Tutte le parti soggette ad una normale usura (ad es. guarnizioni ad attrito di freni), vanno incluse nella manutenzione a cicli regolari. I partner di assistenza SIEMENS sono a disposizione per tutte le manutenzioni riguar- danti i riduttori (si veda capitolo 6 “Istruzioni in caso di guasto”).
Per i riduttori di dimensioni da 6 a 10, il cambio dell’olio va eseguito dopo circa 5000 ore d’esercizio e, in caso d’impiego in locali umidi (deve essere indicato nell’incarico!), dopo 2000 ore d’esercizio. Siemens AG 610.40 064.01...
Le presenti istruzioni per l’uso valgono in unione con le seguenti documentazioni: - le istruzioni di progettazione 1FK7., N. ordinazione/categorico 6SN1197-0AD06-0AP0 - Istruzioni per l’uso Servomotore trifase1FK7., N. ordinazione/categorico 610.40 700.21 - Istruzioni per la manutenzione Servomotore trifase1FK7., N. ordinazione/categorico 610.43 430.21 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 131
SE UPP utan varningstriangel betyder att följden kan bli en sakskada om inte motsvarande försiktighetsåtgärder vidtas. OBSERVERA betyder att följden kan bli en oönskad händelse eller tillstånd om inte motsvarande information beaktas. Siemens AG 610.40 064.01...
Apparaten får endast användas på det sätt som avses i katalogen och projekteringsanvisningarna och endast i förbindelse med externa enheter och externa komponenter som Siemens rekommenderar resp. har gett tillstånd till. Felfri och säker drift av produkten förutsätter korrekt transport, korrekt lagring, uppställning och montering, samt noggrann manövrering och noggrant underhåll.
Allmän säkerhetsinformation Denna bruksanvisning innehåller all erforderlig information över transport, uppställning, idrifttagning, underhåll osv. av kuggväxelmotorerna Denna bruksanvisning gäller i förbindelse med SIEMENS-projekteringsanvisning och bruksanvisning „Växelström-servomotorer“. Förutsättning för att eventuella garantianspråk skall uppfyllas är, att alla uppgifter och an- visningar i denna bruksanvisning noga följs.
Page 134
Cylindriskt kugghjul Fotutförande Helaxel med/utan Gängad hålkrets fjäderkil Flänsutförande Fotutförande och gängad hålkrets Fotutförande och flänsutförande HÄNVISNING Aktuell byggform resp. montageläge anges på typskylten. Fyllnadsmängden av smörjmedel (oljemängd) beror på växelns montageläge och anges på typskylten. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 135
(två- eller trestegsväxel). Storlekarna K5 till K10 är utöver det ko- niska kugghjulssteget utrustade med ett efterkopplat och ett eller två förkopplade ytterkugghjulssteg (3- eller 4-stegsväxel). Utgångsaxeln är förskjuten mot drivaxeln om 90°. Det bågkuggade koniska kugghjulsstege möjliggör ett tätt flankspel. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 136
Utgångsaxeln är utförd som helaxel eller hålaxel. 2.1.2.5 Cylindriskt kugghjul Fig. 4 Motor med ytterkugghjulsväxel (exempel) Ytterkugghjulsväxlar/-motorer är uppbyggda i kompakt blockbyggnadsvis med 2- eller 3- stegs ytterkigghjulstransmission. Driv- och utgångsaxel ligger koaxialt. 610.40 064.01 Siemens AG...
över ett vridmo- mentstöd. Vid flänsfastsättning får, på grund av risken att lagringen förspänns resp. otill- låten böjningsbelastning av maskinaxeln, avvikelsen från räta vinkeln till axelns axel inte överstiga 0,03/100 mm. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 138
- Hålaxlar med skåror i krympsätesområdet: Maskinaxel i tolerans ISO h9! - Hålaxlar utan skåror i krympsätesområdet: Maskinaxel i tolerans ISO h6! SE UPP Hålaxeln får inte belastas med en radiell driftskraft på den sidan som krympbrickan sitter på. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 139
2.1.6 Vridmomentstöd Anordningen av ett vridmomentstöd vid vinkeldrev (koniska drev/snäckdrev) är möjligt på 3 drevsidor (GS1; GS2; GS5) genom att skruva fast en medbringarplatta. Vidare är an- ordningen av respektive vridmomentstöd genomförbar i 2 vridpositioner. Siemens AG 610.40 064.01...
Kontrollera genast efter att leveransen kommit, att den är fullständig, inte uppvisar trans- portskador och att leveransens omfattning stämmer överens med de medföljande under- lagen. SIEMENS ger ingen garanti för brister som reklameras i efterhand. Anmäl omedelbart eventuella brister till transportfirman. Reklamera: - genast synliga transportskador hos leverantören/transportfirman.
[1/min] 11 Stilleståndsström I (drevutgång) **) 12 Märkström I 26 Maximal ström I 13 Inducerad spänning U 27 Beställningsalternativ 14 Uppgifter om hållbroms 28 SIEMENS motortyp/ beteckning 15 Maximalt varvtal n [1/min] för 1max motorn (drevdrivning) ≤ ⇒ --------- 1max 1max >...
Page 142
2:a platsen i beställningsalternativets 1:a block. 3.2.2.1 Snäckväxel Smörjmedel se typskylt Fyllnadsmängd olja se typskylt Luftning: - Växelstorlek 0 (montageläge 2 och 5) - Ventil öppen - Växelstorlek 1 till 4 - Ventil förslutbar Lastupptagande för transport utan 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 143
- 30 °C upp till +100 °C Varaktig driftstemperatur 80 °C (temperaturspetsar max. 120 °C) Motoraxel med passkil 3.2.3.2 Motoradapter med instickkoppling, spelfri. Driftstemperatur - 30 °C upp till +100 °C Varaktig driftstemperatur 80 °C (temperaturspetsar max. 120 °C) Motoraxel utan passkil Siemens AG 610.40 064.01...
Page 144
- stora kuggväxelmotorer lyfts upp med lyftöron på ringskruvarna, - mindre kuggväxelmotorer lyfts upp medelst lämpliga lyftselar (lyftrep) på kuggväxelmotorn. Lagringen sker i torrt, damm- och vibrationsfritt (v < 0,2 mms ) utrymme inomhus. Transport- och lagringstemperaturer se kapitel 3 “Tekniska data”. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 145
Kondensationens intensitet bestäms av den relativa luftfuktighetens höjd och starka temperaturvariationer. Skall växeln lagras en tid, så måste SIEMENS-service rådfrågas. Skall växeln lagras en längre tid, så måste växeln fyllas helt med olja på fabriken. Före idrifttagning måste se- dan oljemängden reduceras till korrekt fyllnadsmängd enligt typskylten.
Page 146
Vid växlar med krympbricka sitter denna redan på hålaxeländen och är sålund monte- ringsberedd (koniska ytor och krympbrickan är infettade på fabriken). SE UPP Krympbrickans spännskruv får under inga omständigheter dras åt innan maskinaxeln monterats, eftersom annars inre ringen och hålaxelnavet kan plastiskt deformeras. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 147
3. Efter det att skruvarna och spännbrickorna har lossats, är friktionslåset mellan hålaxel och maskinaxel upphävt. Använd säkringsring i befintlig skåra för att dra av, om det behövs. 4. För att rengöra krympbrickan, smörj på nytt skruvar och konisk yta med fast smörjmedel på MoS –bas! Siemens AG 610.40 064.01...
Page 148
över flänsytan. Det oförspännda kopplingsnavet har 0,01 till 0,05 mm passningsspel till motoraxeln. In- stickkopplingen arbetar absolut spelfritt på grund av den kraftiga nav-klämanslutningen och det koniska sticksegmentets axiala förspänning. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 149
4. Skruva på motorn på adapterhuset, dra åt fastsättningsskruvarna efter tabell 3 . SE UPP När motorn sätts på adapterhuset måste plastkammarna till navet på motorsidan föras in försiktigt i motsvarande urtag på kopplingshylsan på växelsidan, så att inte metallbälgen stukas eller böjs. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 150
Elanslutningar måste utföras av fackpersonal motsvarande gällande föreskrifter (regler för fackpersonal se DINVDE 0105 eller IEC 364). Motorlindningen måste skyddas mot termisk överbelastning genom termokontakter eller liknande! Om inte motorskydd finns, så bortfaller garantin för motorlindningen. 610.40 064.01 Siemens AG...
Page 151
4 . Beakta även hithörande kapitel i driftsanvisningarna till komponenterna för hela drivsystemet. Skyddsanordningarna får inte sättas ur funktion vid testkörning. Vid behov kontakta tillverkaren eller SIEMENS-servicecentrum. - För driftsättning, system, motoromriktare A&D Hotline +49 (0)180 50 50 222 - För motor/motorkomponenter:...
Page 152
(se kapitel 7.1.2 “Smörjning”). Alla byggdelar, som är utsatta för driftsbetingat slitage (t. ex. bromsarnas friktionsbelag), skall inkluderas i de återkommande underhålls- och reparationsåtgärder- SIEMENS service-partner står till förfogande för alla underhålls- och reparationsarbeten på växlar (se kapitel 6 “Information vid störningar”). FARA Risk för elektrisk stöt!
Page 153
Växlarna av storleken 0 till 5 är försedda med långtidssmörjning, och behöver vid ända- målsenlig användning inget underhåll. Vid växlarna av storlekar 6 till 10 skall oljebyte ut- föras efter 5000 driftstimmar, vid användning i våtutrymmen (måste fixeras i uppdraget!) efter 2000 driftstimmar. Siemens AG 610.40 064.01...
Page 154
Klämrisk och fara för personer med pacemaker genom permanentmagneterna! Ytterligare giltiga dokument Denna bruksanvisning gäller tillsammans med följande dokument: - Projekteringsanvisning 1FK7., Beställnings-/saknummer 6SN1197-0AD06-0AP0 - Bruksanvisningar trefas-servomotor 1FK7., Beställnings-/saknummer 610.40 700.21 - Reparationsanvisningar trefas-servomotor 1FK7., Beställnings-/saknummer 610.43 430.21 610.40 064.01 Siemens AG...