Arbeiten am Druckwäch-
ter dürfen nur von Fach-
personal durchgeführt
werden.
Kondensat darf nicht
in das Gerät gelangen.
Bei Minustemperaturen,
durch Vereisung Fehl-
funktion/Ausfall mög-
lich.
Rohrleitungsdichtheits-
p r ü f u n g : Ku g e l h a h n
vor dem Druckwächter
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
Safety
beiten am Druckwäch-
first
ter: Dichtheitskontrolle
O.K.
und Funktionskontrolle
durchführen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Silikonöle und flüchtige
Silikonbestandteile
(Siloxane) in der
Umgebung vermeiden.
Fehlfunktion / Ausfall
möglich.
Work on the pressu-
re switch may only be
performed by specialist
staff.
Do not allow condensate
to flow into the equipment.
In case of sub-zero tem-
peratures, malfunction or
equipment failure may be
possible due to icing.
Pipeline leakage test:
close ball valve up-
stream
of the pressure switch.
On completion of work
on the pressure switch,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked flame.
Observe local regulat-
ions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
Any adjustment and appli-
cation-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Avoid silicone oils and
volatile silicones
(siloxanes) in the
environment.
Malfunction/failure
possible.
Seul du personnel spécia-
lisé peut effectuer des tra-
vaux sur le pressostat.
Eviter l'entrée de conden-
sat dans le pressostat,
une prise en glace par
température négative
nuirait à son fonction-
nement.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant le pres-
sostat.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un
contrôle d'étanchéité et
de fonctionnement.
Ne jamais effectuer des
travaux sous pression ou
sous tension. Eviter toute
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Effectuer tous les régla-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d'emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Eviter les huiles de
silicone et les eléments
de silicone volatils
(siloxanes) dans
l'environnement.
Dysfonctionnement /
panne possibles.
Qualsiasi operazione
effettuata sul presso-
stato deve essere fatta
da parte di personale
competente.
Nell' apparecchio non
deve infiltrarsi alcuna
condensa. Alle tempera-
ture negative sarebbe-
ro possibili disfunzioni
dovute a formazione di
ghiaccio.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti
al pressostato.
Al termine dei lavori effet-
tuati su un pressostato:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare
i fuochi aperti e osservare
le prescrizioni di sicurezza
locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a persone
o cose.
Realizzare tutte le impo-
stazioni e i valori imposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
Evitare oli siliconici e
componenti siliconici
volatili (silossani)
nell'ambiente.
Possibile disfunzione /
guasto.
12 ... 16