8
1
S T A R T
S T O p
max. 10 sec.
DE
START-STOpp
GB
sTArT-sToP
FR
sTArT-sToP
IT
sTArT-sToP
NL
sTArT-sToP
CZ
sTArT-sToP
SK
sTArT-sToP
2
S T O p
m a x .
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach.
Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen!
Während und kurz nach der Bremszeit brummt der motor. In dieser phase darf
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten).
Erst nach Verstummen des Brummtons darf der motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds.
The saw blade must not be braked by side back pressure.
The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or off ) in any case in this phase.
The engine may be started again only after there is no more grumble.
la lame de scie continue à tourner environ 10 secondes.
il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale!
Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d'appuyer sur l'interrupteur (ni le
mettre en marche, ni l'arrêter).
le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de
grondement.
il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi.
e' inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale!
durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. in questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere).
solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
HU
sTArT-sToP
SI
sTArT-sToP
HR
sTArT-sToP
BG
Пуск-стОП
RO
sTArT-sToP
BA
sTArT-sToP
3
R E S T A R T
6 x / h