Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
medi Brasil
Bokor u. 21.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
Hungary
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
CEP 06730-000
Brasil
info@medi.hu
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
www.medibrasil.com
Heusing 5
medi Canada Inc / médi Canada Inc
4817 ZB Breda
597, Rue Duvernay, Verchères
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
info@medi.nl
service@medicanada.ca
www.medi.nl
www.medicanada.ca
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 105, Building No. 4,
Lane 500 ShengXia Road
Pudong New District
201210 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
medi PT control wrap
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
Patella-Luxations-SoftOrthese · Patella tracking brace ·
medi Ukraine LLC
Orthèse correction de la rotule · Ortesis de rodilla
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Ukraine
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
info@medi.ua
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
http://medi.ua
‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання. 使用说明 . ‫.הוראות שימוש‬
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não
use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita.
Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad.
Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet
oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu,
kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme
getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda,
lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda
(örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu
instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى‬
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的
医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים‬
,‫מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
‫הערות חשובות‬
.‫ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi PT control wrap

  • Page 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medi France Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS medicinsk anvisning. Z.I. Charles de Gaulle Kültür mah.
  • Page 2 Zweckbestimmung außen weg. ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד‬ ‫– רצועת הירך אחורית התחתונה‬ medi PT control ist eine Patella-Korrek- 3. Zum Wechseln der Keile entnehmen ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ )4 ‫(איור‬ tur Orthese. Das Produkt ist ausschließ- sie diePinzette aus der Gelenkabde- ‫לשים...
  • Page 3: Entsorgung

    Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- gelenke: Die Mitte der Gelenke sollte auf Höhe der Kniescheibenoberkante liegen. weise mit medi clean Waschmittel, Das Gelenk muss hinter der seitlichen von Hand. • Nicht bleichen. Mittellinie des Beins positioniert sein.
  • Page 4: Contraindications

    „FLEX“ or „EXT“ and with the respective degree Intended purpose setting. Another distinguishing feature medi PT control is a patellar luxation is the different colour of the wedges. brace. The product is exclusively to be Extension wedges are silver and used for the orthotic fitting of the knee flexion wedges are black.
  • Page 5: Fitting Instructions

    Please close the hook and loop fasteners before washing and remove the ortheses. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach.
  • Page 6: Contre-Indications

    2. Pour remplacer les coins, pressez le Utilisation prévue revêtement d’articulation sur la face medi PT control est une orthèse pour le arrière (voir profil) vers l‘extérieur. traitement des luxations de la rotule. Ce 3. Pour le changement des coins, retirez produit doit être utilisé...
  • Page 7: Responsabilité

    • Lavez le produit à la main, de Instructions de mise en place préférence en utilisant la lessive medi • Ouvrez toutes les sangles, afin de ne clean. pas gêner la mise en place de l‘orthèse.
  • Page 8 Finalidad hacia delante (extensión) o hacia medi PT control es una órtesis para atrás (flexión) de la articulación. Las luxación rotuliana. Este producto es cuñas están marcadas con un „FLEX“...
  • Page 9 Este producto puede eliminarse junto desde delante (Figura 5 + 6). con la basura doméstica. – Cinturón del muslo superior posterior (Figura 7) Su equipo medi – Cinturón del muslo anterior le desea una pronta recuperación. (Figura 8) – Cinturón de la pantorrilla anterior (Figura 9) •...
  • Page 10 (extensão) ou para trás (flexão) da articulação. As cunhas ficam Finalidade identificadas, consoante o caso, com medi PT control é uma ortótese para a „FLEX“ ou „EXT“ e com o respectivo luxação da rótula. O produto deve ser grau da articulação. A cor da cunha utilizado apenas para o tratamento serve também como característica...
  • Page 11 • Preferencialmente lave o produto à da linha média lateral da perna. mão com detergente medi clean. Instruções de colocação • Não branquear • Abra todas as tiras para não impedir a •...
  • Page 12 2. Per sostituire i cunei, spingere verso l‘esterno la copertura snodata sul lato Scopo posteriore (vedi profilo). medi PT control è un’ortesi per la 3. Per sostituire i cunei, estrarre la lussazione della rotula. Il prodotto deve pinzetta dalla copertura snodata e...
  • Page 13: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a Istruzioni per l‘uso mano con detersivo medi clean. • Aprire tutte le cinghie, in modo che • Non candeggiare. non ostacolino l‘applicazione • Asciugare all’aria.
  • Page 14 Beoogd doel voren (extensie) of naar achteren De medi PT control is een orthese voor (flexie) uit het scharnier. De wiggen luxatie van de knieschijf. Het product zijn telkenmale met ‘FLEX’ of ‘EXT’ en...
  • Page 15 • Was het product met de hand, bij Aantrekken voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Open alle riemen, opdat u het • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. aantrekken van de orthese niet belemmert.
  • Page 16 (ekstension) eller bagud (fleksion) ud af leddet. Kilerne er mærket med Formål henholdsvis „FLEX“ og „EXT“ og den medi PT control er en tilsvarende gradindstilling. Farven på patellaluxationsortose. Produktet er kilerne kan yderligere bruges til at udelukkende beregnet til ortotisk kende forskel.
  • Page 17 Produktet kan bortskaffes sammen med – Bageste underlårsrem (fig. 3) det almindelige husholdningsaffald. – Bageste nederste overlårsrem (fig. 4) Dit medi team – Patella-remme, så knæskallen føres ind udefra – sørg for, at patella- ønsker dig god bedring! luftpuden ligger sidelæns mod knæskallen og ikke trykker mod...
  • Page 18 Ändamål (extension) resp. bakåt (flexion) ur medi PT control är en leden. Kilarna är märkta med „FLEX“ patellaluxationsortos. Produkten ska resp. „EXT“ och motsvarande uteslutande användas som ortos för gradinställning.
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20 Informace o účelu použití dopředu (extenze), resp. dozadu Výrobek medi PT control je ortéza pro (flexe). Klíny jsou vždy označeny terapii luxace pately. Výrobek je určen nápisem „FLEX“, resp. „EXT“ a výhradně...
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22 (ekstenzija) tj. natrag (fleksija) iz zgloba. Klinovi su svaki označeni s Namjena „FLEX“ ili „EXT“ i odgovarajućim medi PT control je ortoza za iščašenu stupnjem prilagodbe. Boja klinova patelu. Proizvod treba koristiti isključivo služi kao dodatan znak kao ortopedsko pomagalo za koljena i prepoznavanja.
  • Page 23 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Page 24 заднюю сторону (см. рисунок) по направлению наружу. 3. Для замены вкладышей выньте из Назначение крышки шарнира пинцет и с его medi PT control представляет собой помощью просто вытяните ортез для лечения вывиха вкладыши из шарнира по надколенника. Изделие необходимо направлению вперед (разгибание) применять...
  • Page 25 износу материала. • Стирайте изделие вручную Инструкция по наложению предпочтительно с использованием • Расстегните все ремни, чтобы они моющего средства medi clean. не препятствовали наложению • Не отбеливать. ортеза. • Сушите на воздухе. • Согните ногу под углом 30°. Туго...
  • Page 26: Önemli Bilgi

    3. Kamaları değiştirmek için eklem kapağından pensi çıkarın ve bu pensi kullanarak kamaları önden Kullanım amacı (ekstansiyon/genişletme) veya medi PT control bir patellaluksasyon arkadan (fleksiyon/büzme) eklemden ortezidir. Ürün sadece dizin ortetik çekip çıkarın. Kamaların üzerinde bakımı için kullanılmalı ve yalnızca „FLEX“...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 (vanjska strana) stupanj podešavanja mora uvijek biti jednak. Przeznaczenie 1. W tej ortezie stawu kolanowego medi PT control jest ortezą stosowaną w zamontowano kliny rozciągu o przypadku zwichnięcia rzepki. Produkt kącie 0°. należy stosować wyłącznie jako 2. Aby wymienić kliny, należy nacisnąć...
  • Page 29 Środek przegubów • Do prania produktu używać najlepiej powinien leżeć na wysokości górnej środka medi clean. Zalecane pranie krawędzi rzepki. Przegub musi być ręczne. • Nie wybielać. wypozycjonowany za boczną linią...
  • Page 30 για να το εξαγάγετε. 3. Για να αλλάξετε τις σφήνες, αφαιρέστε Ενδεδειγμένη χρήση τις λαβίδες από το κάλυμμα της Το medi PT control είναι ένας νάρθηκας άρθρωσης και χρησιμοποιήστε τις για εξαρθρήματος επιγονατίδας. Το προϊόν να τραβήξετε τις σφήνες εύκολα από...
  • Page 31 και φθορά του υλικού. σωστή θέση της ορθωτικής άρθρωσης: • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται στο προτίμηση με το καθαριστικό medi ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας. clean. Η άρθρωση να βρίσκεται πίσω από την...
  • Page 32 ‫موضوعة على جانب الرضفة ومن أال‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫تدفع الرضفة من األمام (الشكل‬ ‫حزام الفخذ الخلفي العلوي (الشكل‬ ‫فريق‬ medi ‫حزام الفخذ األمامي (الشكل‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ • ‫حزام الساق األمامي (الشكل‬ ‫امش ِ بضع خطوات للتحقق من أن الدعامة‬...
  • Page 33 ‫3. ولتغيير األسافين، انزع الملقط عن غطاء‬ ‫المفصل واسحب اإلسفين به بسهولة نحو‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫األمام (المد) و/أو الخلف (االنثناء) من‬ ‫هي دعامة لتصحيح الرضفة‬ medi PT control )‫» (االنثناء‬ « ‫المفصل. وضعت عالمة‬ FLEX ‫صممت خصيص ً ا لتستخدم في رعاية عظام‬...
  • Page 34 2. Щоб замінити клини, відтисніть кришку шарнірного механізму на Вказівки щодо догляду зворотній стороні (див. вид збоку) medi PT control — це ортез, який назовні. 3. Для заміни клинів дістаньте пінцет із використовується для стабілізації надколінка після вивиху. Виріб слід...
  • Page 35 Шарнірний механізм повинен шкіри та сприяти зношуванню знаходитись позаду бокової середньої матеріалу. лінії ноги. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. Інструкція з надягання • Розстебніть усі ремінці, щоб вони не • Не відбілювати. заважали надягати ортез.
  • Page 36 志。 伸展楔形垫块为银色, 弯曲楔形 垫块为黑色。 将新的楔形垫块从前面 PT control 活节和楔形垫块上的 “UP” 标记重 合。 发出咔哒声则证明楔形垫块已锁 wrap 定。 移动矫正用具活节并检查楔形垫块的 位置。 再次将镊子迅速放入支架中, 用途 然后将活节护盖的两个凸耳钩在活节 medi PT control 是一款髌骨矫正用具。 前侧并将护盖按压在活节上, 以此来 该产品只针对膝盖矫正, 并只在未受损 固定活节护盖关节护板。 发出咔哒声 的皮肤上或适当的创伤护理时使用。 则证明已固定。 适应症 重要提示 • 膝关节松脱并伴有轻度至中度膝盖不 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸 稳定的保守或手术治疗 展和弯曲极限。 为避免过度伸展, 必须...
  • Page 37 中文 中文 如有可能, 走几步路并再次检查矫正用 具位置是否正确。 必要时, 纠正矫正用 具在腿上的位置 (图 10) 。 保养提示 在清洗前合上尼龙搭扣并去掉关节夹 板。 皂, 脂或膏类残留物可能导致皮肤 刺激和材料磨损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 室温干燥存放。 防止高温、 太阳直射和...
  • Page 38 ‫צבעי הזויות מהווים סימן נוסף להבדיל‬ ‫ביניהן. זויות היישור הן בצבע כסף, זויות‬ ‫מטרה‬ ‫הכיפוף הן בצבע שחור. יש לדחוף את‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי‬medi PT control ‫הזוית החדשה מקדימה (יישור) ו/או‬ ‫לתיקון מיצוב הפיקה. המוצר מיועד לטיפול‬ ‫מאחור (כיפוף) אל תוך ציר המכשיר, כך‬...