Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Brasil
Bokor u. 21.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
CEP 06730-000
info@medi.hu
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
M.4
AGR
®
Knieorthese · Knee Brace · Orthèse pour le genou · Ortesis
de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. ‫ .مادختسالا تاميلعت‬Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. ‫.שומיש תוארוה‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
‫هذا المنتج مصمم الستخدام مريض واحد فقط. فإذا اس ت ُ خ د ِ م َ لعالج أكثر من مريض، تنتفي مسؤولية الشركة ال م ُ ن ت ِجَ ة عن المنتج بموجب قانون األجهزة الطبية. إذا شعرت بألم مفرط‬
‫أو بعدم ال ر احة أثناء ارتدائك للدعامة، فيرجى استشارة طبيبك أو أخصائي تقويم العظام على الفور. ال ترت د ِ الدعامة فوق جروح مكشوفة وال تستخدمها إال بنا ء ً على تعليمات طبيبك‬
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
‫ההתקן מיועד לשימוש עבור מטופל אחד בלבד. מקרה שההתקן ישמש לטיפול ביותר ממטופל אחד, אזי תפוג אחריות היצרן על המוצר על פי החוק להתקנים רפואיים. במקרה של הופעת‬
‫כאב חריג או תחושה לא נעימה בעת חבישת התומך, עליך ליצור קשר עם הרופא שלך או עם המומחה לעזרים אורטופדיים באופן מיידי. אין לחבוש את הסד על פני פצעים פתוחים, ויש‬
medi. I feel better.
‫مالحظات مهمة‬
.‫أو أخصائي تقويم العظام‬
‫הערות חשובות‬
.‫להשתמש בסד אך ורק על פי הנחיות הרופא שלך או המומחה לעזרים אורטופדיים‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi M.4 AGR

  • Page 1 Slezská 2127/13 gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe- nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG 120 00 Prague 2 Medicusstraße 1...
  • Page 2 Schrauben der Abdeckung, nehmen Die M.4 AGR ist eine funktionelle TAURUS GROUP Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS diese ab und lösen die Schrauben der Knieorthese. Das Produkt ist ausschließ- Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
  • Page 3 Deutsch Anziehanleitung Grad des Genurecurvatum (Abb. 1) Die Schienbeinschale wird so positioniert, dass der breitere Teil sich oben und der gepolsterte Hohlraum sich innen befindet. Entfernen Sie das Papier und kleben sie auf den äußeren Teil der Schienbeinschalen die zwei Klettver- schlüsse quer in Ausrichtung zu den zwei Schienbeingurten (#1 und #4).
  • Page 4 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Page 5 To easily remove the inserts, gently bend the Intended purpose knee device. The M.4 AGR is a functional knee 3 The extension inserts are marked R-E orthosis. The product is exclusively to be (RIGHT) or L-E (LEFT) and indicate the used for the orthotic fitting of the knee respective degrees.
  • Page 6 English Degree of recurvatum adhesive Velcro tabs to the outer part of the tibia support so that they correspond with the two tibial straps (#1 and #4). (Abb. 2) Open all of the Velcro closures. Sit on a chair and position the brace around the affected leg;...
  • Page 7 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings and covers by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Page 8 équivalentes. Les inserts d’extension pour la valeur 0° sont déjà installés Définition des objectifs dans l’orthèse. La M.4 AGR est une orthèse de genou 2 Pour changer les clavettes, dévissez fonctionnelle. Ce produit doit être puis enlevez le couvercle pour retirer utilisé...
  • Page 9 Français Mode d’emploi Degré de recurvatum (Abb. 1) Le protège-tibia est positionné de manière à ce que la partie plus large se trouve au dessus tandis que le creux rembourré se place à l’intérieur. Retirez le papier et fixez les deux fermetures velcro sur la partie extérieure du protègetibia en direction des deux sangles.
  • Page 10 Vous pouvez éliminer le produit avec les mollet. ordures ménagères. • Retirez la housse du coussinet condylien se trouvant au niveau du Votre équipe medi genou et placez-le directement sur la vous souhaite un prompt peau. Surveillez les éventuelles rétablissement.
  • Page 11 0° ya se encuentran instalados en la órtesis. Finalidad 2 Para cambiar las cuñas, retire los M.4 AGR es una rodillera funcional. Este tornillos de la cubierta, seguidamente producto es exclusivo para comenzar retire la cubierta y saque los tornillos tratamientos ortésicos para las rodillas...
  • Page 12 Español Instrucciones de uso Grado de recurvatum (Abb. 1) La funda de protección de la tibia se coloca de tal forma que la parte más ancha se encuentre arriba y la parte cóncava acolchada se encuentre en la parte interior. Retire el papel y pegue los dos cierres de velcro sobre la parte exterior de la funda de protección de la tibia, en dirección transversal respecto...
  • Page 13 • La correa inferior posterior (#5) debe encontrarse sobre el músculo de la Su equipo medi pantorrilla. le desea una pronta recuperación. • Retire las fundas de la almohadilla de cóndilo en la rodilla y colóquelas directamente sobre la piel.
  • Page 14 As cunhas podem ser mais facilmente removidas Finalidade se dobrar ligeiramente a joelheira. O M.4 AGR é uma funcional ortótese 3 As cunhas de extensão estão do joelho. O produto deve ser utilizado assinalados com R-E (DIREITO) ou L-E apenas para o tratamento ortopédico do...
  • Page 15 Português Grau De Recurvatum a parte mais larga para cima e a parte concava virada para dentro. Remova o papel e cole na parte externa do apoio tibial os dois velcros adesivos alinhando- os com as duas correias tibiais (#1 e #4). (Abb.
  • Page 16 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Page 17 2 Per cambiare i cunei, svitare le viti del coperchio, togliere il coperchio, Scopo allentare le viti dei cunei. Per estrarre L’M.4 AGR è un tutore per ginocchio facilmente i cunei, piegate funzionale. Il prodotto deve essere delicatamente la ginocchiera.
  • Page 18 Italiano Grado di recurvato concava imbottita all’interno. Rimuovere la carta e attaccare trasversalmente sulla parte esterna del guscio tibiale le due chiusure a strappo, in corrispondenza con i due cinturini tibiali (#1 e #4). (Abb. 2) Aprire tutte le chiusure a strappo.
  • Page 19 Italiano rifiuti domestici. • Il cinturino inferiore posteriore (#5) deve essere situato sopra il muscolo Il team medi del polpaccio. Le augura una pronta guarigione • Rimuovere i rivestimenti dei cuscinetti condilici sul ginocchio ed appoggiare i cuscinetti direttamente sulla pelle.
  • Page 20 2 Om de wig te kunnen vervangen, Beoogd doel dient u de schroeven van de kap los te De M.4 AGR is een functionele draaien, de kap weg te halen en de knieorthese. Het product dient schroeven van de wig los te draaien.
  • Page 21 Nederlands Gebruiksaanwijzing Buigingsgraad van het recurvatum (Abb. 1) De scheenbeenschaal wordt zodanig gepositioneerd, dat het brede gedeelte zich boven, en het gevoerde, holle gedeelte zich aan de binnenkant bevindt. Verwijder het papier en plak de twee klittenbanden dwars op het buitenste gedeelte van de scheenbeenschalen in de richting van de twee scheenbeenbanden (#1 en #4).
  • Page 22 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was de kussentjes en bekleding met de hand, bij voorkeur met medi clean- wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Page 23 3 Ekstensionsindsatsene er mærket Formål med R-E (RIGHT) eller L-E (LEFT) og Die M.4 AGR er en funktionel knæortose. oplysning om antal grader. Indsatsen Produktet er udelukkende beregnet til skal placeres, så bogstav L eller R ortotisk behandling af knæet og kun ved passer sammen med bogstaverne på...
  • Page 24 Dansk Graden Af Recurvatum skinnebensstøtterne på tværs af de to skinnebensremme (#1 og #4). (Abb. 2) Åbn alle velcrolukninger. Sæt dig på en stol og placér ortosen på det dårlige ben. Bøj benet i en vinkel på 45°. Placer nu leddet, så midten af leddet ligger på...
  • Page 25 Dansk Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Polstre og betræk skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemid- del. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk. Kontroller med jævne mellemrum, at ledskruerne sidder godt fast, og stram dem, hvis det skulle være nødvendigt.
  • Page 26 3 Extensionstillsatserna är märkta med R-E (höger) eller L-E (vänster) och med Ändamål uppgift om respektive gradtal. M.4 AGR är en funktionell knäortos. Tillsatsen måste placeras så att Produkten ska uteslutande användas bokstäverna L eller R stämmer som ortos för knä och är endast avsedd överens med dem på...
  • Page 27 Svenska Recurvatum-Graden och den polstrade sidan inåt. Avlägsna papperet och klistra fast de två kard¬borreknäppningarna på den yttre delen av skenbens¬skydden på tvären mot de två skenbensbanden (#1 och #4). (Abb. 2) Öppna alla kardborreknäppningar. Sätt dig på en stol och applicera ortosen på det skadade benet.
  • Page 28 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta fodret och överdragen för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Page 29 3 Extenzní klíny jsou označeny jsou označeny R-E (RIGHT) nebo L-E (LEFT) Informace o účelu použití s uvedením příslušných stupňů. Klín je M.4 AGR je funkční kolenní ortéza. třeba umístit tak, aby písmena L nebo Výrobek je určen výhradně k ortetické R souhlasila s písmeny na kloubové...
  • Page 30 Čeština Stupeň genu recurvatum a nalepte na vnější část skořepiny dva suché zipy příčně ke dvěma holenním popruhům (#1 a #4). (Obr. 2) Rozepněte všechny suché zipy. Posaďte se na židli a nasaďte ortézu na postiženou nohu. Ohněte nohu do úhlu 45°.
  • Page 31 Avional, velours, polyester, PU pěna, elastomer Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Page 32 ‫تتسبب بقايا الصابون واألغسال والم ر اهم في تهيج‬ .‫البشرة وتلف المواد‬ ‫اغسل الوسائد واألغطية يدو ي ً ا، و ي ُ ف َ ض َّ ل استخدام‬ • .medi clean ‫المنظف‬ .‫ال تستخدم أي مبيض‬ • .‫اترك المنتج ليجف بصورة طبيعية‬...
  • Page 33 ‫العربية‬ .‫)صورة 2( افتح جميع أحزمة فيلكرو الالصقة‬ ‫درجة تقوس الركبتين للخلف‬ ‫اجلس على كرسي ور َ ك ِّ ب الدعامة حول الساق‬ .‫المصابة، واثن ِ الساق بحيث تشكل ز اوية 54 درجة‬ ‫ضع المفصالت بطريقة تجعل األج ز اء الوسطى من‬ .‫المفصلة...
  • Page 34 L-E ‫ )يمين( أو‬R-E ‫3 أوتاد التمديد تحمل عالمة‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫)يسار( وتشير إلى الدرجات ذات الصلة. ضع‬ ‫ عبارة عن جهاز وظيفي لتقويم عظام‬M.4 AGR ‫ أو‬L ‫الوتد بطريقة تسمح بأن يكون الحرف‬ ‫الركبة. ال ي ُ ستخدَ م هذا المنتج إال لتقويم عظام الركبة‬...
  • Page 35 разгибания: 0°, 10°, 20°, 30°. Дополнительно на них выгравированы буквы “R-E” или “L-E” для правого и левого шарниров соответственно. Назначение M.4 AGR - это функциональный 1 Выставленные значения углов ортез на коленный сустав. Изделие всегда должны быть одинаковыми следует применять исключительно для...
  • Page 36 Русский (крепятся с помощью липучек), достижения лечебного эффекта. открутите 6 винтов (4 коротких сверху Первичное наложение ортеза должно и 2 длинных снизу) и удалите быть выполнено врачом или металлическую пластину. Удалите обученным специалистом. установленные вкладыши и установите новые в соответствующие (Рис.
  • Page 37 Утилизация кожных покровов. Утилизировать вместе с бытовыми • Не надевайте ортез поверх одежды. отходами. Рекомендации по уходу Ваша компания medi При загрязнении ортеза отделите желает Вам скорейшего мягкие элементы (подкладку и ремни) выздоровления! и стирайте их вручную нейтральным моющим средством. Липучки во...
  • Page 38 çözünüz. Dizi hafifçe bükerseniz kamalar kolayca Kullanım amacı çıkartılabilir. M.4 AGR fonksiyonel bir diz ortezidir. 3 Ekstansiyon kamaları ilgili derece Ürün sadece dizin ortetik bakımı için sayısı ile birlikte R-E (RIGHT) ya da L-E kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri (LEFT) olarak belirtilmiştir.
  • Page 39 Türkçe Bükme açısı bulunacak şekilde pozisyonlanmalıdır. Kağıdı çıkartınız ve iki adet velkro bantını kaval kemiği kalbının dış kısmına iki kaval kemiği bantının enine gelecek şekilde yapıştırınız (#1 ve #4). (Resim 2) Bütün velkro bantları açınız. Sandalyeye oturunuz ve ortezi ilgili bacağa pozisyonlayınız.
  • Page 40 • Ortezi giysinin üzerinde kullanmayınız Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 41 ‫אלסטי‬ ‫אחריות‬ ‫תוקף אחריות היצרן יפוג במקרה של שימוש‬ ‫במוצר שלא כפי שנועד. אנא עיין בנוסף גם במידע‬ ‫הבטיחות המתאים ובהנחיות במדריך למשתמש‬ .‫זה‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Page 42 ‫עברית‬ ‫)איור 1( יש למקם את התומך של עצם השוק‬ ,‫כאשר החלק הרחב שלה מופנה כלפי מעלה‬ ‫והחלק הקעור שלה מרפד כלפי פנים. יש להסיר את‬ ‫הנייר ולהצמיד את שתי מדבקות צמדני הסקוץ' אל‬ ‫החלק החיצוני של התומך של עצם השוק כך שהן‬ ‫תוימומקע...
  • Page 43 .‫ )שמאל( ומציינות את המעלות בהתאמה‬L-E ‫השימוש המיועד‬ R ‫ או‬L ‫יש למקם את התוספת כך שהאות‬ . ‫ הוא עזר אורטופדי תפקודי לבר ך‬M.4 AGR ‫המסומנת עליה תהיה זהה ללוחית הצי ר . יש‬ ‫ההתקן נועד לשימוש אך ורק לצורך התאמה‬...